# # Benoît Timbert , 2011. # Pascal Guillaume , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The_Hammer_of_Thursagan-1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-05 03:22-0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-12 12:43+0100\n" "Last-Translator: Guigou Guillaume \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10 msgid "The Hammer of Thursagan" msgstr "Le Marteau de Thursagan" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:12 msgid "THoT" msgstr "LMdT" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:17 msgid "(Easy)" msgstr "(Facile)" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:17 msgid "Fighter" msgstr "Combattant" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:18 msgid "(Normal)" msgstr "(Normal)" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:18 msgid "Steelclad" msgstr "Nain cuirassé" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19 msgid "(Challenging)" msgstr "(Difficile)" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19 msgid "Lord" msgstr "Seigneur" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:21 msgid "" "In the first years of the Northern Alliance, an expedition from Knalga seeks " "out their kin at Kal Kartha and to learn the fate of the legendary Hammer of " "Thursagan. The perils of their journey through the wild Northern Lands, " "though great, pale beside the evil they will face at its end.\n" "\n" msgstr "" "Dans les premières années de l'Alliance du Nord, une expédition part de " "Knalga pour retrouver ses semblables à Kal Kartha et en apprendre plus sur " "le destin du légendaire Marteau de Thursagan. Leur traversée périlleuse des " "pays nordiques ne sera qu'une broutille comparée à l'horreur qu'ils finiront " "par combattre.\n" "\n" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:23 msgid "(Intermediate level, 11 scenarios.)" msgstr "(Niveau intermédiaire, 11 scénarios.)" #. [about] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:26 msgid "Author" msgstr "Auteur" #. [about] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:32 msgid "Special Guest Designer" msgstr "Illustrations originales de" #. [about] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:38 msgid "Art" msgstr "Graphisme" #. [about] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:47 msgid "Brainstorming, playtesting, and spousal support" msgstr "Conception, tests, support conjugal" #. [scenario]: id=01_At_the_East_Gate #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:3 msgid "At the East Gate" msgstr "À la Porte de l'Est" #. [label] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:22 msgid "East Gate" msgstr "Porte de l'Est" #. [side] #. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Aiglondur #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dulcatulos #. [side]: type=Great Mage, id=Master Perrin #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:38 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:29 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:48 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:30 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:49 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:23 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:40 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:32 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:25 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:44 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:25 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:59 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:25 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:33 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:51 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:36 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:35 msgid "Alliance" msgstr "Alliance" #. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:43 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:42 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:25 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:18 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:35 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:27 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:20 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:20 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:20 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:28 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:31 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:30 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:15 msgid "Aiglondur" msgstr "Aiglondur" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Garukh #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Grolak #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Malgar #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Morgh #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Uthkar #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Wagran #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bashnark #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:61 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:59 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:95 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:129 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:89 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:131 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:167 msgid "Orcs" msgstr "Orcs" # Choix délibéré pour rendre le sens de bash (frapper) et Nark (mettre en rogne). #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bashnark #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:67 msgid "Bashnark" msgstr "Têtaclaque" #. [unit]: type=Gryphon Rider, id=Pelmathidrol #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:86 msgid "Pelmathidrol" msgstr "Pelmathridol" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:99 msgid "Defeat Bashnark" msgstr "Vaincre Têtaclaque" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:103 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:167 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:123 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:352 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:126 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:120 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:119 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:292 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:213 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:224 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:161 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:354 msgid "Death of Aiglondur" msgstr "Mort d'Aiglondur" #. [part] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:120 msgid "" "In the first few years after the founding of the Northern Alliance, the " "dwarves of Knalga and the human population of Dwarven Doors were fully " "preoccupied with rebuilding what had been broken by the long orcish " "occupation. But soon enough they prospered once again. The dwarves begin " "mining their past for inspiration in ways to rebuild Knalga so it would be " "even greater than before, and began also reaching out for contact with their " "scattered kinfolk." msgstr "" "Dans les années qui suivirent la création de l'Alliance du Nord, les hommes " "et les nains de Knalga vivant aux Portes des Nains se dédièrent à la " "reconstruction de tout ce qui avait été détruit durant la longue occupation " "des orcs. Et ils se remirent bientôt à prospérer. Les nains commencèrent à " "fouiller leur passé, recherchant l'inspiration nécessaire pour reconstruire " "une Knalga encore plus magnifique qu'auparavant. Il tentèrent aussi de " "contacter tous leurs semblables éparpillés à travers le monde." #. [part] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:125 msgid "" "But the threat from hostile orcs, wild men, and remnant undead was not yet " "ended. The dwarves kept strong guards on the approaches to Knalga. In the " "year 550 after the founding of Wesnoth, the captain of the East Gate " "received a warning that a small band of rogue orcs had been sighted." msgstr "" "Cependant, orcs, bandits et mort-vivants menaçaient encore Knalga. Les nains " "surveillaient strictement tout ce qui approchait de la ville. En l'an 550 " "après la fondation de Wesnoth, le capitaine de la Porte de l'Est fut averti " "qu'une bande d'orcs approchait." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:135 msgid "" "Up axes! We will be the Northern Alliance’s arm today, and kill or " "scatter these invaders." msgstr "" "Haches en avant ! Nous serons aujourd'hui le bras de l'Alliance du " "Nord. Tuez ou dispersez ces envahisseurs !" #. [message]: speaker=Bashnark #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:139 msgid "" "We are the true orcs, not the weaklings who ally with human-worms and stinky-" "midgets like you. You will be meat for our wolves." msgstr "" "Nous sommes des vrais orcs, rien à voir avec ces gringalets alliés avec des " "larves d'humains ou des avortons puants comme vous ! Vous servirez de " "barbaque pour nos loups !" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:150 msgid "" "What is this? Their vanquished leader wears a cloak-pin of dwarvish make. " "And it bears a loremaster’s emblem." msgstr "" "Qu'est-ce que c'est que ça ? Le cadavre de leur chef a une cape maintenue " "par une épingle de facture naine, avec l'emblème des maîtres du savoir." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:154 msgid "The maker’s mark is strange to me. We had best consult the lord Hamel." msgstr "" "Le sceau de l'artisan me parait étrange. Nous ferions mieux de consulter " "sire Hamel." #. [scenario]: id=02_Reclaiming_the_Past #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:3 msgid "Reclaiming the Past" msgstr "Reconquérir le passé" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:22 msgid "Hamel" msgstr "Hamel" #. [part] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:58 msgid "" "Following the victory against the orcs, Aiglondur was summoned to the " "audience hall of Hamel, lord of Knalga and Lord Companion of the Northern " "Alliance. Beside the dais stood a stranger in the robes of the Order of " "Loremasters..." msgstr "" "Après la victoire contre les orcs, Aiglondur fut convoqué dans la salle " "d'audience du seigneur Hamel, maître de Knalga et maître compagnon de " "l'Alliance du Nord. À côté de l'estrade de bois se tenait un étranger " "habillé d'une robe de l'Ordre des Maîtres du Savoir..." #. [unit]: type=Dwarvish Witness, id=Angarthing #. [unit]: type=Dwarvish Witness, id=Angarthing_dummy #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:93 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:148 msgid "Angarthing" msgstr "Angarthing" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:109 msgid "" "Aiglondur, what ye ha’ found is disturbing, for all it seems a small thing. " "I make known to ye Angarthing, loremaster in training, who recognized the " "mark on it." msgstr "" "Aiglondur, ta découverte est troublante, même si beaucoup pensent que c'est " "pas très important. J'te présente Angarthing, étudiant de l'Ordre des " "Maîtres du Savoir, qui a reconnu le symbole." #. [message]: speaker=Angarthing_dummy #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:113 msgid "" "The mark on this cloak-pin is that of our kin at Kal Kartha in the eastern " "hills, from whom we’ve heard nothing since before Tallin broke the orcish " "occupation of Knalga. It troubles us that an orc should have come to possess " "it; no orc should know even that loremasters exist, let alone come near " "enough one to get this." msgstr "" "Le sceau sur cette épingle pour cape est utilisé par nos cousins de Kal " "Kartha, dans les collines orientales. Nous n'avions aucune nouvelle d'eux " "depuis longtemps, bien avant que Tallin ne libère Knalga. Il est troublant " "qu'un tel objet soit en possession des orcs. Ils ne devraient jamais " "découvrir l'existence des maîtres du savoir, ni jamais s'en approcher " "d'assez près pour pouvoir voler ceci." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:117 msgid "I fear some grave ill may have become Kal Kartha." msgstr "Je crains qu'un grand malheur ne soit arrivé à Kal Kartha." #. [message]: speaker=Angarthing_dummy #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:121 msgid "" "And I fear for the Hammer of Thursagan. Our kin at Kal Kartha have been its " "keepers since a hero of their line recovered it from the Caverns of Flame, " "centuries ago." msgstr "" "Et je tremble pour le Marteau de Thursagan. Nos cousins de Kal Kartha en " "sont les gardiens depuis qu'un de leur héros l'a récupéré dans les cavernes " "ardentes, il y a des siècles." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:125 msgid "The Hammer of Thursagan?" msgstr "Le Marteau de Thursagan ?" #. [message]: speaker=Angarthing_dummy #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:129 msgid "" "Aye. The very tool with which our greatest runesmith made the Sceptre of " "Fire. But it is ancient, far older than Thursagan; he was but the last to " "wield it, and our oldest histories hint that this very hammer was used to " "forge the dwarves themselves in the heart of the earth." msgstr "" "Oui. Cet outil a servi à notre plus grand graveur de runes pour réaliser le " "Sceptre de Feu. Il est très ancien, bien plus que Thursagan qui fut le " "dernier à le manier. Nos plus vieilles légendes évoquent déjà ce marteau " "utilisé, dit-on, pour forger les nains eux-mêmes dans les entrailles de la " "terre." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:133 msgid "" "But if the dwarves of Kal Kartha have held it all this time, why has none " "wielded it since Thursagan?" msgstr "" "Mais si les nains de Kal Kartha possèdent le marteau depuis si longtemps, " "pourquoi ne l'ont-ils plus utilisé depuis Thursagan ?" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:137 msgid "" "Because when Thursagan burned to death with his hand on the Hammer, all the " "runemasters and arcanisters then living — all those who had sworn to the " "craft and bound themselves to the power o’ the Hammer — dropped dead without " "a mark on them, all struck down at the same moment. Their craft secrets died " "with them. That is why there are nae runesmiths among the Dwarves today, and " "sorely we miss them." msgstr "" "Parce que quand Thursagan mourut carbonisé, sa main sur le marteau, tous les " "maîtres des runes, tous les enchanteurs, tous les maîtres-artisans, tous " "ceux liés au pouvoir du marteau périrent subitement et simultanément... sans " "la moindre marque sur le corps. Leurs connaissances et leurs talents les " "suivirent dans la tombe. Cela explique pourquoi y'a plus le moindre graveur " "de runes parmi les nains aujourd'hui, et ils nous manquent terriblement." #. [message]: speaker=Angarthing_dummy #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:141 msgid "" "That is what is said, my lord Hamel, and it is true. Except this; the Order " "of Loremasters has given me leave to reveal that the craft secrets were not, " "actually, quite as lost as we believed." msgstr "" "C'est ce qui se raconte, seigneur Hamel, et c'est la vérité. Sauf que " "l'Ordre des Maîtres du Savoir m'a permis d'annoncer que les secrets de " "fabrication n'étaient pas aussi perdus que cela." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:145 msgid "What is this ye say? Nae lost?" msgstr "Hein, qu'est-ce que tu racontes ? Y sont pas perdus ?" #. [message]: speaker=Angarthing_dummy #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:149 msgid "" "Aye. Ye’ll recall that in repairing the western galleries we cleared a small " "cave-in hard by where Thursagan himself once had a workshop here, before he " "left to study in solitude in the further North." msgstr "" "Ouais. Vous vous rappelez qu'en restaurant les galeries occidentales, nous " "avons dégagé une p'tite salle dans laquelle Thursagan en personne avait " "aménagé son atelier pour pouvoir travailler seul et tranquillement, plus " "loin au nord." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:153 msgid "And ye found something?" msgstr "Et vous avez trouvé quelque chose ?" #. [message]: speaker=Angarthing_dummy #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:157 msgid "" "A book. Thursagan’s book, in a secret and locked compartment he must have " "dug from the living rock himself by unaided runecraft. The cave-in breached " "it. It has taken us great effort to puzzle out his code. But it might be " "that, with the book and the Hammer to hand, we could train and initiate " "runesmiths once more." msgstr "" "Un livre. Le livre de Thursagan, dans un compartiment secret et verrouillé " "qu'il a probablement creusé à même la roche. Cela nous a demandé beaucoup de " "travail pour percer son code. Toutefois le livre et le marteau pourraient " "nous permettre de recommencer à entraîner des graveurs de runes." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:161 msgid "And for what cause ha’ I heard naught o’ this?" msgstr "Et pourquoi j'ai jamais été informé, même pas un p'tit peu ?" #. [message]: speaker=Angarthing_dummy #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:165 msgid "" "My lord, the find was very recent. We are still deciphering the book. And " "there is this: with the Hammer at Kal Kartha and the book here, the question " "of which holding shall have the training of the new runesmiths in its hands " "would be... delicate." msgstr "" "Monseigneur, la trouvaille était trop récente. Nous sommes toujours en train " "de décoder le bouquin. Voici puis... avec le marteau à Kal Kartha et le " "livre ici... savoir qui formera les nouveaux graveurs de runes risque d'être " "une question très... délicate." #. [message]: speaker=Angarthing_dummy #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:169 msgid "" "We feared stirring up a controversy before the book was even properly " "understood." msgstr "" "Nous craignions de provoquer une polémique avant même que le livre ne soit " "convenablement interprété." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:173 msgid "" "I’ll grant that was well thought, even if I am nae entirely pleased to have " "been kept in the dark. But ye came to me with a request, and I think I ken " "what it will be." msgstr "" "D'accord, c'est plutôt bien raisonné, même si j'suis guère heureux d'avoir " "été tenu en dehors du secret. Bon, vous êtes venu demander quelque chose, " "j'crois saisir de quoi il s'agit." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:177 msgid "" "That is obvious; the Order of Loremasters wants to send an expedition to Kal " "Kartha to find what has become of our kindred and the Hammer." msgstr "" "C'est évident, l'Ordre des Maîtres du Savoir veut envoyer une expédition à " "Kal Kartha pour savoir ce que sont devenus nos cousins et le marteau." #. [message]: speaker=Angarthing_dummy #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:181 msgid "Indeed, Lord Hamel, that is what we came to ask." msgstr "En effet, seigneur Hamel, c'est ce que nous sommes venus demander." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:185 msgid "And you spoke my guess, Aiglondur. Are you nae kin of mine?" msgstr "T'as dit ce que je pensais, Aiglondur. T'es de ma famille, non ?" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:189 msgid "Your great-nephew, my lord." msgstr "Je suis votre petit neveu, monseigneur." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:193 msgid "" "Ye’re young and not tested... but ye have the rank, and ye’ve shown the wits " "to use it well. I have decided. You and Angarthing will fare to Kal Kartha " "together, as soon as may be, with the best men of your guard." msgstr "" "T'es jeune et t'as pas encore fait tes preuves... mais t'as le titre et t'as " "déjà démontré que tu savais l'utiliser. J'ai décidé que Angarthing et toi " "irez à Kal Kartha, aussitôt que possible, avec les meilleurs hommes de ta " "garde." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:197 msgid "Aye, my Lord Hamel." msgstr "D'accord, messire Hamel." #. [message]: speaker=Angarthing_dummy #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:201 msgid "The Order thanks you, Lord Hamel" msgstr "L'Ordre vous remercie, seigneur Hamel." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:205 msgid "" "We must make haste; winter approaches, and travel over the mountains will " "soon grow dangerous." msgstr "" "Nous devons nous hâter, l'hiver approche. Traverser les montagnes va devenir " "de plus en plus dangereux." #. [scenario]: id=03_Strange_Allies #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:3 msgid "Strange Allies" msgstr "Drôles d'alliés" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:44 msgid "Marth-Tak" msgstr "Marth-Tak" #. [side]: type=Outlaw, id=Gothras #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:90 msgid "Gothras" msgstr "Gothras" #. [side]: type=Outlaw, id=Gothras #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:99 msgid "Bandits" msgstr "Bandits" #. [part] #. "march" is *not* a typo for "marsh" here. #. In archaic English, "march" means "border". #. (The same word, as "-mark", is in the name of "the Estmarks": #. the hills of the eastern border.) #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:135 msgid "" "Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east " "through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to " "the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men " "were all too common." msgstr "" "Angarthing, Aiglondur et la troupe de nains traversèrent rapidement d'ouest " "en est les terres pacifiées de l'Alliance du Nord. Ils arrivèrent assez vite " "à la marche la plus sauvage du pays, d'ailleurs fréquemment pillée par de " "grandes meutes d'orcs et d'hommes." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:163 msgid "Help Marth-Tak defeat Gothras" msgstr "Aider Marth-Tak à vaincre Gothras" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:171 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:127 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:356 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:130 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:124 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:123 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:296 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:217 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:228 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:165 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:358 msgid "Death of Angarthing" msgstr "Mort d'Angarthing" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:175 msgid "Death of Marth-Tak" msgstr "Mort de Marth-Tak" #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:192 msgid "In the name of the Alliance, quit these lands now!" msgstr "Au nom de l'Alliance, quittez ces terres tout de suite !" #. [message]: speaker=Gothras #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:196 msgid "" "We will fare where we will and take what we will, dog of an orc. To the Dark " "Gods with you and your precious ‘Alliance’." msgstr "" "Nous irons où bon nous semble et nous prendrons ce qu'il nous plaira, petit " "caniche orc ! Et ça malgré vos divinités des ténèbres et votre précieuse " "« Alliance »." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:200 msgid "" "Now that is a sight still strange to my eyes — an orc fighting for the " "Northern Alliance." msgstr "" "J'arrive à peine à en croire mes yeux : un orc se bat pour l'Alliance du " "Nord." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:204 msgid "" "I’m surprised myself that so many of the orcish tribes came over to the " "Alliance. Not so strange to see humans raiding us, worse luck." msgstr "" "Pareil, je suis vraiment surpris que tant de tribus orcs se soient associées " "à l'Alliance. Et c'est encore plus étonnant de voir des humains nous " "attaquer, malheureusement." #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:208 msgid "You, on the road! Are you of the Northern Alliance or not?" msgstr "Vous, sur la route ! Êtes-vous de l'Alliance ?" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:212 msgid "We are." msgstr "Nous en sommes." #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:216 msgid "Well, then, honor the treaty as I have." msgstr "Bien, alors, honorez le traité comme je le fais." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:220 msgid "That is our duty." msgstr "C'est notre devoir." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:224 msgid "For the Alliance! Axes up!" msgstr "Pour l'Alliance ! Haches en avant !" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:236 msgid "We have failed our duty to the Alliance." msgstr "Nous avons manqué à notre devoir envers l'Alliance." #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:257 msgid "" "My thanks, dwarves. These bandits might have hacked a bloody swathe through " "the Alliance’s tribes if we had not killed them here." msgstr "" "Merci, nains. Ces pillards auraient pu mettre à feu et à sang les " "territoires des tribus de l'Alliance si nous ne les avions pas arrêtés." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:262 msgid "" "My thanks to you, for proving there are orcs I can fight alongside rather " "than against. But we cannot linger here to celebrate; we are journeying east." msgstr "" "C'est moi qui vous remercie... Vous m'avez prouvé que je peux me battre avec " "les orcs plutôt que contre eux. Mais impossible de nous attarder pour fêter " "cette victoire, nous devons aller vers l'est." #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:267 msgid "East, eh? You won’t find many friends in that direction. Travel safely." msgstr "" "Vers l'est, hein ? Vous ne trouverez pas beaucoup d'amis dans cette " "direction. Faites attention." # Damien : pour tenter de respecter le jeu de mot anglais toll/troll (Drôle/Troll). #. [scenario]: id=04_Troll_Bridge #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:3 msgid "Troll Bridge" msgstr "Troll de pont" #. [side]: type=Troll, id=Gronk #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:36 msgid "Gronk" msgstr "Gronk" #. [side]: type=Troll, id=Gronk #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:44 msgid "Trolls" msgstr "Trolls" #. [part] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:76 msgid "" "Aiglondur and his troop, some still shaking their heads dubiously at the " "very notion of fighting alongside orcs rather than against them, continued " "east to the easternmost edge of the Northern Alliance’s lands." msgstr "" "Aiglondur et ses troupes repartirent vers l'extrême est des territoires " "contrôlés par l'Alliance du Nord. Certains soldats faisaient toujours une " "drôle de mine, perplexes de s'être battus avec les orcs plutôt que contre " "eux." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:96 msgid "Hey! That troll was sitting on some treasure!" msgstr "Eh ! Ce troll était assis sur un trésor !" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:119 msgid "Defeat Gronk" msgstr "Vaincre Gronk" #. [message]: speaker=Gronk #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:146 msgid "Dis a troll bridge. You pay toll. Er..." msgstr "C'est pont troll. Alors payez taxe. Heu..." #. [message]: speaker=Gronk #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:150 msgid "Dat not right. Dis a toll bridge. You pay troll. Er..." msgstr "Non, pas juste. C'est pont à taxe. Alors payez troll. Heu..." #. [message]: speaker=Gronk #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:154 msgid "" "Dat not right either. Big words confuse Gronk. You pay now or we smash you." msgstr "" "Pas correct non plus. Grands discours perturbent Gronk. Payez maintenant ou " "nous écrasons vous." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:158 msgid "" "The stonework of yon bridge is not good enough to be dwarf-made, but it is " "nowhere near crude enough to be troll-work." msgstr "" "Ce pont n'est pas assez bien bâti pour avoir été construit par un nain, mais " "il n'est pas assez rudimentaire pour avoir été construit par un troll." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:162 msgid "" "Then it will be of the Alliance’s making, right enough, like this road that " "leads to it. It won’t do to have wild trolls squatting on it. Axes up!" msgstr "" "Alors ce pont a été réalisé par l'Alliance, un point c'est tout, tout comme " "cette route. Je ne permettrai pas que de vulgaires trolls se l'approprient. " "Haches en avant !" #. [scenario]: id=05_Invaders #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:3 msgid "Invaders" msgstr "Envahisseurs" #. [label] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:21 msgid "Ruined Castle" msgstr "Château en ruines" #. [part] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:27 msgid "" "The Alliance’s road ended at the troll bridge. East of it lay only the " "wildlands." msgstr "" "La route de l'Alliance finissait au pont troll. Plus à l'est s'étendaient " "uniquement des terres sauvages." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Malgar #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:51 msgid "Tan-Malgar" msgstr "Tan-Malgar" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Grolak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:77 msgid "Tan-Grolak" msgstr "Tan-Grolak" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Uthkar #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:122 msgid "Tan-Uthkar" msgstr "Tan-Uthkar" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:272 msgid "The villagers are attacking us!" msgstr "Les villageois nous attaquent !" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:282 msgid "Aye, it’s still bandit country, right enough." msgstr "Ouais, c'est encore un pays de bandits, voilà tout." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:300 msgid "No bandits in this village." msgstr "Il n'y a pas de bandits dans ce village." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:348 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:220 msgid "Defeat all enemies" msgstr "Vaincre tous les ennemis" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:373 msgid "" "Stay alert, everyone, and keep together. This is bandit country — more than " "likely where Gothras and his gang came from." msgstr "" "Que tout le monde reste sur ses gardes et en groupe. C'est un pays de " "brigands... et c'est à coup sûr de là que provenaient Gothras et sa bande." #. [message]: role=Scout #. "muckle" = Scottish/archaic English meaning "great" or "large" #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:378 msgid "" "Nae sign o’ bandits I can see, captain — but there are three muckle hosts of " "orcs off to our east." msgstr "" "J'ai repéré aucune trace de bandits, capitaine ; par contre, trois grandes " "armées d'orcs stationnent à l'est de nos positions." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:382 msgid "" "What’s this? Large orcish war-bands so close to the Alliance’s border? That " "can only mean trouble." msgstr "" "Comment ça ? Il y a de grandes armées d'orcs si près de la frontière de " "l'Alliance ? Cela ne sent pas bon..." #. [message]: speaker=Tan-Malgar #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:386 msgid "" "Well, boys, we were planning to invade the Northern Alliance anyway... These " "dwarves should make a tasty appetizer." msgstr "" "Eh bien, les gars, nous voulions envahir l'Alliance nordique quoi qu'il " "arrive... ces nains nous feront de savoureux amuse-gueules." #. [message]: speaker=Tan-Grolak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:390 msgid "Yeah, boss. Anything to get away from those masked ones..." msgstr "Pour sûr, chef ! Tant qu'on échappe aux masqués..." #. [message]: speaker=Tan-Malgar #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:394 msgid "Be silent. We are orc warriors; we do not flee foes." msgstr "" "Silence ! Nous sommes des guerriers orcs, nous ne fuyons pas nos ennemis." #. [message]: speaker=Tan-Uthkar #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:398 msgid "But, given a choice, we fight the weaker foe first." msgstr "Mais quand on a le choix, nous combattons les plus faibles d'abord." #. [scenario]: id=06_High_Pass #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:3 msgid "High Pass" msgstr "La Haute Passe" #. [side]: type=Gryphon, id=Kaara #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:44 msgid "Kaara" msgstr "Kaara" #. [side] #. [side]: type=Gryphon, id=Kaara #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:48 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:64 msgid "Monsters" msgstr "Monstres" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:122 msgid "Move Aiglondur to the signpost at the east end of the pass" msgstr "Déplacer Aiglondur jusqu'au panneau à l'extrémité est de la passe" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:147 msgid "" "Behold, the High Pass. By the old maps, we are halfway to Kal Kartha here." msgstr "" "Regardez ! La Haute Passe. À en croire les vieilles cartes, nous voici à mi-" "chemin de Kal Kartha." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:151 msgid "" "We must push through quickly; there is a vicious storm coming in behind us. " "Being caught in a blizzard on those heights would be no laughing matter." msgstr "" "Nous devons la franchir rapidement, une méchante tempête gronde sur nos " "arrières. Être pris dans le blizzard à cette altitude n'aurait rien " "d'amusant." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:210 msgid "" "That hut near the top of the pass... Something is glowing inside it. We " "should investigate." msgstr "" "Cette hutte au sommet de la passe... quelque chose brille à l'intérieur. " "Nous devrions aller voir." #. [unit]: type=Arch Mage, id=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:238 msgid "Ratheln" msgstr "Ratheln" #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:252 msgid "" "Hail, I am Ratheln. If you’re traveling down the pass, please take me with " "you. I am near freezing and starving to death up here." msgstr "" "Salut, je suis Ratheln. Merci de me prendre avec vous si vous comptez " "traverser la passe. Je meurs de faim et froid..." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:257 msgid "Pardon my curiosity, but what is a fire-mage doing freezing to death?" msgstr "" "Pardonnez ma curiosité, mais comment se fait-il qu'un mage rouge soit en " "train geler ici ?" #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:262 msgid "" "In case you haven’t noticed, there is a serious shortage of both firewood " "and food in this gods-forsaken slot. And the damned gryphons descend on me " "whenever I stir out of this shack. I’ve had nothing to eat but flash-roasted " "gryphon for the last three weeks." msgstr "" "Au cas où vous ne l'auriez pas remarqué, le bois de chauffage et la " "nourriture manquent terriblement dans ce trou maudit. Et puis il y avait ce " "satané griffon qui m'attaquait dès que je tentais de sortir de cette hutte. " "Je n'ai rien mangé d'autre que du griffon foudroyé et grillé depuis trois " "semaines." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:267 msgid "Where were you bound when you got stuck here?" msgstr "Vous alliez où avant de vous retrouver coincé ici ?" #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:272 msgid "" "There is a school of mages near the east end of the pass. They’ve an opening " "for an instructor, and they’re expecting me." msgstr "" "À l'école de mages, à proximité de la sortie est de la passe. Ils " "m'attendent pour le poste d'instructeur qu'ils proposent." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:277 msgid "" "Let’s take him with us, Aiglondur. We know little about the country beyond " "to the east; we’ve had few reports on it since before the orcs took Knalga. " "Those mages should know at least rumors." msgstr "" "Prenons-le avec nous, Aiglondur. Nous connaissons si mal l'extrême-orient : " "les compte-rendus étaient rares, même avant que les orcs prennent Knalga. " "Ces mages devraient pouvoir nous en dire plus, même si ce sont de simples " "rumeurs." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:282 msgid "" "Aye. And I’d not leave anyone who had done my kin no harm stranded to starve." msgstr "" "Oui. Et puis je n'abandonnerais pas quelqu'un qui ne nous a rien fait et qui " "crève de faim." #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:297 msgid "This is no fit death for a mage of fire!" msgstr "Ce n'est pas une mort digne d'un mage rouge !" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:302 msgid "" "The snow has redoubled its fury, as if his presence had been holding it " "back. I do not see a way forward for us." msgstr "" "La tempête redouble de violence, comme si sa présence l'avait retenue. Je ne " "vois pas quelle voie suivre." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:315 msgid "" "It has begun to snow. Move, everyone! To be trapped here would be death." msgstr "" "La neige commence à tomber. En avant tout le monde ! Nous sommes morts si " "nous sommes piégés ici." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:324 msgid "" "We’re snowed in. Our mission has failed, even if we live until the spring." msgstr "" "La neige nous bloque totalement. Notre mission est un échec, même si " "survivons jusqu'au printemps." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:339 msgid "We’re through the pass!" msgstr "Nous avons traversé la passe !" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:344 msgid "" "That may not be a blessing. Something frightened those orcs we fought among " "the bandit villages, enough to make them push west into Alliance territory. " "Don’t you wonder what it was?" msgstr "" "Peut-être pour notre malheur. Quelque chose a suffisamment effrayé les orcs " "que nous avons combattus pour les pousser vers l'ouest, droit dans le " "territoire de l'Alliance. Ne vous êtes-vous pas demandé de quoi il " "s'agissait ?" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:349 msgid "" "Aye. But I’ve a grim feeling we might be going to discover that in person." msgstr "" "Si. D'ailleurs, j'ai la sale impression que nous allons bientôt le découvrir." #. [scenario]: id=07_Mages_and_Drakes #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:3 msgid "Mages and Drakes" msgstr "Mages et dracans" #. [side]: type=Great Mage, id=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:38 msgid "Master Perrin" msgstr "Maître Perrin" #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Glashal #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:59 msgid "Glashal" msgstr "Glashal" #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Glashal #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:63 msgid "Drakes" msgstr "Dracans" #. [unit]: type=White Mage, id=Preceptor #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:90 msgid "Preceptor" msgstr "Précepteur" #. [unit]: type=Red Mage, id=Warder #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:103 msgid "Warder" msgstr "Surveillant" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:116 msgid "Defeat Glashal" msgstr "Vaincre Glashal" #. [message]: speaker=Preceptor #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:141 msgid "" "Master Perrin! A mage comes down from the High Pass, with a company of " "dwarves. They are well-armed, but not in battle array." msgstr "" "Maître Perrin ! Un mage sort de la haute Passe avec une compagnie de nains. " "Ils sont bien armés, mais ils ne semblent pas belliqueux." #. [message]: speaker=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:145 msgid "" "That will be Ratheln, I expect. Hail! You on the road! Who comes bearing " "arms into our valley?" msgstr "" "Ce doit être Ratheln, je m'y attendais. Salut ! Vous, sur la route ! Qui " "vient ainsi armé dans notre vallée ?" #. [message]: speaker=Glashal #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:149 msgid "" "‘Our’ valley, says Master Perrin. The arrogance of these mages is " "intolerable!" msgstr "« Notre » vallée. L'arrogance de ces mages est intolérable !" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:153 msgid "" "A delegation of the Northern Alliance, traveling east. I believe we’ve found " "a friend of yours in the High Pass." msgstr "" "Nous sommes une délégation de l'Alliance du Nord, en route vers l'orient. " "Nous avons trouvé un de vos amis dans la Haute Passe." #. [message]: speaker=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:157 msgid "" "Well met, then. But if you intend to travel east of here, beware of the nest " "of drakes in the cliffs near the valley’s end. They were here before us, and " "have become more hostile to travelers of late." msgstr "" "Bonne rencontre, dans ce cas. Cependant, si vous voulez continuer vers " "l'est, sachez qu'il y a un nid de dracans dans les falaises en fin de " "vallée. Ils étaient là avant nous et ils sont devenus plus agressifs avec " "les voyageurs à la traîne." #. [message]: speaker=Glashal #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:161 msgid "The axe-bearers must not be let near our nestlings. Attack!" msgstr "" "Les porteurs de haches ne doivent pas pouvoir approcher nos nouveaux-nés. À " "l'attaque !" #. [message]: speaker=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:178 msgid "" "We’re grateful for your assistance. And I’d like to send a couple of our " "senior apprentices with you to the east. It has come time for them to be " "journeymen... and I sense something being born to the east that I do not " "like the feel of." msgstr "" "Nous vous sommes reconnaissants pour l'aide que vous nous avez apportée. " "J'aimerais envoyer au moins un de nos apprentis les plus matures avec vous. " "Il est temps pour eux de voyager... À ce propos, j'ai l'impression qu'une " "invocation réveille quelque chose à l'est et je n'aime pas ça." #. [message]: speaker=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:183 msgid "" "We’re grateful for your assistance. And I’d like to send one of our senior " "apprentices with you to the east. It has come time for him to be " "journeyman... and I sense something being born to the east that I do not " "like the feel of." msgstr "" "Nous vous sommes reconnaissants pour l'aide que vous nous avez apportée. " "J'aimerais envoyer au moins un de nos apprentis les plus matures avec vous. " "Il est temps pour eux de voyager... À ce propos, j'ai l'impression qu'une " "invocation réveille quelque chose à l'est et je n'aime pas ça." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:189 msgid "What sort of thing?" msgstr "Quelle genre de chose ?" #. [message]: speaker=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:194 msgid "" "There is some great magic brewing. Something... evil. I feel its traces in " "the currents of the earth and air." msgstr "" "On dirait une espèce de formidable création magique. Quelque chose... de " "maléfique. J'en perçois les traces dans les flux terrestres et aériens." #. [unit]: type=Mage, id=Lorinne #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:202 msgid "Lorinne" msgstr "Lorinne" #. [unit]: type=Mage, id=Darchas #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:210 msgid "Darchas" msgstr "Darchas" #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:218 msgid "" "I would travel east with you if I could, but I have duties I must take up " "here." msgstr "" "J'aimerais vous accompagner à l'est si je le pouvais, mais le devoir " "m'appelle ici." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:222 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:246 msgid "You have your duty, as we have ours. Fare well." msgstr "Vous avez vos obligations comme nous avons les nôtres. Bonne chance." #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:230 msgid "" "Perrin, I owe these dwarves a debt; I think it is my duty to aid them in " "their journey. I’ll return with your apprentices as soon as I may." msgstr "" "Perrin, j'ai une dette envers ces nains. J'estime qu'il est de mon devoir de " "les aider dans leur périple. Je reviendrai m'occuper de vos apprentis " "aussitôt que possible." #. [message]: speaker=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:235 msgid "As you will. Go safely and return swiftly." msgstr "Comme vous voudrez. Faites attention à vous et revenez vite." #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:242 msgid "" "I would travel east with you if I could, but the school will need me all the " "more with Master Perrin gone." msgstr "" "Je vous accompagnerais volontiers à l'est si je le pouvais, mais l'école " "aura vraiment besoin de moi avec la disparition de maître Perrin." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:250 msgid "" "I think we will regret Perrin’s passing. There is much he might have told us." msgstr "" "Je pense que nous allons regretter l'absence de Perrin. Il aurait pu nous " "raconter tellement de choses." #. [scenario]: id=08_Fear #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:3 msgid "Fear" msgstr "La peur" #. [event] #. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Aragoth #. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Dranath #. [side]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Dufon #. [side]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Masked Dwarf Leader #. [side]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Sashaon #. [unit]: type=Dwarvish Masked Stalwart #. [unit]: type=Dwarvish Masked Steelclad #. [unit]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Gog #. [unit]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Magog #. [unit]: type=Dwarvish Masked Thunderguard #. [unit]: type=Dwarvish Ulfserker, id=Hekyll #. [unit]: type=Dwarvish Ulfserker, id=Jekyll #. [unit]: type=Dwarvish Ulfserker, id={ID_STRING} #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:37 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:76 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:92 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:190 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:121 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:130 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:139 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:148 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:70 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:92 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:114 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:169 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:198 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:211 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:224 msgid "Masked Dwarf" msgstr "Nain masqué" #. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Aragoth #. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Dranath #. [side]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Dufon #. [side]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Masked Dwarf Leader #. [side]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Sashaon #. [side]: type=Dwarvish Rune Lord, id=Karrag #. [side]: type=Lich, id=Fleleen #. [side]: type=Lich, id=Lannex #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:42 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:54 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:76 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:98 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:120 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:141 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:156 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:175 msgid "Evil" msgstr "Méchants" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:115 msgid "Find the inhabitants" msgstr "Trouver les habitants" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:148 msgid "" "The presence of Master Perrin’s journeymen gives you the ability to recruit " "mages." msgstr "" "La présence des voyageurs envoyés par maître Perrin vous permet de recruter " "des mages." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:166 msgid "" "We should be on the outskirts of the settled country around Kal Kartha, but " "something doesn’t feel right here." msgstr "" "Nous devrions être proches des campagnes cultivées voisines de Kal Kartha, " "mais quelque chose cloche ici." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:170 msgid "It’s too quiet... and I think I smell traces of smoke on the wind." msgstr "" "C'est trop calme... et puis je crois sentir une odeur de fumée portée par la " "brise." #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:174 msgid "" "I do not sense hostile magic in the vicinity. But there has been fire near " "here recently, and not a clean one." msgstr "" "Je ne perçois pas de magie hostile dans les alentours, mais il y a eu " "récemment un incendie tout près d'ici, et il n'était pas naturel." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:178 msgid "" "Look sharp for the inhabitants here. They might have something to tell us." msgstr "" "Cherchez soigneusement les habitants de la région. Ils pourraient peut-être " "nous renseigner." #. [unit]: type=Peasant, id=Ollin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:203 msgid "Ollin" msgstr "Ollin" #. [message]: speaker=Ollin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:211 msgid "Don’t kill me, masters! Please don’t kill me!" msgstr "Ne me tuez pas, maîtres ! De grâce, épargnez-moi !" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:215 msgid "You’re in no danger from us. What lies to the east of here?" msgstr "Vous n'avez rien à craindre de nous. Qu'y a-t-il à l'est ?" #. [message]: speaker=Ollin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:219 msgid "You wear no mask. You... you’re not with them?" msgstr "Vous ne portez pas de masque. Vous... vous n'êtes pas avec eux ?" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:223 msgid "What are you talking about?" msgstr "De quoi parlez-vous ?" #. [message]: speaker=Ollin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:227 msgid "The masked dwarves. Killing, burning, kidnapping. Look..." msgstr "" "Des nains masqués. Ils tuent, ils incendient, ils enlèvent. Regardez..." #. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:248 msgid "" "Fellow dwarves, hail! We’re looking for a human refugee, one named Ollin. " "Have you seen him? Our master demands his life." msgstr "" "Salut à vous, frères nains ! Nous recherchons un fuyard humain appelé Ollin. " "L'avez-vous aperçu ? Notre maître exige sa vie." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:252 msgid "He is here. How has he wronged your master, that you seek his death?" msgstr "Le voici. Quel crime a-t-il commis pour mériter la mort ?" #. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:256 msgid "" "Does it matter? He is only a dirtgrubbing human, not fit to polish the boots " "of the true people." msgstr "" "Peu importe, non ? Ce n'est qu'un misérable ver de terre, indigne même de " "cirer les bottes d'un élu." # Damien : les témoins servent à authentifier les actes des nains (cf. description), d'où la traduction présente et le discours autoritaire qui suit. #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:260 msgid "" "What is your name, masked one? Will you stand behind your deed? I am a " "witness." msgstr "" "Quel est ton nom, homme masqué ? Veux-tu que tes actes soient oubliés ? Je " "suis un témoin." #. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:264 msgid "" "A witness? My name is... my name is not important. My deed will speak its " "own truth." msgstr "Un témoin ? Mon nom est… sans importance. Mes actes seuls comptent." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:268 msgid "" "You speak without honor. Mine is the power of our ancient Law; speak your " "name and give up your murder, or the Law will cast you forth. I am a witness!" msgstr "" "Tes paroles t'avilissent. Notre Loi séculaire m'octroie le droit de savoir. " "Révèle-nous ton nom et abandonne tes idées de meurtre, sinon je te bannirai. " "Je suis un témoin !" #. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:272 msgid "" "If you were a witness of the true people, you would not let a dirtgrubber " "hide behind your robes. I deny you!" msgstr "" "Si tu étais un témoin des élus, tu ne laisserais pas un vermisseau se cacher " "dans tes robes. Je te renie !" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:277 msgid "The Law speaks: you are cast out. You are un-dwarf. I AM A WITNESS!" msgstr "" "La Loi te juge : tu es déchu, tu n'appartiens plus à notre communauté. J'EN " "SUIS TÉMOIN !" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:281 msgid "Up axes!" msgstr "Haches en avant !" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:288 msgid "Defeat the Masked Dwarf" msgstr "Vaincre le nain masqué" #. [message]: speaker=Ollin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:317 msgid "Take that for my family’s memory, you murderer!" msgstr "Prends ça en mémoire de ma famille ! Assassin !" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:325 msgid "They are defeated" msgstr "Ils sont vaincus." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:329 msgid "You have acted in honor. I am a witness." msgstr "Tu as agi honorablement. J'en témoignerai." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:333 msgid "" "I have never seen the formal banishment before. One reads of it in the old " "tales, of course, but to hear it with one’s own ears? It was... unsettling." msgstr "" "Je n'avais encore jamais assisté à un bannissement officiel. Les vieux " "contes en parlent parfois, bien sûr, mais l'entendre de ses propres " "oreilles... C'était… troublant." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:337 msgid "" "It is not something we do often. The last such was in my grandsire’s time. " "But look at what these filth were carrying if you have any doubt it was " "merited." msgstr "" "Nous faisons cela rarement. Le dernier remonte à l'époque de mon grand-père. " "Et observe minutieusement l'équipement de ces pourritures si tu doutes de la " "justesse de ce châtiment." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:341 msgid "" "Whips. Shackles. No, Angarthing, I would not doubt you, even if it were my " "place to doubt a loremaster." msgstr "" "Des fouets, des menottes... Non, Angarthing, je douterais pas de toi, même " "si c'était mon rôle de me méfier d'un Maître du Savoir." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:345 msgid "" "They were seeking captives. To what purpose, I cannot say. But I doubt it " "was any good one." msgstr "" "Ils cherchaient à faire des prisonniers. Dans quel but, impossible à dire, " "mais sûrement pas pour faire le bien." #. [scenario]: id=09_Forbidden_Forest #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:3 msgid "Forbidden Forest" msgstr "La Forêt interdite" #. [side]: type=Elvish High Lord, id=Telcherion #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:117 msgid "Telcherion" msgstr "Telcherion" #. [side]: type=Ancient Wose, id=Burumardir-Athelorand #. [side]: type=Elvish Enchantress, id=Iluvarda #. [side]: type=Elvish High Lord, id=Telcherion #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:133 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:157 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:182 msgid "Forest" msgstr "Forêt" #. [side]: type=Elvish Enchantress, id=Iluvarda #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:142 msgid "Iluvarda" msgstr "Iluvarda" #. [side]: type=Ancient Wose, id=Burumardir-Athelorand #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:166 msgid "Burumardir-Athelorand" msgstr "Burumardir-Athelorand" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:209 msgid "Move both Aiglondur and Angarthing to the eastern signpost" msgstr "Déplacer Aiglondur et Angarthing jusqu'au panneau à l'est" #. [unit]: type=Elvish Scout, id=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:251 msgid "Elurin" msgstr "Elurin" #. [message]: speaker=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:260 msgid "Who disturbs our forest?" msgstr "Qui trouble le calme de nos forêts ?" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:265 msgid "" "A delegation of the Northern Alliance, seeking the road through to Kal " "Kartha." msgstr "Une délégation de l'Alliance du Nord qui cherche à aller à Kal Kartha." #. [message]: speaker=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:270 msgid "" "We allow few outsiders in our forest paths, and no dwarves since the masked " "ones began to trouble our eastern margins. No axe-bearers shall come near " "our trees. Return whence you came!" msgstr "" "Nous autorisons peu d'étrangers dans nos forêts, et aucun nains depuis que " "ceux qui se masquent ont commencé à perturber nos frontières orientales. " "Aucun porteur de haches ne s'approchera de nos arbres. Retournez d'où vous " "venez !" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:275 msgid "No. We have our duty. We must pass." msgstr "Non. Nous avons une mission. Nous devons passer." #. [message]: speaker=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:280 msgid "You shall not pass here." msgstr "Vous ne passerez pas par ici." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:285 msgid "" "Winter comes on our heels, and your forest straddles the only gap in these " "mountains. You leave us no choice but to fight you." msgstr "" "L'hiver est proche et votre forêt enserre le seul passage dans ces " "montagnes. Vous ne nous laissez pas d'autre choix que de vous combattre." #. [message]: speaker=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:290 msgid "" "So be it, then. Yours will not be the first bones to nourish the earth of " "our forest." msgstr "" "Qu'il en soit ainsi. Vos squelettes ne seront pas les premiers à alimenter " "la litière de notre forêt." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:318 msgid "" "Rally on me, everyone. We have better things to do than brawl with elves." msgstr "" "Tous avec moi ! Nous avons mieux à faire que de nous bagarrer avec des elfes." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:352 msgid "Kal Kartha should be only another day’s march east of here." msgstr "Kal Kartha ne doit plus être qu'à un jour de marche." #. [scenario]: id=10_The_Siege_of_Kal_Kartha #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:3 msgid "The Siege of Kal Kartha" msgstr "Le Siège de Kal Kartha" #. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dulcatulos #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:45 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:106 msgid "Dulcatulos" msgstr "Dulcatulos" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Morgh #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:72 msgid "Tan-Morgh" msgstr "Tan-Morgh" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Garukh #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:124 msgid "Tan-Garukh" msgstr "Tan-Garukh" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Wagran #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:161 msgid "Tan-Wagran" msgstr "Tan-Wagran" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:232 msgid "Death of West Gate commander" msgstr "Mort du commandant de la Porte de l'Ouest." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:251 msgid "Behold! The West Gate of Kal Kartha!" msgstr "Regardez ! La porte ouest de Kal Kartha !" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:255 msgid "" "And under siege, I see. There is a mighty host of orcs between us and that " "gate." msgstr "" "Assiégée, à ce que je vois. Il y a une énorme armée d'orcs entre nous et la " "porte." #. [message]: speaker=Tan-Morgh #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:259 msgid "" "Ahhh... more stinky-midgets, come to get killed just like these cowards in " "their den." msgstr "" "Ahh… encore des petits puants qui courent au massacre, comme les autres " "trouillards planqués dans leur trou." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:263 msgid "Let us bring our kin that orc’s head as a guesting-gift." msgstr "Allons offrir la tête de cet orc comme cadeau de bienvenue." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:277 msgid "Kal Kartha shall not fall!" msgstr "Kal Kartha ne tombera pas !" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:289 msgid "Kal Kartha is taken. Our mission has failed." msgstr "Kal Kartha est tombée. Notre mission est un échec." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:303 msgid "" "Well fought, and our thanks; we were sore pressed. You are our honored " "guests, and I will show you to the best quarters we have myself. Our lord, " "the runemaster Karrag, will want to have speech with you on the morrow." msgstr "" "Beau combat, et merci à tous ! Notre situation devenait critique. Vous êtes " "nos invités d'honneur, et je vais moi-même vous conduire à nos meilleurs " "quartiers. Notre seigneur, le maître des runes Karrag, désirera certainement " "s'entretenir avec vous demain." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:308 msgid "" "A runemaster? There had been none such since Thursagan’s day. And for one to " "lead a holding was unheard-of; they tended towards the solitary life." msgstr "" "Un maître des runes ? On n'en a plus vu depuis le temps de Thursagan. Et " "c'est la première fois que j'entends parler d'un maître des runes à la tête " "d'un domaine ; ils étaient plutôt solitaires." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:313 msgid "" "Aye? Well, you’d know such things better than I, loremaster. Our Karrag " "toiled for long years to recover the craft lore. He was elevated when our " "old lord fell in battle against the besieging orcs. Karrag himself was " "wounded near to death; none thought he would recover. But he leads us today, " "and his runelore has oft been the only shield between us and the orcs." msgstr "" "Hum ? Eh bien, un maître du savoir devrait mieux connaître ces choses que " "moi... Notre Karrag a trimé pendant de longues années pour retrouver cet art " "perdu. Il a été promu quand nos anciens seigneurs sont tombés contre les " "assiégeants orcs. Karrag lui-même fut grièvement blessé ; personne n'aurait " "cru qu'il guérirait. Mais il commande maintenant, et sa maîtrise des runes a " "souvent été le seul bouclier entre les orcs et nous." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:318 msgid "He has grasped the Hammer of Thursagan, then?" msgstr "Il a donc pris le Marteau de Thursagan ?" #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:323 msgid "" "Aye. Toils over it in a workshop in the underlevels with his personal " "followers. He has promised all of us that the Hammer’s power will smash and " "scatter all our enemies." msgstr "" "Oui. Il travaille dessus dans un atelier souterrain, avec ses propres " "disciples. Il nous a juré que le pouvoir du Marteau écraserait et " "disperserait tous nos ennemis." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:328 msgid "" "That is strange. The Hammer is a tool of crafting and making, not a weapon. " "What can he mean to do with it?" msgstr "" "C'est étrange. Le Marteau est un outil destiné à l'artisanat et à la " "création, ce n'est pas une arme. Que compte-t-il faire avec ?" #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:333 msgid "" "That’s for lords and loremasters to worry about, not the likes of me. I must " "see to my troop’s care. Food will be brought to you; rest well, we will " "speak again." msgstr "" "Cela concerne les seigneurs et les maîtres du savoir, pas moi. Je dois " "m'occuper de mes troupes. Vous recevrez de la nourriture. Reposez-vous bien, " "nous reparlerons plus tard." #. [scenario]: id=11_The_Court_of_Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:3 msgid "The Court of Karrag" msgstr "La Cour de Karrag" #. [side]: type=Dwarvish Rune Lord prerevelation, id=Karrag #. [side]: type=Dwarvish Rune Lord, id=Karrag #. [unit]: type=Lich, id=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:48 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:270 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:47 msgid "Karrag" msgstr "Karrag" #. [side] #. [side]: type=Dwarvish Rune Lord prerevelation, id=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:56 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:77 msgid "Kal Karthans" msgstr "Kal Karthiens" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:157 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:350 msgid "Defeat Karrag" msgstr "Vaincre Karrag" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:169 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:362 msgid "Death of Dulcatulos" msgstr "Mort de Dulcatulos" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:190 msgid "" "Psst, Angarthing... Karrag and those dwarves on the dais, they’re all " "masked." msgstr "" "Psst, Angarthing... Karrag et ces nains sur l'estrade, ils sont tous " "masqués." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:195 msgid "I see it. There is something very wrong here." msgstr "Je vois ça. Quelque chose ne tourne pas rond." #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:200 msgid "Hail, fellow dwarves. All Kal Kartha thanks you for your timely rescue." msgstr "" "Mes hommages, frères nains ! Kal Kartha toute entière vous remercie pour " "votre aide providentielle." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:205 msgid "" "We are from Knalga; your clans are kin to ours of old. We but did our duty " "to kin." msgstr "" "Nous venons de Knalga ; nos clans sont liés par une ancienne parenté. Nous " "n'avons fait qu'honorer notre devoir envers notre famille." #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:210 msgid "" "All dwarves are kin, and must prevail against orcs and humans and other " "dirtgrubbers. You can be part of the fist that smites them." msgstr "" "Tous les nains sont frères et doivent prévaloir sur les orcs, les humains et " "les autres vermines. Vous pouvez faire partie du poing qui les écrasera." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:215 msgid "We did not come to smite anyone, but to re-open contact and trade." msgstr "" "Nous ne sommes pas venus pour écraser qui que ce soit, mais pour rétablir " "des liens diplomatiques et commerciaux." #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:220 msgid "" "Trade? Your destruction of the besieging orcs was a far nobler act than " "trade. There can be more such victories. And there will be by the power of " "our ancient heirloom, the Hammer of Thursagan." msgstr "" "Du commerce ? La destruction des assiégeants était bien plus noble de votre " "part que le commerce. D'autres victoires similaires peuvent suivre. Et ce " "sera le cas grâce au pouvoir de notre ancien héritage, le Marteau de " "Thursagan." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:225 msgid "It is remembered in Knalga that Kal Kartha holds the Hammer." msgstr "Knalga se souvient que Kal Kartha détient le Marteau." #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:230 msgid "" "Yes! And the Hammer holds the soul of the dwarves, the true people. " "Together, we can march to greater victories! Will you of Knalga join me?" msgstr "" "Oui ! Et ce Marteau renferme l'esprit des nains, les élus. Ensemble, nous " "pouvons marcher vers une grande victoire ! Vous qui êtes de Knalga, me " "rejoindrez-vous ?" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:235 msgid "" "On one condition. You must take off that mask and show your true face. I am " "a witness." msgstr "" "À une seule condition. Vous devez enlever ce masque et montrer votre vrai " "visage. Je suis un témoin." #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:240 msgid "" "You... do not wish to see what is beneath this mask. I was terribly wounded " "in an orcish attack. Disfigured." msgstr "" "Vous… ne souhaitez pas voir ce qui se trouve sous ce masque. J'ai été " "gravement blessé dans une attaque d'orcs. Je suis défiguré." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:245 msgid "" "But the Law must see. A dwarf must put his name and his face behind his " "deeds. I am a witness." msgstr "" "Mais la Loi doit voir. Les actes d'un nain doivent être associés à un nom et " "à un visage. Je suis un témoin." #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:250 msgid "" "Impertinent fool! It is not for you to dictate to a lord in his own holding, " "much less one who holds the very soul of the dwarves in his hand." msgstr "" "Idiot impertinent ! Vous ne pouvez pas dicter sa conduite à un seigneur en " "sa propre forteresse, encore moins à celui qui détient l'âme même des nains " "entre ses mains." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:255 msgid "" "The Law speaks. Against him with the eyes to see, no deception can hold. I " "AM A WITNESS!" msgstr "" "La Loi parle. Ses yeux surveillent et empêchent toute trahison. JE SUIS UN " "TÉMOIN !" #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:288 msgid "No... no... it is horrible! My lord, how did you come to this?" msgstr "Non… non… c'est atroce ! Messire, qu'est-ce qui vous a rendu ainsi ?" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:293 msgid "" "I lingered for weeks in agony. Only my hatred and the runelore of old " "sustained me, until I became as I am. I will have revenge; I will destroy " "the orcs, and the humans, and the elves, and all but the true people!" msgstr "" "J'ai agonisé pendant des semaines. Seules ma haine et mes anciennes " "connaissances des runes m'ont permis de tenir, jusqu'à ce que je devienne ce " "que je suis. J'aurai ma revanche ; je détruirai les orcs, puis les humains, " "puis les elfes, tous périront, exceptés les élus !" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:298 msgid "" "And you have sealed your doom. Hundreds of dirtgrubbers have already died to " "weave a web of blood around the Hammer and the soul of the dwarves. You and " "your new friends will be the last sacrifices I require to bind the entire " "dwarvish race to my purpose. TAKE THEM!" msgstr "" "Et vous avez scellé votre destin. J'ai déjà tissé un filet avec le sang de " "milliers de moins-que-rien autour du marteau contenant l'âme des nains. Vous " "et vos nouveaux amis serez le dernier sacrifice nécessaire pour unir toute " "la race naine sous ma bannière. SAISISSEZ-VOUS D'EUX !" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:305 msgid "" "Neither side can recruit or recall. You must win with the troops you have." msgstr "" "Aucun camp ne peut recruter ou rappeler des troupes. Vous devez gagner avec " "ceux qui vous accompagnent." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:322 msgid "" "Wait... the lich’s apparent death was another illusion. In truth he ran " "through that doorway behind the throne." msgstr "" "Attendez... la mort de la liche était une autre illusion. En vérité, il a " "traversé cette porte derrière le trône." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:327 msgid "" "Then Karrag has fled to the underlevels. None but his masked ones go there " "any more." msgstr "" "Donc Karrag s'est enfui dans les souterrains. Seuls ceux qui sont masqués " "s'y rendent encore." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:332 msgid "" "We must follow. Quickly! It may be his talk of perverting the Hammer was " "merely mad raving, but we cannot allow the risk that his foul spell might " "succeed." msgstr "" "Nous devons les poursuivre. Vite ! Son projet de pervertir le Marteau est " "peut-être un pur produit de son esprit dément, mais nous ne pouvons pas " "courir le risque de le voir réussir son horrible sortilège." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:350 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1253 msgid "" "Without Dulcatulos to explain our actions to the Kal Karthans we’ll have to " "fight them, too. Our mission has failed." msgstr "" "Nous devrons combattre les Kal Karthiens car Dulcatulos ne peut plus leur " "expliquer nos actes. Notre mission a échoué." #. [scenario]: id=12_The_Underlevels #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:8 msgid "The Underlevels" msgstr "Les Sous-sols" #. [side]: type=Lich, id=Fleleen #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:136 msgid "Fleleen" msgstr "Fleleen" #. [side]: type=Lich, id=Lannex #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:151 msgid "Lannex" msgstr "Lannex" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:386 msgid "This place smells of death." msgstr "Cet endroit empeste la mort." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:391 msgid "" "It’s been... it’s been years since I’ve been down here. Only Karrag and his " "personal followers used this level. Why did I never wonder about that before?" msgstr "" "Cela fait... cela fait des années que je ne suis plus descendu ici. Seuls " "Karrag et ses propres disciples allaient à ce niveau. Pourquoi cela ne m'a-t-" "il pas inquiété plus tôt ?" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:397 msgid "" "Karrag’s will, and his dark magic. I think he has been casting glamours on " "all of you ever since he passed over." msgstr "" "La volonté de Karrag, et sa magie noire. Je pense qu'il vous aveugle tous " "depuis qu'il a basculé." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:402 msgid "" "Where is Karrag? We can’t have been more than seconds behind him." msgstr "Où est Karrag ? Nous n'avions que quelques secondes de retard." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:407 msgid "" "This is the Grand Gallery. There are rows of small chambers along its sides; " "he could have slipped into any of them." msgstr "" "Voici la Grande Galerie, avec une série de petites chambres à gauche et à " "droite sur toute sa longueur ; il a pu se faufiler dans n'importe laquelle." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:412 msgid "" "More likely he has cloaked himself, thinking to run ahead to gather his " "followers. He could be within a spear-cast of us now and we wouldn’t know it " "in this gloom." msgstr "" "Il est plus probable qu'il se soit caché pour s'enfuir et rassembler ses " "disciples. Il pourrait maintenant être à portée de lance sans que nous le " "voyions dans cette obscurité." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:421 msgid "Those are war-drums!" msgstr "Ce sont des tambours de guerre !" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:426 msgid "" "Aye. Karrag, calling his troops to battle. Only the Dark Gods know what " "hellspawn the lich will summon. AXES UP!" msgstr "" "Ouais. Karrag appelle ses troupes au combat. Seuls les dieux des ténèbres " "savent quel démon la liche va invoquer. HACHES EN AVANT !" #. [message]: speaker={ID_STRING} #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:451 msgid "" "Finally! I see someone managed to see through the web of deception thrown up " "by that vile Karrag!" msgstr "" "Enfin ! Je vois que quelqu'un a percé les mensonges de cet ignoble Karrag !" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:456 msgid "" "I thought Karrag’s fight was against the so called ‘dirtgrubbers’. Why would " "he keep you, a dwarf captive?" msgstr "" "Je croyais que Karrag combattait uniquement ce qu'il appelait « les " "vermines ». Pourquoi vous garder captif, vous, un nain ?" #. [message]: speaker={ID_STRING} #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:461 msgid "" "I guess Karrag thought I knew too much. When his masked henchmen started " "raiding, plundering and taking all sorts of prisoners — which were sent to " "these underlevels and never seen again — I began to inquire. I discovered " "many unsettling things indeed, but before I could act on them I was arrested " "and thrown down here." msgstr "" "Je suppose que Karrag estimait que j'en savais trop. J'ai commencé à me " "poser des questions quand ses hommes de main masqués ont attaqué, saccageant " "tout et faisant des prisonniers de toute origine, qui d'ailleurs furent " "envoyés dans ces souterrains et qu'on n'a plus jamais revus. En vérité, j'ai " "découvert beaucoup de choses troublantes, mais j'ai été arrêté et jeté ici-" "bas avant de pouvoir agir." #. [message]: speaker={ID_STRING} #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:466 msgid "" "I gather that he is involved in some sick ritual which requires the blood of " "living creatures. These cells seem to be the holding place where he keeps " "his victims. The ‘dirtgrubbers’ he seems to prefer sacrificing have long " "since been taken away. Now it is just us few dwarves that remain..." msgstr "" "J'ai compris qu'il exécutait des rituels sordides à base de sang. Ces geôles " "devaient lui servir pour garder ses victimes. Les « vermines » qu'il " "semblait préférer sacrifier ont été emmenées depuis longtemps. Maintenant, " "il ne reste plus que quelques nains comme nous..." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:471 msgid "" "Freeing these prisoners is more of a blow to Karrag then we thought, for now " "he is unable to continue his foul sorcery." msgstr "" "Libérer ces prisonniers frappera Karrag encore plus durement que prévu, car " "il sera incapable de continuer son horrible invocation." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:484 msgid "I sense wrongness. Some greater evil awakens before us." msgstr "" "Je sens quelque chose de mauvais. Un mal incroyablement puissant se réveille " "devant nous." #. [message]: speaker=Dranath #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:525 msgid "" "You cannot pass, fools. The doors I guard are sealed by the power of the " "Hammer itself." msgstr "" "Vous ne pouvez pas passer, idiots. Les portes que je garde sont scellées par " "le pouvoir du Marteau lui-même." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:530 msgid "We’ll see about that!" msgstr "Nous allons voir ça !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:565 msgid "" "It seems that guard spoke truth. These doors cannot be forced open by any " "means we have!" msgstr "" "Le garde semble avoir dit vrai. Nous n'avons aucun moyen de forcer ces " "portes !" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:569 msgid "" "I sense these bindings to be the work of common sorcery, not the power of " "the Hammer. Usually to each such locking spell there is some sort of key. If " "we can but find the key, we will able to open these doors." msgstr "" "C'est une magie banale qui scelle ces portes, pas celle du Marteau. " "Habituellement, une clé permet de déverrouiller ce genre de sort. Nous " "pourrons ouvrir si nous la trouvons." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:595 msgid "The key has been uttered, these doors should open..." msgstr "La clé a été énoncée, ces portes devraient s'ouvrir..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:606 msgid "There we go... faugh, what is that smell!" msgstr "Allons-y... pouah, mais quelle odeur !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:643 msgid "I think I hear noises, ahead of us..." msgstr "Je pense entendre des bruits devant nous..." #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:665 msgid "Fresh blood! Exactly what I need to complete the rite." msgstr "" "Du sang frais ! Exactement ce dont j'avais besoin pour parachever le rituel." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:686 msgid "It’s locked, but nothing that our hammers can’t manage." msgstr "C'est fermé, mais rien ne peut arrêter nos marteaux." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:708 msgid "A scroll with some strange writing on it..." msgstr "Un parchemin couvert d'une étrange écriture..." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:713 msgid "I believe that will be the key-spell for that sealed door." msgstr "Je dirais que c'est le sort pour débloquer la porte." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:718 msgid "(Reads) Kannin a’kana du’masi a’forigln de’amp." msgstr "(Lit) Kannin a'kana du'masi a'forigln de'amp." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:723 msgid "Now try the door again. It should open." msgstr "" "Maintenant, essaie une nouvelle fois d'ouvrir la porte, ça devrait " "fonctionner." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:743 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:764 msgid "A door. Perhaps Karrag is hiding in here..." msgstr "Une porte. Peut-être que Karrag se cache derrière..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:783 msgid "150 gold pieces. This should help." msgstr "150 pièces d'or. Cela devrait aider." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:804 msgid "" "150 gold pieces. I wonder why Karrag would choose to store his gold here." msgstr "" "150 pièces d'or. Je me demande pourquoi Karrag aurait choisi cet endroit " "pour les garder." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:827 msgid "" "An old caved-in passageway. Perhaps if we clear away some of this rubble we " "may be able to get through..." msgstr "" "Un vieux passage éboulé. Peut-être qu'en enlevant un peu de gravats, nous " "pourrions passer..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:848 msgid "Another old caved-in passageway..." msgstr "Un autre vielle galerie éboulée..." #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Trisi #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:885 msgid "Trisi" msgstr "Trisi" #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Malifen #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:937 msgid "Malifen" msgstr "Malifen" #. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, id=Borras #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:989 msgid "Borras" msgstr "Borras" #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Zamak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1041 msgid "Zamak" msgstr "Zamak" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1085 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1134 msgid "" "When I step on this rune, I feel strange indeed. I feel like I am being " "pulled somewhere else, but at the same time being held back by an equally " "powerful force." msgstr "" "Quand je marche sur cette rune, je me sens vraiment bizarre, comme si " "j'étais tiré vers un autre endroit et en même temps retenu ici par deux " "forces équivalentes." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1090 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1139 msgid "" "It seems to be some sort of a teleportation device. What’s more, the " "bindings that are preventing it from working seem to be the same ones that " "bar those sealed gates." msgstr "" "Cela ressemble à un système de téléportation. Les liens qui l'empêchent de " "fonctionner semblent être les mêmes que ceux qui ferment ces portes." #. [message]: speaker=Aragoth #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1182 msgid "Our master’s ritual must not be interrupted. Stop them!" msgstr "Le rituel de notre maître ne peut être interrompu. Arrêtez-les !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1197 msgid "" "Yon doors are big, tightly locked — and, I would imagine, well barricaded. " "This may take a while." msgstr "" "Ces portes sont épaisses, difficiles à ouvrir et, j'imagine, très solides. " "Cela risque de prendre du temps." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1202 msgid "" "Go through that rubble yonder; see if you can dig up some sort of battering " "ram." msgstr "" "Cherchez dans ces décombres ; voyez si vous pouvez en sortir une sorte de " "bélier." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1208 msgid "One hour later" msgstr "Une heure plus tard." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1213 msgid "The door is about to give. Brace yourselves, everyone." msgstr "La porte est sur le point de céder. Que chacun se prépare." #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1232 msgid "No! No! No! Dirtgrubbers must die! The true people must rule all!" msgstr "" "Non, non, et non ! Les vermines doivent mourir ! Les élus doivent dominer le " "monde !" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1237 msgid "The ‘true people’ speak through our axes. Die, foul lich." msgstr "Nos haches parlent aux « élus » : crève, saloperie de liche." #. [scenario]: id=13_Epilogue #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:3 msgid "Epilogue" msgstr "Épilogue" #. [event] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:81 msgid "Glamcatsil" msgstr "Glamcatsil" #. [event] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:82 msgid "Trithdurus" msgstr "Trithdurus" #. [event] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:83 msgid "Althasol" msgstr "Althasol" #. [event] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:84 msgid "Dulalas" msgstr "Dulalas" #. [event] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:85 msgid "Pelalsol" msgstr "Pelalsol" #. [event] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:86 msgid "Aigthaing" msgstr "Aigthaing" #. [event] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:87 msgid "Pelcatol" msgstr "Pelcatol" #. [event] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:88 msgid "Narithil" msgstr "Narithil" #. [event] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:89 msgid "Glamdrsol" msgstr "Glamdrsol" #. [event] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:90 msgid "Pelaithil" msgstr "Pelaithil" #. [event] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:91 msgid "Alaithus" msgstr "Alaithus" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:96 msgid "" "Dwarves of Kal Kartha, I speak the Law. Your house is cast down; you have " "harbored a great evil. Who now will take the burden of cleansing this " "holding of its taint?" msgstr "" "Nains de Kal Kartha, je suis le porte-parole de notre Loi. Votre maison est " "humiliée car vous avez abrité une chose horriblement maléfique. Qui " "acceptera la lourde responsabilité d'assainir cette forteresse ?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:101 msgid "" "The dwarves of Kal Kartha muttered among themselves and looked at one " "another uneasily. None stepped forward." msgstr "" "Les nains de Kal Kharta marmonnèrent et se regardèrent, gênés. Aucun " "n'avança." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:107 msgid "" "Loremaster... None of us is fit to take up the lordship. Karrag fooled us " "all, made us the tools of his foul scheme." msgstr "" "Maître... personne ici n'est digne de commander. Karrag nous a tous trompés " "en nous utilisant comme des instruments pour son plan sordide." #. [unit]: type=Lancer, id=Pelias #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:129 msgid "Pelias" msgstr "Pelias" #. [message]: speaker=Pelias #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:137 msgid "" "I was told I’d find Aiglondur of Knalga here. I bear a message from Tallin, " "the Lord Protector of the Alliance." msgstr "" "On m'a dit que je trouverais ici Aiglondur de Knalga. Je porte un message de " "Tallin, le protecteur de l'Alliance." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:142 msgid "I am he. Speak your message." msgstr "Me voici. Parle." #. [message]: speaker=Pelias #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:148 msgid "" "I have been on your track for weeks. Word of your rout of Tan-Malgar and his " "allies spread, and reached Tallin. You did the Alliance better service than " "you knew that day; Tan-Malgar had exchanged messages with certain orcish " "chieftains within the Alliance, and your victory prevented a dangerous " "revolt." msgstr "" "Je vous cherche depuis des semaines. Les échos de la déroute de Tan-Malgar " "et de ses alliés se répandent, et sont parvenus jusqu'à Tallin. Vous avez " "rendu à l'Alliance un service encore plus précieux que ce que vous pensiez ; " "Tan-Malgar correspondait avec certains chefs orcs de l'Alliance. Votre " "victoire a évité une dangereuse révolte." #. [message]: speaker=Pelias #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:153 msgid "" "Aiglondur, the Protector dubs you a Lord Companion of the Alliance. He bids " "you return to Knalga as soon as convenient, for your investiture." msgstr "" "Aiglondur, le protecteur vous nomme Seigneur Compagnon de l'Alliance. Il " "vous invite à rejoindre Knalga dès que possible, pour votre investiture." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:158 msgid "(Wonderingly) A Lord Companion? And kin of ours..." msgstr "(Pensif) Un Seigneur Compagnon ? Et nos frères..." #. [message]: speaker=Narithil #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:163 msgid "" "It would be no shame for a Lord Companion to rule this holding, as Hamel " "does at Knalga." msgstr "Rien n'empêche un compagnon de diriger ce lieu. Voyez Hamel à Knalga." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:168 msgid "" "The Kal Karthans looked at each other, and Aiglondur, with dawning hope." msgstr "" "Les Kal Karthiens se regardèrent, puis contemplèrent Aiglondur avec espoir." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:174 msgid "It would be fitting. The Loremasters will approve." msgstr "Cela pourrait fonctionner. Les maîtres du savoir approuveront." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:179 msgid "" "Pelias, my thanks to the Lord Protector; I will attend him in the spring. " "But it seems that I have some work to do here first." msgstr "" "Pelias, remercie le Seigneur Protecteur ; je le rejoindrai au printemps. " "Mais je crois avoir un peu de travail urgent ici." #. [unit_type]: id=Dwarvish Annalist, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:4 msgid "Dwarvish Annalist" msgstr "Annaliste nain" #. [unit_type]: id=Dwarvish Annalist, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:21 msgid "" "Dwarvish Annalists are the historians of this ancient and proud race. They " "are few in number, and their very existence is not generally known to the " "other peoples of the Great Continent. To the abilities of the Witness they " "add, through the study of herb and mineral lore, the ability to cure poison." msgstr "" "Les annalistes constituent les historiens de cette fière et ancienne race. " "Peu nombreux, leur existence n'est généralement pas connue des autres " "peuples du Grand Continent. Dotés des mêmes compétences que les témoins, ils " "savent également guérir le poison grâce à leur connaissance des herbes et " "des minéraux." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:32 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:35 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:37 msgid "morningstar" msgstr "étoile du matin" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:56 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:60 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:61 msgid "bolas" msgstr "bolas" #. [unit_type]: id=Dwarvish Loremaster, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:4 msgid "Dwarvish Loremaster" msgstr "Maître du savoir nain" #. [unit_type]: id=Dwarvish Loremaster, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:23 msgid "" "Loremasters are the sages of the dwarvish race. Their counsel is greatly " "valued by war-leaders and chieftains, and they are viewed with awe by " "ordinary dwarves, for they alone have plumbed the deepest and most closely-" "held secrets of dwarven knowledge. It is said that where a loremaster " "stands, there is the soul of the dwarves. To the abilities of the Annalist " "they add a limited ability to heal." msgstr "" "Les maîtres du savoir sont les sages de la race naine. Leurs conseils sont " "très respectés des chefs de guerre et des chefs de clan, et les nains " "ordinaires les regardent avec crainte car ce sont les seuls à connaître les " "secrets les plus profonds et les mieux gardés de leur civilisation. On " "raconte que l'âme des nains se trouve à l'endroit où se tient un maître du " "savoir. Dotés des mêmes compétences que les annalistes, ils savent également " "prodiguer les premiers soins." #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Dragonguard" msgstr "Garde dragon nain masqué" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Fighter, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Fighter" msgstr "Combattant nain masqué" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Guardsman, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Guardsman" msgstr "Garde nain masqué" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Lord" msgstr "Seigneur nain masqué" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:18 msgid "" "Feared in dwarven legend is the Dwarf Lord who masks his face, using the " "formidable fighting powers of his kind without accounting to his peers and " "the loremasters of Dwarven-kind for the dark and bloody uses to which he " "puts his weapons. Like his barefaced kin, the Dwarf Lord wields axe and " "hammer with masterful skill, and can hit a target with a thrown hand axe at " "several paces. Though slow on their feet, these dwarves are a testament to " "the prowess of their kind." msgstr "" "Craint est le seigneur nain qui masque son visage dans la légende. Il " "utilise la formidable force propre à sa race, sans tenir compte ni des siens " "ni des maîtres du savoir, afin d'accomplir des actes sanglants et maléfiques " "auxquels il a dédié ses armes. Aussi doué que ses plus nobles parents, il " "manie la hache et le marteau avec une incroyable dextérité et peut atteindre " "une cible à la hachette à plusieurs pas. Malgré leur lenteur, ces nains " "prouvent l'habileté de cette espèce." #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Sentinel, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Sentinel" msgstr "Sentinelle naine masquée" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Stalwart, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Stalwart" msgstr "Nain indéfectible masqué" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Steelclad" msgstr "Cuirassier nain masqué" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:18 msgid "" "More experienced Dwarvish fighters wear heavy chain mail and plate armor, " "for which they are rightly famous. In the dark dreams of dwarvenkind, some " "conceal their faces behind riveted masks." msgstr "" "Les guerriers nains expérimentés portent de lourdes cottes de mailles et des " "armures de plaques qui ont fait, à juste titre, leur renommée. Les nains qui " "nourrissent de noirs desseins cachent leur visage derrière des masques " "rivetés." #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderer, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Thunderer" msgstr "Foudroyeur nain masqué" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Thunderguard" msgstr "Garde foudroyeur nain masqué" #. [unit_type]: id=Dwarvish Witness, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:10 msgid "Dwarvish Witness" msgstr "Témoin nain" #. [unit_type]: id=Dwarvish Witness, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:27 msgid "" "A Witness functions as the eyes of the dwarves’ history, a deep lore that " "they never share with outsiders. The presence of a Witness inspires dwarvish " "warriors with the knowledge that their deeds (and their deaths) will not go " "unrecorded. They learn a fighting style deliberately unlike that of their " "fellows, one designed to turn the vaunted strength of the dwarves against " "itself. The person of a Witness is considered sacred, and Witnesses are " "often used as envoys between dwarvish clans." msgstr "" "Un témoin sert d'observateur de l'histoire naine, qui constitue un profond " "savoir jamais dévoilé aux étrangers. La présence d'un témoin assure la " "pérennité des exploits des combattants jusqu'à leur trépas. Un témoin combat " "dans un style volontairement différent de celui des autres nains, conçu pour " "retourner la force contre celui qui l'exerce. Les témoins sont considérés " "comme sacrés et servent souvent d'émissaires entre clans." #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:4 msgid "" " The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage " "in combat, though this only applies to units of lower or equal level." msgstr "" " La présence de cette unité inspire les unités adjacentes, qui infligent " "plus de dégâts dans les combats si elles sont de niveau inférieur ou égal." #. [leadership]: id=inspire_0 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:13 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:44 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:87 msgid "inspire" msgstr "inspiration" #. [leadership]: id=inspire_0 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:14 msgid "" "This unit can inspire own L0 or L1 units that are next to it, making them " "fight better. Adjacent own units of L1 will do 25% more damage; L0 units " "will do 50% more." msgstr "" "Cette unité peut inspirer les unités alliées de niveau 0 ou 1 présentes à " "ses côtés, les rendant meilleures au combat. Les attaques des unités de " "niveau 0 et 1 adjacentes et du même camp feront respectivement 50% et 25% de " "dégâts supplémentaires." #. [leadership]: id=inspire_0 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:45 msgid "" "This unit can inspire own L0, L1, or L2 units that are next to it, making " "them fight better. Adjacent own units of L2 will do more 25% more damage; L1 " "units will do 50% more, and L0 will do 75% more." msgstr "" "Cette unité peut inspirer les unités alliées de niveau 0, 1 ou 2 présentes à " "ses côtés, les rendant meilleures au combat. Les attaques des unités de " "niveau 0, 1 et 2 adjacentes et du même camp feront respectivement 75%, 50% " "et 25% de dégâts supplémentaires." #. [leadership]: id=inspire_0 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:88 msgid "" "This unit can inspire own L0, L1, L2, or L3 units that are next to it, " "making them fight better. Adjacent own units of L3 will do more 25% more " "damage; L2 units will do 50% more, L1 will do 75% more, and L0 units will do " "100% more." msgstr "" "Cette unité peut inspirer les unités alliées de niveau 0, 1, 2 ou 3 " "présentes à ses côtés, les rendant meilleures au combat. Les attaques des " "unités de niveau 0, 1, 2 et 3 adjacentes et du même camp feront " "respectivement 100%, 75%, 50% et 25% de dégâts supplémentaires." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:9 msgid "I fall!" msgstr "Je tombe !" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:23 msgid "Oh no! Without a loremaster we cannot complete our mission!" msgstr "" "Non ! Sans maître du savoir, nous ne pourrons pas remplir notre mission !" #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:37 msgid "Aaarrgh! My students... What will become of them?" msgstr "Aaarrgh ! Mes étudiants… que vont-ils devenir ?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:26 msgid "" "Without magic users from Master Perrin’s academy in your party, you can no " "longer recruit new ones." msgstr "" "Impossible de recruter de nouveaux mages sans un membre de l'académie de " "maître Perrin." #. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once. #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:50 msgid "Staff of Righteous Flame" msgstr "Bâton du Feu Vertueux" #. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once. #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:53 msgid "" "This staff gives a dying mage a final strike that will destroy all nearby " "enemies." msgstr "" "Ce bâton permet au mage qui meurt de donner un ultime coup qui détruira tous " "les ennemis proches." #. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once. #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:54 msgid "Only mages can wield the Staff." msgstr "Seuls des mages peuvent porter le Bâton." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:96 msgid "" "Aaarrgh! Though I die, the flame of righteousness shall send you down to " "darkness!" msgstr "" "Aaarrgh ! Je meurs, mais le feu vertueux vous enverra dans les ténèbres !" #~ msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold." #~ msgstr "Vous avez retrouvé $amount_gold pièces d'or." #~ msgid "Dwarvish Runemaster" #~ msgstr "Maître des runes nain" #~ msgid "" #~ "Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a " #~ "runecrafter can rise to is that of the Dwarvish Runemaster. Striking " #~ "blows nearly as powerful as those of the best warriors, they would be " #~ "fearsome without their craft, but with it they are also nigh on " #~ "invincible, since their runes cause the physical blows of their enemies " #~ "to deal less damage than would be expected." #~ msgstr "" #~ "Sauf capacités surnaturelles, le plus haut rang que peut atteindre un " #~ "graveur de runes est celui de maître des runes. Frappant presque aussi " #~ "puissamment que les meilleurs guerriers, ils ne craignent rien même " #~ "désarmés ; et armés, ils sont presque invincibles puisque leurs runes " #~ "diminuent les dégâts causés par les coups ennemis. " #~ msgid "hammer" #~ msgstr "marteau" #~ msgid "chill tempest" #~ msgstr "tempête glaciale" #~ msgid "Time runs out" #~ msgstr "Fin des tours atteinte" #~ msgid "chainmace" #~ msgstr "fléau" #~ msgid "dagger" #~ msgstr "dague" #~ msgid "dragonstaff" #~ msgstr "bâton de dragon" #~ msgid "axe" #~ msgstr "hache" #~ msgid "battle axe" #~ msgstr "hache de guerre" #~ msgid "hatchet" #~ msgstr "hachette" #~ msgid "thunderstick" #~ msgstr "bâton du tonnerre" #~ msgid "" #~ "It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name " #~ "given by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from " #~ "their weapon of choice, these strange staves that belch fire and death. " #~ "Others have surmised that it is because such weapons would be a threat " #~ "against even a true Dragon, should such a thing be seen again in the " #~ "known world. Whatever the case, it is for these weapons that the " #~ "guardians of the great Dwarven citadels are both renowned and feared; " #~ "weapons that have broken the mightiest of warriors in a single blow." #~ msgstr "" #~ "L'origine du nom des gardes dragon, attribué par leurs frères nains, " #~ "n'est pas très claire. Certains pensent qu'il viendrait de leur arme de " #~ "prédilection, cet étrange bâton qui crache le feu et la mort ; d'autres " #~ "supposent que ces armes menaceraient même un vrai dragon, si seulement " #~ "une telle chose venait à réapparaître dans le monde connu. Quoi qu'il en " #~ "soit, c'est pour elles que les gardiens des grandes citadelles naines " #~ "sont à la fois craints et renommés ; ces instruments ont pulvérisé les " #~ "plus puissants guerriers d'un seul coup." #~ msgid "" #~ "Dwarvish Fighters wield mighty battle axes and hammers, which make them " #~ "feared opponents in close range combat. They are excellent in mountainous " #~ "terrain or underground. Though not swift, their power and endurance more " #~ "than compensate." #~ msgstr "" #~ "Les combattants nains manient de puissants marteaux et haches de guerre " #~ "qui font d'eux de redoutables adversaires en corps à corps. Ils excellent " #~ "dans les montagnes ou sous terre. Leur force et leur endurance font plus " #~ "que compenser leur lenteur." #~ msgid "" #~ "When the men of Wesnoth first encountered the dwarves, they were " #~ "mystified by the power of the Dwarvish Thunderers, who were able to hurl " #~ "death from afar through the apparatus of these strange wands they carried " #~ "into battle. The deafening noise of these 'thundersticks' is terrifying " #~ "to behold, and is made moreso by the secrecy which dwarves hold about " #~ "their workings." #~ msgstr "" #~ "Les hommes de Wesnoth qui rencontrèrent les nains pour la première fois " #~ "furent impressionnés par la puissance des foudroyeurs nains, capables de " #~ "projeter la mort au loin au moyen de ces bâtons étranges apportés pour " #~ "combattre. Le bruit assourdissant de ces « bâtons de tonnerre » est " #~ "terrifiant, d'autant plus que les nains gardent jalousement le secret de " #~ "leurs travaux." #~ msgid "" #~ "The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these " #~ "strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their " #~ "anger. The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret " #~ "taken to the grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are " #~ "assumed to have even forged them. The most that is known are reports of " #~ "dwarves pouring a strange black dust into the mouth of their weapons, " #~ "which some say is a food to fuel the beast imprisoned within.\n" #~ "\n" #~ "Though a single shot from these 'thundersticks' can take several minutes " #~ "to prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the " #~ "wait." #~ msgstr "" #~ "Les gardes foudroyeurs nains sont renommés pour leur curieux armement, " #~ "ces étranges bâtons de bois et de fer qui font un bruit de tonnerre dans " #~ "leur furie. Les machinations derrière cet armement sont un mystère, gardé " #~ "jusqu'à la tombe par les nains de Knalga qui les manient et sont supposés " #~ "les forger. Le peu qu'on en sait provient de témoignages de nains versant " #~ "une étrange poudre noire dans la gueule de leurs armes, dont certains " #~ "disent qu'il s'agit de nourriture pour la bête emprisonnée à " #~ "l'intérieur.\n" #~ "\n" #~ "Même si un seul coup de ces « bâtons de tonnerre » peut nécessiter " #~ "plusieurs minutes de préparation, pour les nains les résultats valent le " #~ "« coup » d'attendre."