# Translators: # Oliver 'Crommy' Lange , 2008 - 2010 # Christoph Berg , 2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-05 03:22-0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-21 16:55+0100\n" "Last-Translator: Crommy\n" "Language-Team: Crommy \n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" # Thursagan war ein Meisterschmied der Zwerge, und war der letzte der den Hammer ohne zu sterben nutzen konnte. Der Hammer ist eine der Gründungsreliquie der Zwergenstämme. #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10 msgid "The Hammer of Thursagan" msgstr "Der Hammer von Thursagan" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:12 msgid "THoT" msgstr "DHvT" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:17 msgid "(Easy)" msgstr "(Einfach)" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:17 msgid "Fighter" msgstr "Kämpfer" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:18 msgid "(Normal)" msgstr "(Normal)" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:18 msgid "Steelclad" msgstr "Chalybter" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19 msgid "(Challenging)" msgstr "(Herausfordernd)" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19 msgid "Lord" msgstr "Fürst" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:21 msgid "" "In the first years of the Northern Alliance, an expedition from Knalga seeks " "out their kin at Kal Kartha and to learn the fate of the legendary Hammer of " "Thursagan. The perils of their journey through the wild Northern Lands, " "though great, pale beside the evil they will face at its end.\n" "\n" msgstr "" "Als die Nordallianz noch jung war, sandten die Zwerge von Knalga eine " "Expedition aus, um das Schicksal ihrer verloren geglaubten Brüder in Kal " "Kartha zu ergründen und um den sagenumwobenen Hammer von Thursagan " "wiederzufinden. Diese Geschichte erzählt von den Abenteuern dieser mutigen " "Zwerge auf ihrer harten, grausigen Reise ins Ungewisse.\n" "\n" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:23 msgid "(Intermediate level, 11 scenarios.)" msgstr "(Einstufung: Mittel, 11 Szenarien)" #. [about] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:26 msgid "Author" msgstr "Autor" #. [about] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:32 msgid "Special Guest Designer" msgstr "Special Guest Designer" #. [about] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:38 msgid "Art" msgstr "Grafik" #. [about] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:47 msgid "Brainstorming, playtesting, and spousal support" msgstr "Gedankenaustausch, Testspieler und weibliche Unterstützung" #. [scenario]: id=01_At_the_East_Gate #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:3 msgid "At the East Gate" msgstr "Am Osttor" #. [label] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:22 msgid "East Gate" msgstr "Osttor" #. [side] #. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Aiglondur #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dulcatulos #. [side]: type=Great Mage, id=Master Perrin #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:38 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:29 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:48 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:30 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:49 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:23 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:40 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:32 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:25 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:44 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:25 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:59 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:25 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:33 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:51 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:36 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:35 msgid "Alliance" msgstr "Allianz" # Hauptmann der Ostwacht und Neffe des Fürsten Hamel #. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:43 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:42 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:25 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:18 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:35 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:27 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:20 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:20 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:20 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:28 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:31 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:30 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:15 msgid "Aiglondur" msgstr "Aiglondur" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Garukh #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Grolak #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Malgar #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Morgh #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Uthkar #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Wagran #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bashnark #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:61 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:59 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:95 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:129 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:89 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:131 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:167 msgid "Orcs" msgstr "Ork" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bashnark #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:67 msgid "Bashnark" msgstr "Bashnark" #. [unit]: type=Gryphon Rider, id=Pelmathidrol #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:86 msgid "Pelmathidrol" msgstr "Pelmathidrol" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:99 msgid "Defeat Bashnark" msgstr "Besiegt Bashnark" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:103 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:167 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:123 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:352 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:126 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:120 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:119 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:292 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:213 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:224 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:161 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:354 msgid "Death of Aiglondur" msgstr "Aiglondur fällt in der Schlacht" #. [part] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:120 msgid "" "In the first few years after the founding of the Northern Alliance, the " "dwarves of Knalga and the human population of Dwarven Doors were fully " "preoccupied with rebuilding what had been broken by the long orcish " "occupation. But soon enough they prospered once again. The dwarves begin " "mining their past for inspiration in ways to rebuild Knalga so it would be " "even greater than before, and began also reaching out for contact with their " "scattered kinfolk." msgstr "" "Zu Anbeginn der Nordallianz waren die verbündeten Völker der Zwerge von " "Knalga und der Menschen der Stadt Zwergenpforte vollauf damit beschäftigt, " "Ruhe und Ordnung in ihre, von Orks verwüstete, Heimat zu bringen. Sie warfen " "die Schatten von ihrer Seele und errichteten aus den Trümmern eine neue " "Gemeinschaft. Wieder gruben die Zwerge mit derselben Begeisterung in ihrer " "Geschichte wie im Berg und erbauten aus der Vergangenheit ihre Zukunft. Ihre " "Hoffnungen richteten sich bald auf ihre verloren geglaubten Brüder von Kal " "Kartha." #. [part] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:125 msgid "" "But the threat from hostile orcs, wild men, and remnant undead was not yet " "ended. The dwarves kept strong guards on the approaches to Knalga. In the " "year 550 after the founding of Wesnoth, the captain of the East Gate " "received a warning that a small band of rogue orcs had been sighted." msgstr "" "Doch die Schergen der Düsternis waren noch nicht vollständig vertrieben. Die " "Wacht an den Toren Knalgas war in ständiger Bereitschaft gegen Orks, Wilde " "und Untote. So geschah es, dass Aiglondur, der Hauptmann der Ostwacht im " "Jahre 550 vor einer umherstreichenden Orkbande gewarnt wurde." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:135 msgid "" "Up axes! We will be the Northern Alliance’s arm today, and kill or " "scatter these invaders." msgstr "" "Die Axt dem Feind, die Allianz dem Freund!\n" "Macht mit diesen Eindringlingen kurzen Prozess!" #. [message]: speaker=Bashnark #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:139 msgid "" "We are the true orcs, not the weaklings who ally with human-worms and stinky-" "midgets like you. You will be meat for our wolves." msgstr "" "Wir sind wahre Orks, keine Weichlinge, die neben Menschengewürm oder " "euresgleichen in die Schlacht ziehen. Ihr werdet als Wolfsfutter enden!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:150 msgid "" "What is this? Their vanquished leader wears a cloak-pin of dwarvish make. " "And it bears a loremaster’s emblem." msgstr "" "Schaut doch! Dieser Orkhäuptling trägt ein Zwergenabzeichen — und es trägt " "das Zeichen der Bruderschaft!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:154 msgid "The maker’s mark is strange to me. We had best consult the lord Hamel." msgstr "" "Ich erkenne weder Schmiedemeister noch Machart. Melden wir es besser Fürst " "Hamel." #. [scenario]: id=02_Reclaiming_the_Past #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:3 msgid "Reclaiming the Past" msgstr "Schatten der Vergangenheit" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:22 msgid "Hamel" msgstr "Hamel" # Lord Companion -> Souvereign der Nordallianz. Schöner Titel. Ein Sovereign ist ein Goldmünzentyp, der "Souverän" ist ein uneingeschränkter Herrscher was die Allianz durchaus ausdrückt. Passt hübsch, dachte ich. Naja ist aber nicht deutsch. Die Allianz als reines Verteidigungsbündnis drückt dann mehr den "Marschall" aus. #. [part] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:58 msgid "" "Following the victory against the orcs, Aiglondur was summoned to the " "audience hall of Hamel, lord of Knalga and Lord Companion of the Northern " "Alliance. Beside the dais stood a stranger in the robes of the Order of " "Loremasters..." msgstr "" "Nach dem Sieg über die Orks ließ Hamel, Fürst von Knalga und Marschall der " "Nordallianz, den Hauptmann zu sich rufen. Beim Fürsten befand sich ein " "Fremder, gehüllt in die Robe der Bruderschaft der Skalden." #. [unit]: type=Dwarvish Witness, id=Angarthing #. [unit]: type=Dwarvish Witness, id=Angarthing_dummy #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:93 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:148 msgid "Angarthing" msgstr "Angarthing" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:109 msgid "" "Aiglondur, what ye ha’ found is disturbing, for all it seems a small thing. " "I make known to ye Angarthing, loremaster in training, who recognized the " "mark on it." msgstr "" "Aiglondur, dein Fund bestürzt uns. So klein er ist, so groß mag seine " "Bedeutung sein. Dies hier ist Angarthing, Lehrling der Künste der Skalden. " "Er weiß, was dies Zeichen bedeutet." #. [message]: speaker=Angarthing_dummy #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:113 msgid "" "The mark on this cloak-pin is that of our kin at Kal Kartha in the eastern " "hills, from whom we’ve heard nothing since before Tallin broke the orcish " "occupation of Knalga. It troubles us that an orc should have come to possess " "it; no orc should know even that loremasters exist, let alone come near " "enough one to get this." msgstr "" "Dieses Abzeichen erzählt von unseren Zwergenbrüdern von Kal Kartha und kommt " "aus den Bergen im Osten. Doch schwieg Kal Kartha seit Tallin die Orkpest " "hinwegfegte. Dies Zeichen der Bruderschaft sollte niemals in die Hände eines " "Orks gelangen — kein Ork sollte das geheime Zwergenwissen beschmutzen oder " "von der Bruderschaft auch nur ahnen!" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:117 msgid "I fear some grave ill may have become Kal Kartha." msgstr "Ich fürchte, dass Böses in Kal Kartha geschehen ist…" #. [message]: speaker=Angarthing_dummy #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:121 msgid "" "And I fear for the Hammer of Thursagan. Our kin at Kal Kartha have been its " "keepers since a hero of their line recovered it from the Caverns of Flame, " "centuries ago." msgstr "" "Und ich fürchte um das Heil des Hammers von Thursagan. Unsere Brüder in Kal " "Kartha waren seine Bewahrer seit einer ihrer Helden ihn aus den " "Flammenhöhlen barg." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:125 msgid "The Hammer of Thursagan?" msgstr "Der Hammer von Thursagan?" #. [message]: speaker=Angarthing_dummy #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:129 msgid "" "Aye. The very tool with which our greatest runesmith made the Sceptre of " "Fire. But it is ancient, far older than Thursagan; he was but the last to " "wield it, and our oldest histories hint that this very hammer was used to " "forge the dwarves themselves in the heart of the earth." msgstr "" "Derselbige. (Deklamierend) »Schwingender Schläge schallender Schlag, " "aus Fels das Feuerszepter geschlagen ward…« Thursagan führte ihn als " "Letzter. Ja, dieser Hammer, der älter ist, als die Zwerge selbst. Seit " "Anbeginn schlug er sich mit uns ins Herz des Felses und schlug dabei auch " "den Fels in unser Herz hinein." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:133 msgid "" "But if the dwarves of Kal Kartha have held it all this time, why has none " "wielded it since Thursagan?" msgstr "" "Aber warum benutzte seit Thursagan niemand mehr den Hammer, wenn die Zwerge " "von Kal Kartha ihn besaßen?" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:137 msgid "" "Because when Thursagan burned to death with his hand on the Hammer, all the " "runemasters and arcanisters then living — all those who had sworn to the " "craft and bound themselves to the power o’ the Hammer — dropped dead without " "a mark on them, all struck down at the same moment. Their craft secrets died " "with them. That is why there are nae runesmiths among the Dwarves today, and " "sorely we miss them." msgstr "" "Als Thursagan in den flammenden Höhlen aufrecht starb, in seinen Händen den " "Hammer schwingend gegen Feind und Fluch, da verlor sich die Macht. " "Runenschmiede und die Geheimnisbewahrer der Schmiedegilde, eingeschworen auf " "des Hammers Kraft, starben — und ihre Kunst ging verloren. Schmerzlich " "vermissen wir sie in unseren Reihen." #. [message]: speaker=Angarthing_dummy #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:141 msgid "" "That is what is said, my lord Hamel, and it is true. Except this; the Order " "of Loremasters has given me leave to reveal that the craft secrets were not, " "actually, quite as lost as we believed." msgstr "" "So besungen und wahrhaftig, Fürst Hamel. Doch gepriesen sei der Fels. Die " "Bruderschaft bat mich, euch zu berichten, dass der Verlust vielleicht nicht " "so vollkommen und die Macht noch nicht ganz verloren sein mag." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:145 msgid "What is this ye say? Nae lost?" msgstr "Was sagt ihr da? Nicht verloren?" #. [message]: speaker=Angarthing_dummy #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:149 msgid "" "Aye. Ye’ll recall that in repairing the western galleries we cleared a small " "cave-in hard by where Thursagan himself once had a workshop here, before he " "left to study in solitude in the further North." msgstr "" "Ja, Herr. Es begab sich während der Reparatur der westlichen Stollen, dass " "ein kleiner Bergsturz nahe der ehrwürdigen Schmiede von Thursagan eine " "geheime Kammer freilegte. Thursagan schuf diese wohl kurz bevor er gen " "Norden aufbrach." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:153 msgid "And ye found something?" msgstr "Und ihr fandet — was?" #. [message]: speaker=Angarthing_dummy #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:157 msgid "" "A book. Thursagan’s book, in a secret and locked compartment he must have " "dug from the living rock himself by unaided runecraft. The cave-in breached " "it. It has taken us great effort to puzzle out his code. But it might be " "that, with the book and the Hammer to hand, we could train and initiate " "runesmiths once more." msgstr "" "Ein — Buch. (Deklamierend) »Geheimnisvoll gewahrt in gewachs’nem " "Fels, Runenmacht gab Feste ihm und…« Hmm… wir konnten es bisher nur " "bruchstückhaft entziffern. Es mag sein, dass mit Hammer und Buch ein neuer " "Bund der Rune geschmiedet werden kann und die Bruderschaft der Runenschmiede " "wieder zu entstehen vermag." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:161 msgid "And for what cause ha’ I heard naught o’ this?" msgstr "DONNERKEIL — und warum erfahre ich erst jetzt davon?" #. [message]: speaker=Angarthing_dummy #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:165 msgid "" "My lord, the find was very recent. We are still deciphering the book. And " "there is this: with the Hammer at Kal Kartha and the book here, the question " "of which holding shall have the training of the new runesmiths in its hands " "would be... delicate." msgstr "" "Mein Fürst, die Bruderschaft sah Zurückhaltung geboten. Bedenkt die " "örtlichen Differenzen — der Hammer, verschollen in Kal Kartha, das Buch, " "noch unverstanden, aber hier. Dies mag zu… hmm… Meinungsverschiedenheiten " "über den Ort der Ausbildung der zukünftigen Runenschmiede führen. Nicht " "wahr, mein Fürst?" #. [message]: speaker=Angarthing_dummy #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:169 msgid "" "We feared stirring up a controversy before the book was even properly " "understood." msgstr "" "Herr, wir fürchteten einen Streit, noch bevor das Buch überhaupt wirklich " "verstanden wäre." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:173 msgid "" "I’ll grant that was well thought, even if I am nae entirely pleased to have " "been kept in the dark. But ye came to me with a request, and I think I ken " "what it will be." msgstr "" "Geheimniskrams und Politik... Pah! Nun gut, im wesentlichen habt ihr Recht " "damit. Ihr kamt mit einem Anliegen, junger Skalde, und mich deucht, ich weiß " "welches." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:177 msgid "" "That is obvious; the Order of Loremasters wants to send an expedition to Kal " "Kartha to find what has become of our kindred and the Hammer." msgstr "" "Natürlich bittet die Bruderschaft darum, herauszufinden, was mit unseren " "Brüdern in Kal Kartha geschah — und dem Hammer. Wir bräuchten eine " "Expedition!" #. [message]: speaker=Angarthing_dummy #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:181 msgid "Indeed, Lord Hamel, that is what we came to ask." msgstr "Oh ja, Fürst Hamel, das ist unser Begehr." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:185 msgid "And you spoke my guess, Aiglondur. Are you nae kin of mine?" msgstr "" "Ihr sprecht mir aus dem Herzen und auch mit Verstand, Aiglondur. Seid ihr " "nicht Blut von meinem Blute?" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:189 msgid "Your great-nephew, my lord." msgstr "Euer Großneffe, mein Fürst." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:193 msgid "" "Ye’re young and not tested... but ye have the rank, and ye’ve shown the wits " "to use it well. I have decided. You and Angarthing will fare to Kal Kartha " "together, as soon as may be, with the best men of your guard." msgstr "" "Jung und unerfahren seid ihr und doch tragt ihr nicht nur Namen, sondern " "erkämpftet euren Rang — eure Mannen achten euch. So soll es sein, ihr und " "Angarthing führt die Expedition nach Kal Kartha. Nehmt die besten Kämpfer " "der Wache." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:197 msgid "Aye, my Lord Hamel." msgstr "Jawohl, mein Fürst." #. [message]: speaker=Angarthing_dummy #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:201 msgid "The Order thanks you, Lord Hamel" msgstr "Die Bruderschaft wird euren Großmut in Fels meißeln, Fürst Hamel." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:205 msgid "" "We must make haste; winter approaches, and travel over the mountains will " "soon grow dangerous." msgstr "" "Sputen wir uns, der Winter naht wehenden Schritts und der Berg ergrimmt mit " "schneidender Kälte." #. [scenario]: id=03_Strange_Allies #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:3 msgid "Strange Allies" msgstr "Seltsame Gefährten" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:44 msgid "Marth-Tak" msgstr "Marth-Tak" #. [side]: type=Outlaw, id=Gothras #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:90 msgid "Gothras" msgstr "Gothras" #. [side]: type=Outlaw, id=Gothras #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:99 msgid "Bandits" msgstr "Räuber" #. [part] #. "march" is *not* a typo for "marsh" here. #. In archaic English, "march" means "border". #. (The same word, as "-mark", is in the name of "the Estmarks": #. the hills of the eastern border.) #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:135 msgid "" "Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east " "through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to " "the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men " "were all too common." msgstr "" "Angarthing und Aiglondur reisten schnellen Fußes mit ihren Kampfgefährten " "ostwärts durch Feld und Flur der Nordallianz. Doch bald hatten sie die " "Zivilisation hinter sich gelassen und sie durchstreiften eine ungastliche " "Wildnis, die nur Banditen und Orks beherbergte." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:163 msgid "Help Marth-Tak defeat Gothras" msgstr "Unterstützt Marth-Tak im Kampf gegen Gothras" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:171 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:127 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:356 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:130 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:124 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:123 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:296 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:217 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:228 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:165 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:358 msgid "Death of Angarthing" msgstr "Angarthing fällt in der Schlacht" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:175 msgid "Death of Marth-Tak" msgstr "Marth-Tak fällt in der Schlacht" #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:192 msgid "In the name of the Alliance, quit these lands now!" msgstr "" "Im Namen der Nordallianz, lauft um euer Leben, ihr liederliches Lumpenpack." #. [message]: speaker=Gothras #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:196 msgid "" "We will fare where we will and take what we will, dog of an orc. To the Dark " "Gods with you and your precious ‘Alliance’." msgstr "" "Scher’ dich zu deinen dunklen Göttern, du Hundsfott von einem Ork, und nimm " "deine schwachsinnige »Nordallianz« gleich mit." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:200 msgid "" "Now that is a sight still strange to my eyes — an orc fighting for the " "Northern Alliance." msgstr "Ich glaub’s nicht — ein Ork als Kampfgenosse!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:204 msgid "" "I’m surprised myself that so many of the orcish tribes came over to the " "Alliance. Not so strange to see humans raiding us, worse luck." msgstr "" "Ja, überraschend viele Orkstämme sind zur Nordallianz übergelaufen. Die " "Räuberbanden jedoch… pah, Menschen!" #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:208 msgid "You, on the road! Are you of the Northern Alliance or not?" msgstr "Du — Wanderer der Wege — Freund oder Feind der Nordallianz?" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:212 msgid "We are." msgstr "Freund und Kämpfer!" #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:216 msgid "Well, then, honor the treaty as I have." msgstr "Sodann ehre den Vertrag, wenn du dir nicht zu gut dafür bist!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:220 msgid "That is our duty." msgstr "Dies ist unsere Pflicht — wie der Fels es bezeugt." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:224 msgid "For the Alliance! Axes up!" msgstr "Schwingt die Äxte zu Ehren der Allianz!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:236 msgid "We have failed our duty to the Alliance." msgstr "" "Wir haben versagt! Unsere tapferen Taten werden nie im Fels geschrieben " "stehen." #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:257 msgid "" "My thanks, dwarves. These bandits might have hacked a bloody swathe through " "the Alliance’s tribes if we had not killed them here." msgstr "" "Habt Dank, Zwerge. Diese Bande hätte einen hohen Blutzoll unter den Völkern " "der Allianz gefordert. Wir haben den Pakt geehrt und gut daran getan." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:262 msgid "" "My thanks to you, for proving there are orcs I can fight alongside rather " "than against. But we cannot linger here to celebrate; we are journeying east." msgstr "" "Ihr fügtet dem Felsenhaufen meiner Seele einen Splitter Orkgestein hinzu — " "möge er sich als Pfeiler der Freundschaft zwischen unseren Völkern erweisen. " "Doch zum Verweilen bleibt keine Zeit. Wir müssen gen Osten." #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:267 msgid "East, eh? You won’t find many friends in that direction. Travel safely." msgstr "" "Ostwärts? Dort erwartet euch mehr Feind als Freund. Ich wünsche euch dennoch " "eine sichere Reise, Kamerad." #. [scenario]: id=04_Troll_Bridge #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:3 msgid "Troll Bridge" msgstr "Trollbrücke" #. [side]: type=Troll, id=Gronk #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:36 msgid "Gronk" msgstr "Gronk" #. [side]: type=Troll, id=Gronk #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:44 msgid "Trolls" msgstr "Trolle" #. [part] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:76 msgid "" "Aiglondur and his troop, some still shaking their heads dubiously at the " "very notion of fighting alongside orcs rather than against them, continued " "east to the easternmost edge of the Northern Alliance’s lands." msgstr "" "Aiglondurs Mannen marschierten weiter in Richtung der östlichen Grenze der " "Nordallianz, wenn auch nicht wenige von ihnen innerlich noch aufgewühlt " "waren von der wunderlichen Erfahrung, nicht gegen Orks, sondern mit ihnen zu " "kämpfen." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:96 msgid "Hey! That troll was sitting on some treasure!" msgstr "Oho! Ein Troll, der goldene Eier legt. So haben wir sie gerne." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:119 msgid "Defeat Gronk" msgstr "Besiegt Gronk" #. [message]: speaker=Gronk #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:146 msgid "Dis a troll bridge. You pay toll. Er..." msgstr "Das Zollbrücke — hier du brückst Zoll." # CBKoprolith wird wohl niemand verstehen. Ich habe das gerade mal bei Wikipedia nachgeschlagen und das passt doch irgendwie gar nicht. OL: stimmt, ist aus Terry Pratchet geklaut :). Das ist so eine schöne Troll-Beleidigung unter der Annahme, dass Trolle eine auf Stein basierende Lebensform ist :). #. [message]: speaker=Gronk #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:150 msgid "Dat not right. Dis a toll bridge. You pay troll. Er..." msgstr "Falsch, dummer Koprolith ich. Das Trollbrücke, hier du trollst Zahl." #. [message]: speaker=Gronk #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:154 msgid "" "Dat not right either. Big words confuse Gronk. You pay now or we smash you." msgstr "Lehmgeschmeiss verwirrt mich. Ich Gronk — Du zahlen Gold, sonst tot." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:158 msgid "" "The stonework of yon bridge is not good enough to be dwarf-made, but it is " "nowhere near crude enough to be troll-work." msgstr "" "Das Mauerwerk der Brücke ist nicht zwergisch — es ist einfach nicht gut " "genug. Aber es ist auch nicht schlecht genug für Trolle." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:162 msgid "" "Then it will be of the Alliance’s making, right enough, like this road that " "leads to it. It won’t do to have wild trolls squatting on it. Axes up!" msgstr "" "Es wird eines der Bauwerke der Nordallianz sein, wie auch diese Wege. Da " "sollten wir keine herumlungernden Trolle dulden. Seid bereit!" #. [scenario]: id=05_Invaders #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:3 msgid "Invaders" msgstr "Feindliche Heere" #. [label] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:21 msgid "Ruined Castle" msgstr "Burgruine" #. [part] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:27 msgid "" "The Alliance’s road ended at the troll bridge. East of it lay only the " "wildlands." msgstr "" "Die Wege enden hier. Ab hier beherrschen Baron Willkür und Fürst " "Verzweiflung das Land." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Malgar #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:51 msgid "Tan-Malgar" msgstr "Tan-Malgar" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Grolak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:77 msgid "Tan-Grolak" msgstr "Tan-Grolak" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Uthkar #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:122 msgid "Tan-Uthkar" msgstr "Tan-Uthkar" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:272 msgid "The villagers are attacking us!" msgstr "Die Dörfler wollen uns angreifen — Ich glaub’s nicht!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:282 msgid "Aye, it’s still bandit country, right enough." msgstr "Tja, Hotzenplotz lässt grüßen. Dieses Räubergesindel!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:300 msgid "No bandits in this village." msgstr "Räuberfreie Zone!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:348 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:220 msgid "Defeat all enemies" msgstr "Besiegt alle Feinde" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:373 msgid "" "Stay alert, everyone, and keep together. This is bandit country — more than " "likely where Gothras and his gang came from." msgstr "" "Aufgepasst, Freunde — und immer zusammenbleiben. Wenn Gothras und seine " "Strauchdiebe nicht von hier kamen, lutsch’ ich meine Axt!" #. [message]: role=Scout #. "muckle" = Scottish/archaic English meaning "great" or "large" #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:378 msgid "" "Nae sign o’ bandits I can see, captain — but there are three muckle hosts of " "orcs off to our east." msgstr "Keine Menschenseele, Hauptmann. Aber drei Horden Orks stehen im Osten." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:382 msgid "" "What’s this? Large orcish war-bands so close to the Alliance’s border? That " "can only mean trouble." msgstr "" "Was? Orkische Kampftruppen direkt an den Grenzen der Nordallianz? Die führen " "doch Böses im Schilde!" #. [message]: speaker=Tan-Malgar #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:386 msgid "" "Well, boys, we were planning to invade the Northern Alliance anyway... These " "dwarves should make a tasty appetizer." msgstr "" "Die Nordallianz wird von uns sowieso zermalmt, also fangen wir schon mal mit " "einigen Zwergen-Appetithäppchen an." #. [message]: speaker=Tan-Grolak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:390 msgid "Yeah, boss. Anything to get away from those masked ones..." msgstr "Genau! Egal was. Hauptsache nicht die Maskierten." #. [message]: speaker=Tan-Malgar #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:394 msgid "Be silent. We are orc warriors; we do not flee foes." msgstr "Schnauze — wir sind Krieger und fliehen vor nichts!" #. [message]: speaker=Tan-Uthkar #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:398 msgid "But, given a choice, we fight the weaker foe first." msgstr "" "Und solange wir die Wahl haben, bekämpfen wir zunächst den schwächeren Feind." #. [scenario]: id=06_High_Pass #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:3 msgid "High Pass" msgstr "Die Hohe Klamm" #. [side]: type=Gryphon, id=Kaara #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:44 msgid "Kaara" msgstr "Kaara" #. [side] #. [side]: type=Gryphon, id=Kaara #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:48 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:64 msgid "Monsters" msgstr "Monster" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:122 msgid "Move Aiglondur to the signpost at the east end of the pass" msgstr "Führt Aiglondur zum Wegzeichen am östlichen Ende des Passes" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:147 msgid "" "Behold, the High Pass. By the old maps, we are halfway to Kal Kartha here." msgstr "" "Endlich — seht dort die Hohe Klamm! Die Hälfte des Weges nach Kal Kartha ist " "geschafft." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:151 msgid "" "We must push through quickly; there is a vicious storm coming in behind us. " "Being caught in a blizzard on those heights would be no laughing matter." msgstr "" "Wilder wird der Winde Spiel und Stürme verstellen uns unser Ziel. Seid " "geschwind wie der Wind!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:210 msgid "" "That hut near the top of the pass... Something is glowing inside it. We " "should investigate." msgstr "" "Die Hütte droben am Pass… etwas leuchtet darin… das sollten wir uns ansehen!" #. [unit]: type=Arch Mage, id=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:238 msgid "Ratheln" msgstr "Ratheln" #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:252 msgid "" "Hail, I am Ratheln. If you’re traveling down the pass, please take me with " "you. I am near freezing and starving to death up here." msgstr "" "Fest sei der Fels unter euren Füßen! Ich bin Ratheln, der Magier. Nehmt mich " "mit euch, die Kälte setzt mir zu." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:257 msgid "Pardon my curiosity, but what is a fire-mage doing freezing to death?" msgstr "" "Verzeiht meine Neugier, aber wieso friert ein Feuermagier sich zu Tode?" #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:262 msgid "" "In case you haven’t noticed, there is a serious shortage of both firewood " "and food in this gods-forsaken slot. And the damned gryphons descend on me " "whenever I stir out of this shack. I’ve had nothing to eat but flash-roasted " "gryphon for the last three weeks." msgstr "" "Ha! Wie ihr vielleicht bemerken wollt, fehlt es hier an allem — Essen, Holz " "und einem warmen Bade. In diesem gottverlassenen Loch gibt es nur Kälte und " "Greife im Überfluss. Letztere ergeben, wenn in Brand gesetzt, zwar ein " "schönes Schauspiel, doch nur eine mäßige Mahlzeit. Ich sitze hier schon drei " "Wochen fest." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:267 msgid "Where were you bound when you got stuck here?" msgstr "Und warum habt ihr euch in diese gottverlassene Gegend begeben?" #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:272 msgid "" "There is a school of mages near the east end of the pass. They’ve an opening " "for an instructor, and they’re expecting me." msgstr "" "Die Schule der Magie am Ostende der Klamm ist mein Ziel. Dort ist eine " "Stelle als Magister für mich frei und ich werde dort erwartet." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:277 msgid "" "Let’s take him with us, Aiglondur. We know little about the country beyond " "to the east; we’ve had few reports on it since before the orcs took Knalga. " "Those mages should know at least rumors." msgstr "" "Nehmen wir ihn mit, Aiglondur. Unser Wissen über die Ostlande sind so alt " "und schal wie die Greifensuppe hier. Die Magier wissen sicher mehr. " "Zumindest dürften Gerüchte bis an ihre Ohren gedrungen sein." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:282 msgid "" "Aye. And I’d not leave anyone who had done my kin no harm stranded to starve." msgstr "Gern. Ich lasse niemanden verhungern, der uns nichts Böses will." #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:297 msgid "This is no fit death for a mage of fire!" msgstr "Dies hier ist ein unwürdiges Ende für einen Feuermagier!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:302 msgid "" "The snow has redoubled its fury, as if his presence had been holding it " "back. I do not see a way forward for us." msgstr "" "Der Schneesturm vermehrt plötzlich seine Wut, als ob sein Wirken den Sturm " "zuvor band! Ich sehe kein Durchkommen!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:315 msgid "" "It has begun to snow. Move, everyone! To be trapped here would be death." msgstr "" "Schnee! Die Zeit drängt. Los! Bewegt eure kurzen Zwergenhaxen, sonst werden " "die als Eisbein enden!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:324 msgid "" "We’re snowed in. Our mission has failed, even if we live until the spring." msgstr "" "Eingeschneit! Wir haben versagt, selbst wenn wir bis zum Frühling überleben " "sollten." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:339 msgid "We’re through the pass!" msgstr "Geschafft — die Hohe Klamm hat uns entlassen." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:344 msgid "" "That may not be a blessing. Something frightened those orcs we fought among " "the bandit villages, enough to make them push west into Alliance territory. " "Don’t you wonder what it was?" msgstr "" "Daraus alleine erwächst auch noch kein Segen. Erinnert euch an diese Orks, " "die wir in dem Räuberdorf bekämpften? Irgendetwas hat sie uns " "entgegengetrieben. Macht ihr euch nicht auch Gedanken, wer oder was es war?" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:349 msgid "" "Aye. But I’ve a grim feeling we might be going to discover that in person." msgstr "" "Oh ja, aber mich deucht, wir finden das über kurz oder lang eh noch heraus." #. [scenario]: id=07_Mages_and_Drakes #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:3 msgid "Mages and Drakes" msgstr "Magier und Draken" #. [side]: type=Great Mage, id=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:38 msgid "Master Perrin" msgstr "Meister Perrin" #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Glashal #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:59 msgid "Glashal" msgstr "Glashal" #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Glashal #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:63 msgid "Drakes" msgstr "Draken" #. [unit]: type=White Mage, id=Preceptor #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:90 msgid "Preceptor" msgstr "Preceptor" #. [unit]: type=Red Mage, id=Warder #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:103 msgid "Warder" msgstr "Warder" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:116 msgid "Defeat Glashal" msgstr "Besiegt Glashal" #. [message]: speaker=Preceptor #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:141 msgid "" "Master Perrin! A mage comes down from the High Pass, with a company of " "dwarves. They are well-armed, but not in battle array." msgstr "" "Meister Perrin! Ein Magier naht, mit ihm eine Gruppe von Zwergen. Sie sind " "bewaffnet, aber sie marschieren nicht in Kampfformation." #. [message]: speaker=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:145 msgid "" "That will be Ratheln, I expect. Hail! You on the road! Who comes bearing " "arms into our valley?" msgstr "" "Das ist Ratheln, hoffentlich. (ruft) Gruß dem Wanderer der Wälder, wohin des " "Wegs mit Waffen in unserem Tale?" #. [message]: speaker=Glashal #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:149 msgid "" "‘Our’ valley, says Master Perrin. The arrogance of these mages is " "intolerable!" msgstr "" "»Unserem« Tal, sagte Meister Perrin. Der Hochmut dieser Magier ist " "unerträglich." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:153 msgid "" "A delegation of the Northern Alliance, traveling east. I believe we’ve found " "a friend of yours in the High Pass." msgstr "" "Eine Abordnung der Nordallianz auf dem Weg nach Osten. Wir haben jemanden " "für euch aus der Hohen Klamm mitgebracht." #. [message]: speaker=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:157 msgid "" "Well met, then. But if you intend to travel east of here, beware of the nest " "of drakes in the cliffs near the valley’s end. They were here before us, and " "have become more hostile to travelers of late." msgstr "" "Das Glück war euch hold! Doch ostwärts erwarten euch Draken. Seit " "Menschengedenken brüten sie am Hang des Tales, doch seit kurzem werden sie " "zunehmend feindseliger." #. [message]: speaker=Glashal #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:161 msgid "The axe-bearers must not be let near our nestlings. Attack!" msgstr "" "Die Axtschwinger dürfen nicht in die Nähe der Nestlinge gelangen. Vertreibt " "sie!" #. [message]: speaker=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:178 msgid "" "We’re grateful for your assistance. And I’d like to send a couple of our " "senior apprentices with you to the east. It has come time for them to be " "journeymen... and I sense something being born to the east that I do not " "like the feel of." msgstr "" "Seid bedankt für eure Hilfe. Als Zeichen meiner Verbundenheit sende ich euch " "diese Scholaren der magischen Künste — während ihrer Wanderjahre sollen sie " "unter eurer Führung ihre Weisheit und ihren Mut mehren. Aber gebt Acht — der " "Osten gebiert Ungutes." #. [message]: speaker=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:183 msgid "" "We’re grateful for your assistance. And I’d like to send one of our senior " "apprentices with you to the east. It has come time for him to be " "journeyman... and I sense something being born to the east that I do not " "like the feel of." msgstr "" "Seid bedankt für eure Hilfe. Als Zeichen meiner Verbundenheit sende ich euch " "diesen Scholar der magischen Künste, auf dass seine Wanderjahre seine " "Weisheit und seinen Mut mehre. Aber gebt Acht — der Osten gebiert Ungutes." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:189 msgid "What sort of thing?" msgstr "Wovon sprecht ihr?" #. [message]: speaker=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:194 msgid "" "There is some great magic brewing. Something... evil. I feel its traces in " "the currents of the earth and air." msgstr "" "Mächtige Magie braut sich zusammen. Ich spüre Böses in den Strömen von Raum " "und Zeit." #. [unit]: type=Mage, id=Lorinne #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:202 msgid "Lorinne" msgstr "Lorinne" #. [unit]: type=Mage, id=Darchas #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:210 msgid "Darchas" msgstr "Darchas" #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:218 msgid "" "I would travel east with you if I could, but I have duties I must take up " "here." msgstr "" "Meine Pflichten binden mich an diesen Ort. Wäre ich nur frei, euch zu " "begleiten!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:222 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:246 msgid "You have your duty, as we have ours. Fare well." msgstr "Ihr tragt eure und wir unsere Pflicht. Gehabt euch wohl." #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:230 msgid "" "Perrin, I owe these dwarves a debt; I think it is my duty to aid them in " "their journey. I’ll return with your apprentices as soon as I may." msgstr "" "Perrin, ich stehe in tiefer Schuld bei diesen Zwergen. Ich bitte euch, " "entbindet mich von meiner Pflicht gegenüber der Schule. Ich kehre mit den " "Gesellen sobald es geht zurück." #. [message]: speaker=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:235 msgid "As you will. Go safely and return swiftly." msgstr "Wenn ihr es wünscht. Gehet hin in Frieden und kehret alsbald zurück." #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:242 msgid "" "I would travel east with you if I could, but the school will need me all the " "more with Master Perrin gone." msgstr "" "Wäre ich nur frei, euch zu begleiten! Meine Pflichten binden mich an diesen " "Ort. Umso mehr noch, da Meister Perrin nun nicht mehr unter uns weilt." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:250 msgid "" "I think we will regret Perrin’s passing. There is much he might have told us." msgstr "" "Wir werden Perrins Rat missen — es gibt so viel, was er uns hätte lehren " "können." #. [scenario]: id=08_Fear #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:3 msgid "Fear" msgstr "Furcht" #. [event] #. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Aragoth #. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Dranath #. [side]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Dufon #. [side]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Masked Dwarf Leader #. [side]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Sashaon #. [unit]: type=Dwarvish Masked Stalwart #. [unit]: type=Dwarvish Masked Steelclad #. [unit]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Gog #. [unit]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Magog #. [unit]: type=Dwarvish Masked Thunderguard #. [unit]: type=Dwarvish Ulfserker, id=Hekyll #. [unit]: type=Dwarvish Ulfserker, id=Jekyll #. [unit]: type=Dwarvish Ulfserker, id={ID_STRING} #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:37 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:76 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:92 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:190 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:121 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:130 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:139 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:148 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:70 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:92 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:114 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:169 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:198 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:211 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:224 msgid "Masked Dwarf" msgstr "Maskierter Zwerg" #. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Aragoth #. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Dranath #. [side]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Dufon #. [side]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Masked Dwarf Leader #. [side]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Sashaon #. [side]: type=Dwarvish Rune Lord, id=Karrag #. [side]: type=Lich, id=Fleleen #. [side]: type=Lich, id=Lannex #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:42 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:54 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:76 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:98 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:120 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:141 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:156 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:175 msgid "Evil" msgstr "Das Böse" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:115 msgid "Find the inhabitants" msgstr "Findet die Einwohner" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:148 msgid "" "The presence of Master Perrin’s journeymen gives you the ability to recruit " "mages." msgstr "" "Die Anwesenheit von Meister Perrins getreuen Schülern erlaubt euch das " "Rekrutieren von Magiern." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:166 msgid "" "We should be on the outskirts of the settled country around Kal Kartha, but " "something doesn’t feel right here." msgstr "" "Eigentlich sollten wir hier bereits den guten Einfluss von Kal Kartha sehen " "und spüren. Aber irgendwas ist faul im Staate..." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:170 msgid "It’s too quiet... and I think I smell traces of smoke on the wind." msgstr "Es ist so still. Nur eine Ahnung von Rauch liegt in der Luft." #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:174 msgid "" "I do not sense hostile magic in the vicinity. But there has been fire near " "here recently, and not a clean one." msgstr "" "Ich spüre keine schwarzen Künste in der Umgebung, aber in der Nähe gab es " "ein ungutes Feuer." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:178 msgid "" "Look sharp for the inhabitants here. They might have something to tell us." msgstr "Sucht nach den Einwohnern. Die wissen vielleicht mehr." #. [unit]: type=Peasant, id=Ollin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:203 msgid "Ollin" msgstr "Ollin" #. [message]: speaker=Ollin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:211 msgid "Don’t kill me, masters! Please don’t kill me!" msgstr "Herr, tötet mich nicht. Gnade, Herr!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:215 msgid "You’re in no danger from us. What lies to the east of here?" msgstr "Ihm soll kein Leid geschehen, doch sprecht: Was ist ostwärts von hier?" #. [message]: speaker=Ollin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:219 msgid "You wear no mask. You... you’re not with them?" msgstr "Ihr tragt… keine Maske? Ihr gehört nicht zu ihnen?" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:223 msgid "What are you talking about?" msgstr "Wovon spricht er?" #. [message]: speaker=Ollin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:227 msgid "The masked dwarves. Killing, burning, kidnapping. Look..." msgstr "" "Maskierte Zwerge: Mordbrenner und Entführer, schaut doch! Zu Hilfe, Herr." #. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:248 msgid "" "Fellow dwarves, hail! We’re looking for a human refugee, one named Ollin. " "Have you seen him? Our master demands his life." msgstr "" "Heil, Freunde im Fels. Wir suchen einen feigen Menschenflüchtling namens " "Ollin. Der Herr verurteilte ihn zum Tode. Saht ihr ihn?" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:252 msgid "He is here. How has he wronged your master, that you seek his death?" msgstr "" "Er ist hier. Doch was war seine üble Tat, auf dass er den Tod verdient?" #. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:256 msgid "" "Does it matter? He is only a dirtgrubbing human, not fit to polish the boots " "of the true people." msgstr "" "Was schert’s uns? Er ist nur einer der nichtswürdigen Schlammschubser. Er " "ist unwert, einem vom wahren Volke auch nur die Stiefel zu lecken." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:260 msgid "" "What is your name, masked one? Will you stand behind your deed? I am a " "witness." msgstr "" "Sprecht euren Namen, Maskierter. Steht ihr ein mit Namen und Herz für eure " "Tat? Ich bin Skalde, ich bin der Fels." #. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:264 msgid "" "A witness? My name is... my name is not important. My deed will speak its " "own truth." msgstr "" "Skalde? Mein Name... mein Name tut nichts zur Sache. Heißt es nicht auch, an " "den Taten sollt ihr sie erkennen?" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:268 msgid "" "You speak without honor. Mine is the power of our ancient Law; speak your " "name and give up your murder, or the Law will cast you forth. I am a witness!" msgstr "" "Eure Worte sind ehrlos. Mir ist die Kraft unserer alten Gesetze gegeben — " "gesteht euren Namen und lasst ab von übler Tat. Ich bin Skalde, ICH BIN DER " "FELS!" #. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:272 msgid "" "If you were a witness of the true people, you would not let a dirtgrubber " "hide behind your robes. I deny you!" msgstr "" "Gehörtest du dem wahren Volke an, so würdest du keine Verräter schützen. Du " "bist kein wahrer Skalde!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:277 msgid "The Law speaks: you are cast out. You are un-dwarf. I AM A WITNESS!" msgstr "" "Und der Fels schreit — du bist ausgeschlossen aus der Gemeinschaft der " "Zwerge, der Fels weint, denn du bist kein Zwerg mehr. ICH BIN SKALDE — ICH " "BIN DER FELS!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:281 msgid "Up axes!" msgstr "Die Axt dem Feind, die Allianz dem Freund!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:288 msgid "Defeat the Masked Dwarf" msgstr "Besiegt den maskierten Zwerg" #. [message]: speaker=Ollin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:317 msgid "Take that for my family’s memory, you murderer!" msgstr "Nimm das, für meine Familie, du Schurke." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:325 msgid "They are defeated" msgstr "Sie sind geschlagen." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:329 msgid "You have acted in honor. I am a witness." msgstr "Wie die Pflicht es verlangt — der Fels sah es, denn ich bin Skalde." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:333 msgid "" "I have never seen the formal banishment before. One reads of it in the old " "tales, of course, but to hear it with one’s own ears? It was... unsettling." msgstr "" "Die Verstoßung aus der Gemeinschaft der Zwerge — ich habe das vorher noch " "nie erlebt, nur die alten Geschichten erzählen davon. Es war beunruhigend." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:337 msgid "" "It is not something we do often. The last such was in my grandsire’s time. " "But look at what these filth were carrying if you have any doubt it was " "merited." msgstr "" "Nur selten wird’s getan, Freund. Zuletzt zu den Zeiten meiner Vorväter. Doch " "zweifelst du? Siehe, was dieser Abschaum bei sich trug!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:341 msgid "" "Whips. Shackles. No, Angarthing, I would not doubt you, even if it were my " "place to doubt a loremaster." msgstr "" "Ketten. Peitschen. Wer würde Angesichts dieser düsteren Beweise zweifeln — " "und wer bin ich, dass ich an einem Skalden zweifeln dürfte?" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:345 msgid "" "They were seeking captives. To what purpose, I cannot say. But I doubt it " "was any good one." msgstr "" "Sie machen Gefangene, doch zu welch üblen Zweck, kann ich noch nicht " "ergründen." #. [scenario]: id=09_Forbidden_Forest #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:3 msgid "Forbidden Forest" msgstr "Im finsteren Forst" #. [side]: type=Elvish High Lord, id=Telcherion #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:117 msgid "Telcherion" msgstr "Telcherion" #. [side]: type=Ancient Wose, id=Burumardir-Athelorand #. [side]: type=Elvish Enchantress, id=Iluvarda #. [side]: type=Elvish High Lord, id=Telcherion #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:133 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:157 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:182 msgid "Forest" msgstr "Wald" #. [side]: type=Elvish Enchantress, id=Iluvarda #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:142 msgid "Iluvarda" msgstr "Iluvarda" #. [side]: type=Ancient Wose, id=Burumardir-Athelorand #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:166 msgid "Burumardir-Athelorand" msgstr "Burumardir-Athelorand" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:209 msgid "Move both Aiglondur and Angarthing to the eastern signpost" msgstr "Führt Aiglondur und Angarthing zum östlichen Wegzeichen" #. [unit]: type=Elvish Scout, id=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:251 msgid "Elurin" msgstr "Elurin" #. [message]: speaker=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:260 msgid "Who disturbs our forest?" msgstr "Wer stört die Ruhe des Waldes?" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:265 msgid "" "A delegation of the Northern Alliance, seeking the road through to Kal " "Kartha." msgstr "Eine Abordnung der Nordallianz, die den Weg nach Kal Kartha sucht." #. [message]: speaker=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:270 msgid "" "We allow few outsiders in our forest paths, and no dwarves since the masked " "ones began to trouble our eastern margins. No axe-bearers shall come near " "our trees. Return whence you came!" msgstr "" "Gar selten sind Fremdlinge geduldet auf unseren Pfaden. Zwerge besonders, " "treiben doch euresgleichen mit euren Masken und Untaten in unseren östlichen " "Auen ihr Unwesen! Geht dahin zurück, wo ihr hergekommen seid, Axtschwinger." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:275 msgid "No. We have our duty. We must pass." msgstr "Nein. Das verbietet uns unsere Pflicht. Wir müssen hindurch." #. [message]: speaker=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:280 msgid "You shall not pass here." msgstr "Der Weg ist euch versperrt!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:285 msgid "" "Winter comes on our heels, and your forest straddles the only gap in these " "mountains. You leave us no choice but to fight you." msgstr "" "So habt doch Einsicht — Die Winterstürme folgen uns und überflügelten uns " "bereits auf den grimmen Höhen beiderseitiger Berge. Euer Wald ist der " "einzige Weg! Ihr erzwingt einen unnötigen Kampf." #. [message]: speaker=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:290 msgid "" "So be it, then. Yours will not be the first bones to nourish the earth of " "our forest." msgstr "" "Dann muss es sein. Es wäre nicht das erste Zwergenblut, das unsere Bäume " "wässert." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:318 msgid "" "Rally on me, everyone. We have better things to do than brawl with elves." msgstr "" "Sammeln! Zwerge zu mir. Wir haben Wichtigeres zu tun, als uns mit Elfen zu " "raufen." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:352 msgid "Kal Kartha should be only another day’s march east of here." msgstr "Kal Kartha ist nur noch ein Tagesmarsch gen Osten." #. [scenario]: id=10_The_Siege_of_Kal_Kartha #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:3 msgid "The Siege of Kal Kartha" msgstr "Die Belagerung von Kal Kartha" #. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dulcatulos #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:45 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:106 msgid "Dulcatulos" msgstr "Dulcatulos" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Morgh #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:72 msgid "Tan-Morgh" msgstr "Tan-Morgh" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Garukh #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:124 msgid "Tan-Garukh" msgstr "Tan-Garukh" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Wagran #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:161 msgid "Tan-Wagran" msgstr "Tan-Wagran" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:232 msgid "Death of West Gate commander" msgstr "Der Kommandeur des Westtores fällt in der Schlacht" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:251 msgid "Behold! The West Gate of Kal Kartha!" msgstr "Sehet! Die Westpforte von Kal Kartha!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:255 msgid "" "And under siege, I see. There is a mighty host of orcs between us and that " "gate." msgstr "" "Und belagert ist sie auch. Da ist ein hübscher Haufen Orkschädel zwischen " "uns und der Pforte." #. [message]: speaker=Tan-Morgh #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:259 msgid "" "Ahhh... more stinky-midgets, come to get killed just like these cowards in " "their den." msgstr "" "Ahh — noch eine Lieferung Kurzer für die nächste Saalrunde. Kommt nur und " "trefft eure Brüderchen in der Hölle." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:263 msgid "Let us bring our kin that orc’s head as a guesting-gift." msgstr "Dieser Orkschädel wird ein hübsches Reisemitbringsel für Kal Kartha!" #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:277 msgid "Kal Kartha shall not fall!" msgstr "Kal Kartha darf nicht fallen!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:289 msgid "Kal Kartha is taken. Our mission has failed." msgstr "Kal Kartha ist gefallen. Unser Auftrag ist gescheitert." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:303 msgid "" "Well fought, and our thanks; we were sore pressed. You are our honored " "guests, and I will show you to the best quarters we have myself. Our lord, " "the runemaster Karrag, will want to have speech with you on the morrow." msgstr "" "Wohlfeil gefochten, habt Dank dafür. Ihr kamt in großer Not. Seid unsere " "Ehrengäste und folgt mir zu unseren besten Quartieren. Unser Herr, der " "Runenmeister Karrag, wird euch zum Tagesanbruch persönlich empfangen." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:308 msgid "" "A runemaster? There had been none such since Thursagan’s day. And for one to " "lead a holding was unheard-of; they tended towards the solitary life." msgstr "" "Ein Runenmeister? (Deklamiert) »Thursagans Fall war der Bruderschaft " "Tod«. Dann auch noch als Fürst derart reicher Hallen? Suchten Runenmeister " "nicht die Einsamkeit?" #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:313 msgid "" "Aye? Well, you’d know such things better than I, loremaster. Our Karrag " "toiled for long years to recover the craft lore. He was elevated when our " "old lord fell in battle against the besieging orcs. Karrag himself was " "wounded near to death; none thought he would recover. But he leads us today, " "and his runelore has oft been the only shield between us and the orcs." msgstr "" "Ist es so? Nun Skalde, ihr werdet dies besser wissen als ich. Ich weiß nur, " "dass sich Meister Karrag mühte und plagte, bis er die Kunst der " "Runenschmiede wiederentdeckte. Wir erwählten ihn, als unser alter Fürst im " "Kampf gegen die Belagerer fiel. Karrag wurde dabei selbst schwer verwundet " "und wir gaben ihn schon verloren. Aber er ist es, der uns heute führt, und " "seine Macht war es, die oft allein als Schild und Schwert zwischen uns und " "den Orks stand." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:318 msgid "He has grasped the Hammer of Thursagan, then?" msgstr "Der Hammer von Thursagan! Und er vermag ihn zu führen?" #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:323 msgid "" "Aye. Toils over it in a workshop in the underlevels with his personal " "followers. He has promised all of us that the Hammer’s power will smash and " "scatter all our enemies." msgstr "" "Ja. Er plagt sich in einer Schmiede in den Tiefen des Fels mit seinen " "Gesellen. Er selbst versprach uns, dass die Kraft des Hammers unsere Feinde " "zerschmettern wird." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:328 msgid "" "That is strange. The Hammer is a tool of crafting and making, not a weapon. " "What can he mean to do with it?" msgstr "" "Sonderbar. Der Hammer galt immer als Quelle des Erschaffens und der " "Kunstfertigkeit. Nie war er eine Waffe. Was hat er wohl damit vor?" #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:333 msgid "" "That’s for lords and loremasters to worry about, not the likes of me. I must " "see to my troop’s care. Food will be brought to you; rest well, we will " "speak again." msgstr "" "Herr Skalde, derartige Sorgen liegen jenseits meiner Hände Werk und meines " "Hirnes Wissen. Entschuldigt, doch meine Mannen brauchen mich jetzt. Essen " "wird gebracht und wir sprechen später." #. [scenario]: id=11_The_Court_of_Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:3 msgid "The Court of Karrag" msgstr "Am Hofe des Fürsten Karrag" #. [side]: type=Dwarvish Rune Lord prerevelation, id=Karrag #. [side]: type=Dwarvish Rune Lord, id=Karrag #. [unit]: type=Lich, id=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:48 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:270 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:47 msgid "Karrag" msgstr "Karrag" #. [side] #. [side]: type=Dwarvish Rune Lord prerevelation, id=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:56 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:77 msgid "Kal Karthans" msgstr "Kal Karthan" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:157 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:350 msgid "Defeat Karrag" msgstr "Besiegt Karrag" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:169 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:362 msgid "Death of Dulcatulos" msgstr "Dulcatulos fällt in der Schlacht" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:190 msgid "" "Psst, Angarthing... Karrag and those dwarves on the dais, they’re all " "masked." msgstr "" "Psst, Angarthing... hier sind ja alle maskiert, was mag denn das " "bedeuten?" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:195 msgid "I see it. There is something very wrong here." msgstr "Trau schau wem! Hier läuft was falsch. Seid wachsam." #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:200 msgid "Hail, fellow dwarves. All Kal Kartha thanks you for your timely rescue." msgstr "Heil, Freunde im Fels. Kal Kartha dankt für euer beherztes Eingreifen." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:205 msgid "" "We are from Knalga; your clans are kin to ours of old. We but did our duty " "to kin." msgstr "" "Wir kommen aus Knalga. Wir sind vom selben Blute, also haben wir nichts " "anderes als unsere Pflicht vor dem Fels erfüllt, der uns alle umgibt." #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:210 msgid "" "All dwarves are kin, and must prevail against orcs and humans and other " "dirtgrubbers. You can be part of the fist that smites them." msgstr "" "Wir Zwerge sind eins und wie ein Bergrutsch werden wir die niederen Orks, " "Menschen und andere Schlammschubser zermalmen." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:215 msgid "We did not come to smite anyone, but to re-open contact and trade." msgstr "Weniger zum Zermalmen, eher nach friedlichem Handel steht unser Sinn." #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:220 msgid "" "Trade? Your destruction of the besieging orcs was a far nobler act than " "trade. There can be more such victories. And there will be by the power of " "our ancient heirloom, the Hammer of Thursagan." msgstr "" "Handel? Ihr vernichtetet Orkheere um nun über Gold und Geschmeide zu " "schachern? Ihr seid ein Heerführer für Siege und Ehre! Unter dem Hammer von " "Thursagan können wir die alte Kraft erneuern und vereint sein." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:225 msgid "It is remembered in Knalga that Kal Kartha holds the Hammer." msgstr "Der Fels und Knalga wissen um den Hammer." #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:230 msgid "" "Yes! And the Hammer holds the soul of the dwarves, the true people. " "Together, we can march to greater victories! Will you of Knalga join me?" msgstr "" "Ja, der Hammer ist die Seele der Zwerge, des wahren Volkes. Große Siege " "liegen vor uns. Werdet ihr, wird Knalga teilhaben an dieser Zukunft?" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:235 msgid "" "On one condition. You must take off that mask and show your true face. I am " "a witness." msgstr "" "Wie könnte sich ein wahrer Zwerg verweigern, fühlt er den festen Fels? So " "sei es, sofern Ihr denn zeigtet euer Antlitz. Ich bin Skalde, ich bin der " "Fels." #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:240 msgid "" "You... do not wish to see what is beneath this mask. I was terribly wounded " "in an orcish attack. Disfigured." msgstr "" "Ihr... wollt das nicht sehen. Ein dreckiges Orkschwert raubte mir mein " "wahres Gesicht. Wie kann ich es also zeigen?" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:245 msgid "" "But the Law must see. A dwarf must put his name and his face behind his " "deeds. I am a witness." msgstr "" "Aber der Fels sieht tiefer — ein wahrer Zwerg trägt Name und Gesicht zu " "seinen Werken! Ich bin Skalde, ICH BIN DER FELS!" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:250 msgid "" "Impertinent fool! It is not for you to dictate to a lord in his own holding, " "much less one who holds the very soul of the dwarves in his hand." msgstr "" "Du unverschämter Narr! Du wagst es, einen Fürsten am eigenen Hofe " "herumzukommandieren? Den Bewahrer der Zwergenseele? Ihr übertretet Ordnung " "und Rang, Zwerg!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:255 msgid "" "The Law speaks. Against him with the eyes to see, no deception can hold. I " "AM A WITNESS!" msgstr "" "Und der Fels spricht: »Im Angesicht des Felses besteht nur die Wahrheit«. " "ICH BIN SKALDE, ICH BIN DER FELS!" #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:288 msgid "No... no... it is horrible! My lord, how did you come to this?" msgstr "Wie schaurig… Herr, wie konnte es dazu kommen?" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:293 msgid "" "I lingered for weeks in agony. Only my hatred and the runelore of old " "sustained me, until I became as I am. I will have revenge; I will destroy " "the orcs, and the humans, and the elves, and all but the true people!" msgstr "" "Wochen des Schmerzes, Haß umloderten Herzens klammerte ich mich an eine alte " "Bannrune, die nicht linderte mein Leid und mich doch auch nicht sterben " "ließ. ICH SPÜRTE NUR DIE RACHE! Tod den Orks, den Menschen und Elfen, Rache " "schwor ich für das Leid des wahren Volkes und mein Leid." #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:298 msgid "" "And you have sealed your doom. Hundreds of dirtgrubbers have already died to " "weave a web of blood around the Hammer and the soul of the dwarves. You and " "your new friends will be the last sacrifices I require to bind the entire " "dwarvish race to my purpose. TAKE THEM!" msgstr "" "So sei auch euer armseliges Schicksal besiegelt! Euer faules Blut fehlt mir " "noch, hinzugefügt dem Blute hunderter Schlammschubser, um den Hammer und " "damit die Seele der Zwerge zu bezwingen. Vollenden wir’s. ERGREIFT DIE " "VERRÄTER!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:305 msgid "" "Neither side can recruit or recall. You must win with the troops you have." msgstr "" "Niemand kann neue Truppen rekrutieren oder einberufen. Ihr müsst mit jenen " "Truppen, die Euch gegeben sind, den Sieg erringen." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:322 msgid "" "Wait... the lich’s apparent death was another illusion. In truth he ran " "through that doorway behind the throne." msgstr "" "Halt... der trügerische Lich täuschte den Tod nur vor. Er verschwand durch " "diese Geheimtür hinter seinem Thron." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:327 msgid "" "Then Karrag has fled to the underlevels. None but his masked ones go there " "any more." msgstr "" "Also ist Karrag in die Tiefen geflüchtet. Nur seine maskierten Spießgesellen " "betreten diese düsteren Gänge." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:332 msgid "" "We must follow. Quickly! It may be his talk of perverting the Hammer was " "merely mad raving, but we cannot allow the risk that his foul spell might " "succeed." msgstr "" "Folgen wir ihm! Sein Gerede über den Hammer und sein Einsatz als Waffe mag " "wirr geklungen haben, aber wir können das Risiko nicht eingehen, dass er die " "Macht über den Hammer und die Seele der Zwerge gewinnt!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:350 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1253 msgid "" "Without Dulcatulos to explain our actions to the Kal Karthans we’ll have to " "fight them, too. Our mission has failed." msgstr "" "Ohne Dulcatulos, der das alles den Kal Karthanern erklärt, werden diese sich " "gegen uns stellen. Unsere Mission ist gescheitert." #. [scenario]: id=12_The_Underlevels #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:8 msgid "The Underlevels" msgstr "In den Tiefen des Berges" #. [side]: type=Lich, id=Fleleen #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:136 msgid "Fleleen" msgstr "Fleleen" #. [side]: type=Lich, id=Lannex #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:151 msgid "Lannex" msgstr "Lannex" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:386 msgid "This place smells of death." msgstr "Hier herrscht der Gestank des Todes." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:391 msgid "" "It’s been... it’s been years since I’ve been down here. Only Karrag and his " "personal followers used this level. Why did I never wonder about that before?" msgstr "" "Seit Jahren war ich nicht mehr hier unten. Nur Karrag und seine Diener " "gingen hier herunter. Warum ist mir das nicht früher aufgefallen?" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:397 msgid "" "Karrag’s will, and his dark magic. I think he has been casting glamours on " "all of you ever since he passed over." msgstr "" "Schwarze Magie, Einflüsterungen, Selbsttäuschung. Eine böse Mischung. Nebst " "Maske war dies seine Tarnkappe." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:402 msgid "" "Where is Karrag? We can’t have been more than seconds behind him." msgstr "Wo ist Karrag nur? Wir waren doch direkt hinter ihm, oder?" #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:407 msgid "" "This is the Grand Gallery. There are rows of small chambers along its sides; " "he could have slipped into any of them." msgstr "" "Hier im Großen Stollen könnte er überall sein. All die Abzweigungen und " "Kammern..." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:412 msgid "" "More likely he has cloaked himself, thinking to run ahead to gather his " "followers. He could be within a spear-cast of us now and we wouldn’t know it " "in this gloom." msgstr "" "Getarnt könnte er genauso gut direkt neben uns stehen und wir denken, er " "flieht zu seinen Männern. Ach, zu düster ist dieses Halbdunkel." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:421 msgid "Those are war-drums!" msgstr "Hört doch — Kriegstrommeln." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:426 msgid "" "Aye. Karrag, calling his troops to battle. Only the Dark Gods know what " "hellspawn the lich will summon. AXES UP!" msgstr "" "Karrag hält Heerschau. Nur seine dunklen Götter wissen, was für ein " "Höllengezücht er heraufbeschwört. Seid bereit!" #. [message]: speaker={ID_STRING} #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:451 msgid "" "Finally! I see someone managed to see through the web of deception thrown up " "by that vile Karrag!" msgstr "Endlich jemand der Karrags Schwindel durchschaut!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:456 msgid "" "I thought Karrag’s fight was against the so called ‘dirtgrubbers’. Why would " "he keep you, a dwarf captive?" msgstr "" "Karrags Kampf richtete sich doch gegen sogenannte »Schlammschubser« — warum " "bist du also hier, ein Zwergengefangener?" #. [message]: speaker={ID_STRING} #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:461 msgid "" "I guess Karrag thought I knew too much. When his masked henchmen started " "raiding, plundering and taking all sorts of prisoners — which were sent to " "these underlevels and never seen again — I began to inquire. I discovered " "many unsettling things indeed, but before I could act on them I was arrested " "and thrown down here." msgstr "" "Vielleicht wusste ich zu viel. Als seine maskierten Meuchelmörder " "brandschatzend und versklavend umherzogen, brachten sie die Gefangenen in " "die tieferen Höhlen — sie wurden nie mehr gesehen. Ich ging dem nach und " "erfuhr von den Untaten. Doch bevor ich das Unrecht in die Welt " "hinausschreien konnte, wurde ich entdeckt, verhaftet und hier eingekerkert." #. [message]: speaker={ID_STRING} #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:466 msgid "" "I gather that he is involved in some sick ritual which requires the blood of " "living creatures. These cells seem to be the holding place where he keeps " "his victims. The ‘dirtgrubbers’ he seems to prefer sacrificing have long " "since been taken away. Now it is just us few dwarves that remain..." msgstr "" "Ich sage euch, er zelebriert ein blutiges, unreines Ritual und opfert dabei " "unschuldiges Leben. Diese Kerker dienen dabei als Vorratskammer. Hier " "pfercht er seine Opfer ein, bis er sie braucht. Die bevorzugten " "»Schlammschubser« wurden schon abgeholt. Jetzt sind nur noch wir paar Zwerge " "übrig..." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:471 msgid "" "Freeing these prisoners is more of a blow to Karrag then we thought, for now " "he is unable to continue his foul sorcery." msgstr "" "Wir stören Karrags Pläne noch stärker als wir dachten — ohne die Gefangenen " "kann er seine dunklen Rituale nicht vollenden." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:484 msgid "I sense wrongness. Some greater evil awakens before us." msgstr "" "Ich spüre Falschheit. Bösartiger Brodem weht uns entgegen. Es ist erwacht." #. [message]: speaker=Dranath #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:525 msgid "" "You cannot pass, fools. The doors I guard are sealed by the power of the " "Hammer itself." msgstr "" "Der Weg ist euch versperrt und die Kraft von Thursagans Hammer versiegelt " "diese Pforte, ihr Narren." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:530 msgid "We’ll see about that!" msgstr "Darum kümmern wir uns noch!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:565 msgid "" "It seems that guard spoke truth. These doors cannot be forced open by any " "means we have!" msgstr "" "Der Wächter sprach wahr — wir bekommen diese Pforte mit unseren jetzigen " "Möglichkeiten nicht geöffnet." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:569 msgid "" "I sense these bindings to be the work of common sorcery, not the power of " "the Hammer. Usually to each such locking spell there is some sort of key. If " "we can but find the key, we will able to open these doors." msgstr "" "Ich spüre Magie... und doch von gewöhnlicher Art. Nicht die Erhabenheit des " "Hammers verwehrt den freien Zugang uns. Ein Fluch verschloss die Pforte. Nur " "der richtige Spruch vermag uns diesen Weg zu öffnen." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:595 msgid "The key has been uttered, these doors should open..." msgstr "Worte wichen von weisen Lippen zu lösen der Pforte Fluch." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:606 msgid "There we go... faugh, what is that smell!" msgstr "Los geht’s… Igitt, was ist das nur für ein Gestank!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:643 msgid "I think I hear noises, ahead of us..." msgstr "Psst, hört doch! Sind da nicht Geräusche vor uns?" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:665 msgid "Fresh blood! Exactly what I need to complete the rite." msgstr "Frisches Blut! Das fehlte mir noch zur Vollendung des Rituals…" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:686 msgid "It’s locked, but nothing that our hammers can’t manage." msgstr "Es ist verschlossen, aber unsere Hämmer werden hier Abhilfe schaffen." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:708 msgid "A scroll with some strange writing on it..." msgstr "Eine alte Schriftrolle mit einer merkwürdigen Inschrift…" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:713 msgid "I believe that will be the key-spell for that sealed door." msgstr "Ich glaube, das ist der Spruch, der uns die Pforte öffnet." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:718 msgid "(Reads) Kannin a’kana du’masi a’forigln de’amp." msgstr "(Deklamiert) Kannin a’kana du’masi a’forigln de’amp." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:723 msgid "Now try the door again. It should open." msgstr "Versucht nun, die Pforte zu öffnen. Es sollte klappen." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:743 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:764 msgid "A door. Perhaps Karrag is hiding in here..." msgstr "Eine Tür — vielleicht versteckt sich Karrag hier…" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:783 msgid "150 gold pieces. This should help." msgstr "150 liebliche Goldstückchen. Das hilft." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:804 msgid "" "150 gold pieces. I wonder why Karrag would choose to store his gold here." msgstr "150 Goldstücke. Komisch, das Karrag es hier aufbewahrt." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:827 msgid "" "An old caved-in passageway. Perhaps if we clear away some of this rubble we " "may be able to get through..." msgstr "" "Ein eingestürzter Weg. Wenn wir das ein wenig wegräumen, dann könnten wir " "hier vielleicht durchkommen..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:848 msgid "Another old caved-in passageway..." msgstr "Noch so ein alter eingestürzter Weg…" #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Trisi #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:885 msgid "Trisi" msgstr "Trisi" #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Malifen #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:937 msgid "Malifen" msgstr "Malifen" #. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, id=Borras #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:989 msgid "Borras" msgstr "Borras" #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Zamak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1041 msgid "Zamak" msgstr "Zamak" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1085 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1134 msgid "" "When I step on this rune, I feel strange indeed. I feel like I am being " "pulled somewhere else, but at the same time being held back by an equally " "powerful force." msgstr "" "Wenn ich auf dieser Rune stehe, fühle ich mich richtig sonderbar. Einerseits " "zieht es mich hinweg und gleichzeitig hält mich eine gleichstarke Kraft " "hier. Komisch." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1090 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1139 msgid "" "It seems to be some sort of a teleportation device. What’s more, the " "bindings that are preventing it from working seem to be the same ones that " "bar those sealed gates." msgstr "" "Es scheint eine Reiserune zu sein, aber sie ist irgendwie blockiert. Die " "Kraft, die die Rune bindet, fühlt sich genauso an, wie jene, die auch die " "Tore verschlossen hält." #. [message]: speaker=Aragoth #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1182 msgid "Our master’s ritual must not be interrupted. Stop them!" msgstr "Stoppt die Frevler, die des Meisters Ritual stören!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1197 msgid "" "Yon doors are big, tightly locked — and, I would imagine, well barricaded. " "This may take a while." msgstr "" "Die Tore sind feist und groß und wohl verschlossen. Das wird ein Weilchen " "dauern." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1202 msgid "" "Go through that rubble yonder; see if you can dig up some sort of battering " "ram." msgstr "" "Durchsucht den Plunder da hinten und schaut, ob wir etwas davon als Rammbock " "benutzen können." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1208 msgid "One hour later" msgstr "Eine Stunde später…" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1213 msgid "The door is about to give. Brace yourselves, everyone." msgstr "" "So, hätten wir die Tür auch geschafft. Achtung alle zusammen, los geht’s." #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1232 msgid "No! No! No! Dirtgrubbers must die! The true people must rule all!" msgstr "" "Nein! Nein! Nein! Sterbt ihr schlammschubsende Erdlinge. Nur das wahre Volk " "wird leben!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1237 msgid "The ‘true people’ speak through our axes. Die, foul lich." msgstr "" "Das wahre Volk wird leben — durch die Taten unserer Äxte. Stirb, du " "seelenfressender Lich!" #. [scenario]: id=13_Epilogue #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:3 msgid "Epilogue" msgstr "Epilog" #. [event] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:81 msgid "Glamcatsil" msgstr "Glamcatsil" #. [event] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:82 msgid "Trithdurus" msgstr "Trithdurus" #. [event] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:83 msgid "Althasol" msgstr "Althasol" #. [event] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:84 msgid "Dulalas" msgstr "Dulalas" #. [event] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:85 msgid "Pelalsol" msgstr "Pelalsol" #. [event] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:86 msgid "Aigthaing" msgstr "Aigthaing" #. [event] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:87 msgid "Pelcatol" msgstr "Pelcatol" #. [event] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:88 msgid "Narithil" msgstr "Narithil" #. [event] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:89 msgid "Glamdrsol" msgstr "Glamdrsol" #. [event] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:90 msgid "Pelaithil" msgstr "Pelaithil" #. [event] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:91 msgid "Alaithus" msgstr "Alaithus" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:96 msgid "" "Dwarves of Kal Kartha, I speak the Law. Your house is cast down; you have " "harbored a great evil. Who now will take the burden of cleansing this " "holding of its taint?" msgstr "" "Zwerge von Kal Kartha! Hört mich an. Der Fels weint! Eure Gemeinschaft gebar " "Böses und liegt in Scherben. Wer wird diese Schuld tragen? Wer wird aus den " "Scherben bergen, was zu retten ist? Wer tritt vor und legt ab die Werke der " "Finsternis, nimmt an die Waffen des Lichtes, zu erleuchten und zu reinigen " "den beschmutzten Fels Kal Karthas? WER?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:101 msgid "" "The dwarves of Kal Kartha muttered among themselves and looked at one " "another uneasily. None stepped forward." msgstr "" "Nur ein Murmeln erfüllte die Halle und die Zwerge von Kal Kartha warfen " "untereinander verstohlene Blicke zu. Aber keiner, keiner trat hervor." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:107 msgid "" "Loremaster... None of us is fit to take up the lordship. Karrag fooled us " "all, made us the tools of his foul scheme." msgstr "" "Oh Meister, keiner hier ist würdig, denn keiner konnte Karrags Werken " "widerstehen. Unser Geist war trügerischer Sand in seinen Händen, kein Fels. " "Wir sind unwürdig." #. [unit]: type=Lancer, id=Pelias #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:129 msgid "Pelias" msgstr "Pelias" #. [message]: speaker=Pelias #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:137 msgid "" "I was told I’d find Aiglondur of Knalga here. I bear a message from Tallin, " "the Lord Protector of the Alliance." msgstr "" "Hört! Ich überbringe Nachricht von Tallin, Marschall der Nordallianz, für " "den edlen Aiglondur von Knalga. Ist er hier?" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:142 msgid "I am he. Speak your message." msgstr "Ich bin’s. Sprecht!" #. [message]: speaker=Pelias #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:148 msgid "" "I have been on your track for weeks. Word of your rout of Tan-Malgar and his " "allies spread, and reached Tallin. You did the Alliance better service than " "you knew that day; Tan-Malgar had exchanged messages with certain orcish " "chieftains within the Alliance, and your victory prevented a dangerous " "revolt." msgstr "" "Ich wandelte auf euren Spuren und Gutes hörte ich. Die Kunde von der " "Vernichtung aufständischer Orkheere erreichte Tallin. Ihr leistetet Großes " "nicht nur auf dem Schlachtfeld — denn horcht! Tan-Malgar sprach in der " "Versammlung der alliierten Orkhäuptlinge und säte Zwietracht. Doch Marth-Tak " "sprach als euer Freund und bewahrte die Treue. So verhinderte eure Weisheit " "eine Revolte im Inneren und euer schneller Sieg eine Invasion — Ihr " "bewahrtet die Allianz vor großem Leid." #. [message]: speaker=Pelias #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:153 msgid "" "Aiglondur, the Protector dubs you a Lord Companion of the Alliance. He bids " "you return to Knalga as soon as convenient, for your investiture." msgstr "" "Euch, edler Aiglondur, Bewahrer des Friedens, entbietet Fürst Tallin seinen " "brüderlichen Gruß, sowie Aufgaben und Würden eines Marschalls der " "Nordallianz." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:158 msgid "(Wonderingly) A Lord Companion? And kin of ours..." msgstr "(Verwundert) Marschall der Allianz und von unserem Blute?" #. [message]: speaker=Narithil #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:163 msgid "" "It would be no shame for a Lord Companion to rule this holding, as Hamel " "does at Knalga." msgstr "" "Einem Marschall der Nordallianz stünde ein Fürstentum wie Kal Kartha gut zu " "Gesicht! Fürst Aiglondur! Euer Großonkel wäre stolz auf euch!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:168 msgid "" "The Kal Karthans looked at each other, and Aiglondur, with dawning hope." msgstr "" "Die Zwerge von Kal Kartha blickten auf Aiglondur und ein Hoffnungskiesel " "fiel vom Schuldenberg ihrer Herzen." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:174 msgid "It would be fitting. The Loremasters will approve." msgstr "" "Mein Freund, der Fels hofft, wie auch die Bruderschaft. Die Schmiedekunst " "liegt in euren Händen." # "das ist guter fels hier...zerbrechen" ist von Gimli aus HDR geklaut. Wenns nicht hier passt dann nirgends :) #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:179 msgid "" "Pelias, my thanks to the Lord Protector; I will attend him in the spring. " "But it seems that I have some work to do here first." msgstr "" "So sei es. Pelias, eilt zu Tallin und sprecht ihm meinen Dank aus. Sagt ihm " "von mir und sagt von Kal Kartha: »Das ist guter Fels hier, dieses Land hat " "ein zähes Gebein. Gebt mir ein Jahr und ich werde daraus eine Festung " "machen, an der Heere wie Wellen zerbrechen und dieses Werk wird reine Herzen " "erheben im Lichte der Wahrheit.«" #. [unit_type]: id=Dwarvish Annalist, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:4 msgid "Dwarvish Annalist" msgstr "Scriptor" #. [unit_type]: id=Dwarvish Annalist, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:21 msgid "" "Dwarvish Annalists are the historians of this ancient and proud race. They " "are few in number, and their very existence is not generally known to the " "other peoples of the Great Continent. To the abilities of the Witness they " "add, through the study of herb and mineral lore, the ability to cure poison." msgstr "" "Scriptoren sind die Bewahrer der alten und stolzen Zwergengeschichte. Nur " "wenige gehen diesen schweren Weg und ihre Existenz ist kaum bekannt. Sie " "üben ihre Skaldentätigkeit weiterhin aus. Mit ihrer Kenntnis von Kräutern " "und Mineralen heilen sie zudem Vergiftungen." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:32 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:35 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:37 msgid "morningstar" msgstr "Morgenstern" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:56 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:60 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:61 msgid "bolas" msgstr "Bola" #. [unit_type]: id=Dwarvish Loremaster, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:4 msgid "Dwarvish Loremaster" msgstr "Zwergenältester" #. [unit_type]: id=Dwarvish Loremaster, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:23 msgid "" "Loremasters are the sages of the dwarvish race. Their counsel is greatly " "valued by war-leaders and chieftains, and they are viewed with awe by " "ordinary dwarves, for they alone have plumbed the deepest and most closely-" "held secrets of dwarven knowledge. It is said that where a loremaster " "stands, there is the soul of the dwarves. To the abilities of the Annalist " "they add a limited ability to heal." msgstr "" "Zwergenälteste sind die Weisen der Zwerge. Ihr Rat wird von Heerführern, " "Fürsten und vom gemeinen Zwerg gesucht und geschätzt. Sie werden respektiert " "und verehrt, denn nur sie alleine tragen das umfassende und geheimste Wissen " "der langen Zwergengeschichte in sich. Sie verkörpern das Zwergendasein und " "in ihnen begegnet man den Zwerg an sich. Über die Gaben der Scriptoren " "hinaus hat ihre Anwesenheit einen heilenden Einfluss." #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Dragonguard" msgstr "Heimlicher Drachenwächter" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Fighter, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Fighter" msgstr "Maskierter Zwergenkämpfer" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Guardsman, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Guardsman" msgstr "Maskierter Gardist" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Lord" msgstr "Heimlicher Zwergenfürst" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:18 msgid "" "Feared in dwarven legend is the Dwarf Lord who masks his face, using the " "formidable fighting powers of his kind without accounting to his peers and " "the loremasters of Dwarven-kind for the dark and bloody uses to which he " "puts his weapons. Like his barefaced kin, the Dwarf Lord wields axe and " "hammer with masterful skill, and can hit a target with a thrown hand axe at " "several paces. Though slow on their feet, these dwarves are a testament to " "the prowess of their kind." msgstr "" "Von dem heimlichen Fürsten wird in den uralten Legenden der Zwerge nur " "hinter vorgehaltener Hand geflüstert, von dem, der seine Kräfte, seine Macht " "und seine blutrünstigen Taten weder vor seinesgleichen noch vor der " "Bruderschaft der Skalden verantworten muss. Wie die aufrechten und ehrlichen " "Zwergenfürsten schwingen sie Axt und Hammer mit meisterlichem Geschick, " "treffen ihr Ziel mit dem Wurfbeil auch von weitem und gleichen damit ihrer " "bedächtige Fortbewegung aus. Sie verkörpern für ihre Anhänger Heldenmut und " "Tapferkeit." #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Sentinel, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Sentinel" msgstr "Heimliche Schildwache" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Stalwart, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Stalwart" msgstr "Geheimwache" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Steelclad" msgstr "Geheimer Chalybter" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:18 msgid "" "More experienced Dwarvish fighters wear heavy chain mail and plate armor, " "for which they are rightly famous. In the dark dreams of dwarvenkind, some " "conceal their faces behind riveted masks." msgstr "" "Die erfahrenen Chalybter tragen schwere Kettenhemden und gepanzerte " "Rüstungen für die sie geradezu berühmt sind. In den dunklen Legenden der " "Zwerge gibt es einige, die ihre Gesichter verbergen und sich so der " "Verantwortung für ihre Taten entziehen." #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderer, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Thunderer" msgstr "Maskierter Zwergendonnerer" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Thunderguard" msgstr "Geheimer Donnerwächter" #. [unit_type]: id=Dwarvish Witness, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:10 msgid "Dwarvish Witness" msgstr "Skalde" #. [unit_type]: id=Dwarvish Witness, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:27 msgid "" "A Witness functions as the eyes of the dwarves’ history, a deep lore that " "they never share with outsiders. The presence of a Witness inspires dwarvish " "warriors with the knowledge that their deeds (and their deaths) will not go " "unrecorded. They learn a fighting style deliberately unlike that of their " "fellows, one designed to turn the vaunted strength of the dwarves against " "itself. The person of a Witness is considered sacred, and Witnesses are " "often used as envoys between dwarvish clans." msgstr "" "Ein Skalde gilt als das Auge und Gedächtnis der Zwergengesellschaft, eine " "Kunst, die sie in der verschwiegenen Bruderschaft des Felses ausüben. Die " "Anwesenheit eines Skalden ist Gewähr dafür, dass die Taten eines Zwerges nie " "vergessen werden, sondern durch die Bruderschaft bewahrt und in Fels " "gemeißelt überdauern. Skalden erlernen einen eigenen Kampfstil mit eigenen " "Waffen. Ein Skalde gilt bei Zwergen gemeinhin als heilig und unantastbar und " "so dienen sie zwischen den Stämmen oft als Unterhändler." #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:4 msgid "" " The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage " "in combat, though this only applies to units of lower or equal level." msgstr "" "Die Anwesenheit dieser Einheit begeistert befreundete, benachbarte " "Einheiten, so dass diese mehr Schaden verursachen. Die Wirkung tritt nur bei " "gleichrangigen oder niederrangigen Einheiten ein." #. [leadership]: id=inspire_0 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:13 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:44 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:87 msgid "inspire" msgstr "begeistern" #. [leadership]: id=inspire_0 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:14 msgid "" "This unit can inspire own L0 or L1 units that are next to it, making them " "fight better. Adjacent own units of L1 will do 25% more damage; L0 units " "will do 50% more." msgstr "" "Diese Einheit begeistert Eure benachbarten L0 oder L1 Einheiten im Kampf, so " "dass L1 Einheiten 25% und L0 Einheiten sogar 50% mehr Schaden verursachen." #. [leadership]: id=inspire_0 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:45 msgid "" "This unit can inspire own L0, L1, or L2 units that are next to it, making " "them fight better. Adjacent own units of L2 will do more 25% more damage; L1 " "units will do 50% more, and L0 will do 75% more." msgstr "" "Diese Einheit begeistert Eure benachbarten L0, L1 oder L2 Einheiten im " "Kampf, so dass L2 Einheiten 25%, L1 Einheiten 50% und L0 Einheiten sogar 75% " "mehr Schaden verursachen." #. [leadership]: id=inspire_0 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:88 msgid "" "This unit can inspire own L0, L1, L2, or L3 units that are next to it, " "making them fight better. Adjacent own units of L3 will do more 25% more " "damage; L2 units will do 50% more, L1 will do 75% more, and L0 units will do " "100% more." msgstr "" "Diese Einheit begeistert Eure benachbarten L0, L1, L2 und L3 Einheiten im " "Kampf, so dass L3 Einheiten 25%, L2 Einheiten 50%, L1 Einheiten 75% und L0 " "Einheiten 100% mehr Schaden verursachen." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:9 msgid "I fall!" msgstr "Ich sterbe!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:23 msgid "Oh no! Without a loremaster we cannot complete our mission!" msgstr "" "Nein! Mein Herz verzagt, was soll mein Tun, ohn’ Ziel und Fels bezeugend " "(weinend) … wir sind verloren." #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:37 msgid "Aaarrgh! My students... What will become of them?" msgstr "Aaarrgh! Meine Schüler… was wird nun aus ihnen werden?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:26 msgid "" "Without magic users from Master Perrin’s academy in your party, you can no " "longer recruit new ones." msgstr "" "Ohne Magier aus Meister Perrins Magierschule an Eurer Seite könnt Ihr keine " "neuen Magier rekrutieren." #. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once. #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:50 msgid "Staff of Righteous Flame" msgstr "Stab der auflodernden Gerechtigkeit" #. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once. #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:53 msgid "" "This staff gives a dying mage a final strike that will destroy all nearby " "enemies." msgstr "" "Dieser Stab ermöglicht einem sterbenden Magier einen urgewaltigen letzten " "Schlag zur Vernichtung aller ihn umgebenden Feinde." #. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once. #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:54 msgid "Only mages can wield the Staff." msgstr "Nur Magier können diesen Stab führen." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:96 msgid "" "Aaarrgh! Though I die, the flame of righteousness shall send you down to " "darkness!" msgstr "" "Auch wenn ich sterbe, die Flamme der auflodernden Gerechtigkeit wird dich in " "die Dunkelheit stoßen."