# The Battle for Wesnoth - Simplified Chinese Translations # Copyright (C) 2005-2015 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # wind , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-05 21:33-0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-06 15:42+0800\n" "Last-Translator: CloudiDust \n" "Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.1\n" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12 msgid "A Tale of Two Brothers" msgstr "兄弟传说" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13 msgid "AToTB" msgstr "AToTB" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17 msgid "(Beginner)" msgstr "(新手)" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17 msgid "Horseman" msgstr "骑手" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18 msgid "(Challenging)" msgstr "(挑战)" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18 msgid "Knight" msgstr "骑士" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19 msgid "" "An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. " "The village’s mage sends to his warrior brother for help, but not all goes " "as planned. Can you help?\n" "\n" msgstr "" "一个邪恶的法师给小村庄Maghre和村上的居民们带来了威胁。村上的法师向他的勇士兄" "弟写信求助,但事情发展并不像预料的那样。你能帮忙吗?\n" "\n" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21 msgid "(Novice level, 4 scenarios.)" msgstr "(新手级别,4幕场景)" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:28 msgid "Campaign Design" msgstr "战役设计" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:37 msgid "Prose and Story Edits" msgstr "散文和故事编辑" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:46 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "战役维护" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:52 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "艺术与图像设计" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:68 msgid "Miscellaneous" msgstr "其他" #. [entry] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:82 msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention." msgstr "也特别感谢我没有提到的其他人" #. [scenario]: id=01_Rooting_Out_a_Mage #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:4 msgid "Rooting Out a Mage" msgstr "铲除法师" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:50 msgid "" "The remote freehold of Maghre in the western reaches of the kingdom of " "Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the " "comings and goings of the wider world. Wars and the rumor of wars touched " "them not, until the day a dark mage settled in the region and began seeking " "sacrifices for his evil summonings." msgstr "" "韦诺王国西面的偏远乐土Maghre曾经时一个和平的地方,它的居民很少注意外面世界的" "来来往往。战争和战争的传闻一直与他们无关,直到有一天一位黑暗法师迁入了这个地" "方,并开始为他邪恶的召唤物寻找祭品。" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:54 msgid "" "Skeletons and zombies killed cattle and fired fields. “Fear and obey " "Mordak the Mage!” they cried in fell voices as they did their foul " "deeds. People vanished from isolated farmsteads. Men and women began to fear " "the night, and their children even the bright day. But the nearest lord was " "more than a day’s ride distant, and messengers sent to seek his help did not " "return." msgstr "" "骷髅和僵尸杀死牲畜,烧毁田园。“敬畏并服从Mordak法师!”他们一边做着邪恶" "的事,一边低声尖叫着。有些人从孤立的农场消失。男人和女人都开始害怕夜晚,他们" "的孩子甚至在白天也担惊受怕。尽管到最近的领主骑马只有一天多的路程,派去寻求帮" "助的信使却没有回来。" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:58 msgid "" "There was a man named Baran who had shown talent as a mage when he was " "young, gone to the great Academy on the Isle of Alduin, and returned to work " "his magic in the land where he was born. The people looked to him for help " "and leadership. He found weapons half-forgotten from the times of their " "sires and grandsires hanging in many houses, and bade the villagers to take " "them down and clean and oil them. He set the smiths of Maghre to making " "spearheads and ax-blades for the rest." msgstr "" "有一个叫Baran的人年轻的时就表现出有当法师的天分,于是到Alduin岛上的大学院学" "习,最后回到他出生的地方继续研究魔法。人民向他寻求帮助和领导。他在很多房子里" "找到了他们父辈和祖辈挂着的几乎被遗忘的武器,吩咐村民们把它们取下来,清理干净" "并上油。他让Maghre的铁匠们为没有武器的人制造矛尖和斧刃。" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:62 msgid "" "Now Baran had a brother named Arvith who had also left Maghre to seek his " "fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired out " "as guards to merchant caravans. Fortunate it was for all that when Baran was " "but an apprentice mage, he had made a pair of amulets for himself and his " "brother, with which they might call to each other when in dire need. Baran " "sent out that call." msgstr "" "Baran还有一个哥哥名叫Arvith,他也离开Maghre去闯荡,后来成为了一小队骑手的首" "领,他们被雇佣来保护商队。万幸的是在Baran还是法师学徒的时候,他制作了一对护身" "符给了他自己和哥哥,当他们迫切需要时可以呼唤对方。Baran向哥哥发出了呼唤。" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:66 msgid "" "12 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n" "\n" "If I could but face this ‘Mordak’! I think my magic might prove stronger " "than his. But he bides in the hills, well-guarded by his servants, and I " "muster frightened peasants to fight his minions with blades and sticks. I " "need my brother; he always had a better head for battle than I.\n" "\n" "Will he heed the call? I do not know if he has kept the amulet; we have not " "spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come for me, " "perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need." msgstr "" "5月12日,韦诺历363年\n" "摘自Maghre的Baran的日记\n" "\n" "要是我能面对这个‘Mordak’就好了!我想我的魔法应该比他的强。但是他藏在丘陵中," "被他的仆人们保护着,我召集这些担惊受怕的农夫用刀棍去对付他的奴仆。我需要我哥" "哥;他向来比我更会领导作战。\n" "\n" "他会注意到我的呼唤吗?我不知道他是否留着这护身符;我们自从在Toen Caric的该死" "的那天就没讲过话了。即使他不会为我而来,也许他会回来救我们这个急需帮助的村" "子。" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:75 msgid "" "Heeding the call of his amulet, Arvith gathered such men as he could and " "hurried to Maghre to help Baran." msgstr "" "留意到护身符上的呼唤后,Arvith召集了所有他能召集的人,并立即赶往Maghre去帮助" "Baran。" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:87 msgid "Slay Mordak, the evil mage" msgstr "消灭邪恶的法师Mordak" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:91 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:82 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:354 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:558 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:199 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:573 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:699 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:56 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:260 msgid "Death of Arvith" msgstr "Arvith战死" #. [side]: type=Knight, id=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:114 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:112 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:57 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:85 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:52 msgid "Arvith" msgstr "Arvith" #. [unit]: id=Baran, type=Red Mage #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:124 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:639 msgid "Baran" msgstr "Baran" #. [side]: type=Knight, id=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:144 msgid "Alwyn" msgstr "Alwyn" #. [side]: type=Knight, id=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:145 msgid "Brent" msgstr "Brent" #. [side]: type=Knight, id=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:146 msgid "Cadell" msgstr "Cadell" #. [side]: type=Knight, id=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:147 msgid "Dannen" msgstr "Dannen" #. [side]: type=Knight, id=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:148 msgid "Efran" msgstr "Efran" #. [side]: type=Knight, id=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:149 msgid "Faren" msgstr "Faren" #. [side]: type=Knight, id=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:152 msgid "Tarek" msgstr "Tarek" #. [side]: type=Knight, id=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:153 msgid "Hann" msgstr "Hann" #. [side]: type=Knight, id=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:154 msgid "Magrid" msgstr "Magrid" #. [side]: type=Knight, id=Arvith #. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:158 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:120 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:66 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:93 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:136 msgid "Humans" msgstr "人类" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:171 msgid "Mordak" msgstr "Mordak" #. [side] #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:185 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:99 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:141 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:123 msgid "Enemies" msgstr "敌人" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:204 msgid "Greetings, brother, and welcome home." msgstr "欢迎回家,哥哥。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:208 msgid "Hail." msgstr "嗨。" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:212 msgid "Is that all, Arvith? I understand, but..." msgstr "就说这些吗,Arvith?我懂,但是……" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:216 msgid "You called, and I came; be content with that. What ails Maghre?" msgstr "你呼唤了,我来了;满足吧。什么在扰乱Maghre?" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:220 msgid "" "A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have been " "terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the village " "itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they are not " "trained fighters; but we need your men, and you to lead them." msgstr "" "一位黑暗法师来到我们这里;他的召唤物称他为Mordak。他们已经破坏了外围的农场," "我们担心他们很快就会进攻村庄!Maghre的村民们已经拿起武器,但是他们不是训练有" "素的战士;所以我需要你的手下,还有你来指挥他们。" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:224 msgid "" "I can feel Mordak’s foul touch on the hidden currents of the earth and air. " "He is somewhere due north of here, I would say not more than two days’ ride." msgstr "" "我能感觉到Mordak的邪恶藏在土地和空气的暗流中。他在这里北面某个地方,恐怕骑马" "只要两天就到了。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:228 msgid "" "All right. I will do this for the village. Can you keep the mage off our " "backs?" msgstr "好吧。我会为村子战斗的。你能想法防止这个魔法师偷袭我们吗?" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:232 msgid "" "I will go stealthily with a handful of our best scouts and woodsmen. While " "you demonstrate against him and kill his creatures, I will try to defeat " "Mordak himself with magic at an unguarded moment. You shall be the right " "hand, I the left... aye, brother?" msgstr "" "我会带着一小队最好的侦察兵和山民悄悄地前进。当你在正面对抗他,杀死他的召唤物" "的时候,我会趁他没有防备的时候用魔法干掉Mordak本人。你从右面走,我从左面……同" "意吗,哥哥?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:236 msgid "... Aye. Just make sure you’re there when we need you." msgstr "……同意。就是要确保我们需要你的时候你要就位。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:247 msgid "" "Baran should be in position by now. Press them, distract the adept so Baran " "can spring his trap!" msgstr "Baran现在应该就位了。压制他们,打散那些狂徒,让Baran可以突袭!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:255 msgid "Baran has not made his attack!" msgstr "Baran没有攻击!" #. [message]: role=Mercenary #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:259 msgid "Could he have abandoned us?" msgstr "他难道抛弃我们了吗?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:263 msgid "" "No... No. This is something else. I’m worried about him... but right now it " "means we have to deal with this Mordak ourselves." msgstr "" "不……不。有别的事情发生了。我开始担心他了……这意味着我们要自己解决这个Mordak。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:274 msgid "Argh!" msgstr "啊!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:278 msgid "Good work, men! But what has become of my brother?" msgstr "大伙干得好!但是我的兄弟怎么了?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:282 msgid "Worried about him, are you? E-he-he... hergh... gaargh..." msgstr "你担心他?呃呵呵……哈咯……嗄……" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:290 msgid "" "There’s nothing more to be had from this one; we will have to search for " "Baran ourselves!" msgstr "这个家伙吐不出什么了;我们应该自己去找Baran!" #. [message]: role=Reporter #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:298 msgid "" "Sir, our scouts report that Baran was seen captured and carried away further " "north!" msgstr "先生,我们的侦察兵报告他们看见Barann被抓住了,并且送到了更北的远方!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:302 msgid "That they should dare this! We will give chase at once." msgstr "他们怎么敢这样做!我们马上追。" #. [message]: speaker=Mordak #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:316 msgid "Your brother’s plan to ambush me has failed. He is our prisoner now." msgstr "你弟弟计划偷袭我已经失败了。他现在时我们的俘虏。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:320 msgid "" "My brother, kidnapped? I have failed you, Baran! And even now Mordak’s " "forces descend upon the village!" msgstr "" "我弟弟,被绑架了?我让你失望了,Baran!甚至现在Mordak的军队开始降临到村庄了!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:335 msgid "I hear these creatures are nigh-immune to our weapons, let us see!" msgstr "听说那些东西对我们的武器免疫,让我们看看!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:350 msgid "That was not so hard!" msgstr "没有那么困难呢!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:361 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:578 msgid "All is lost now that I am dead..." msgstr "我死了,一切都完了……" #. [scenario]: id=02_The_Chase #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:4 msgid "The Chase" msgstr "追击" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:25 msgid "Arvith and his band rode north in search of his missing brother." msgstr "Arvith和他的队伍骑马去北方寻找他失踪的弟弟。" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:31 msgid "" "16 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" "\n" "We’ve been searching three days for Baran, and turned up nothing. My best " "hunch was to head north into the borderlands, where the necromancer’s " "minions could safely hide; everywhere else is more farmland. At first I " "thought the search might be useless, but late in the first day we found a " "set of tracks. Some of them had been made by skeletal feet.\n" "\n" "We’re close enough to be certain now: those tracks are heading into the Grey " "Woods. No one from Maghre or any of the other villages has gone into that " "forest in living memory. Stories have been passed down for generations " "warning against it. Supposedly the place is haunted by lost souls who hunger " "for the living, and anyone who dies there is doomed to join them." msgstr "" "5月16日,韦诺历363年\n" "摘自Maghre的Arvith的日记\n" "\n" "我们已经找了Baran三天了,但什么也没找到。我的直觉告诉我应该向北到边陲去,也就" "是这巫师的奴仆能安全躲藏的地方;其他地方更多是农田。一开始我想搜寻也许是无用" "功,但在第一天快结束的时候我们找到了一些脚印。有些脚印看起来像是骷髅踏出来" "的。\n" "\n" "我们现在已经非常接近真相了:那些脚印的方向是Grey Woods。在记忆中无论是Maghre" "还是其他村的人都没有去过这片森林。不要靠近它的警告已经流传了好几代人。据说那" "个地方会有要吃人的迷失幽灵出现,任何死在那的人都注定会成为他们的一员。" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:40 msgid "" "16 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" "\n" "But I’m past superstitions now; I’ve seen enough of the world to guess at " "the truth behind these sorts of tales. The forest is home to elves — " "unfriendly ones, if the stories have any basis at all. I worry for my men; " "horses don’t fight well in forests, and the elves will be more dangerous in " "their own territory. But there are things that need done and questions that " "need answered. Something bigger is happening. One necromancer terrorizing " "townsfolk is nothing new, but why didn’t his servants scatter when he was " "killed? Where are they headed now? And most importantly, why did they take " "Baran with them?\n" "\n" "Besides... I want my brother back." msgstr "" "5月16日,韦诺历363年\n" "摘自Maghre的Arvith的日记\n" "\n" "但我现在不再迷信了;我对这世界有了足够的见识去猜测这类传说背后的真相。这片森" "林是精灵的家——不友好的那种,如果这些故事还有丁点根据的话。我担心我的人;马匹" "在森林里难以作战,精灵在他们的领土上更有威胁。但还有事情要做,还有疑问要解" "答。更大的事要发生了。一个巫师恐吓镇民不是什么新鲜事,但他被除掉后他的仆人为" "什么不散开?他们现在要去哪?更重要的是,为什么他们带上Baran?\n" "\n" "除此以外……我想我弟弟回来。" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:78 msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape" msgstr "在绑架者逃跑之前杀出一条通过森林的路" #. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:136 msgid "Nil-Galion" msgstr "Nil-Galion" #. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:143 msgid "Elves" msgstr "精灵" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:254 msgid "" "Come on, men. A stroll through such lovely green woods, what could be finer?" msgstr "来吧,伙计们。慢慢穿过这可爱的绿色丛林,还有比这更好的事吗?" #. [message]: speaker=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:258 msgid "You there! Halt and explain yourself." msgstr "喂,你们!站住,干什么的!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:262 msgid "We’re chasing after some men who kidnapped my brother!" msgstr "我们正追赶一些绑架我弟弟的家伙!" #. [message]: speaker=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:266 msgid "" "Those men told me their prisoner had attempted to murder their master, and " "warned that evil men would follow him. Advance no further, or you will die." msgstr "" "那些人告诉我他们的俘虏试图谋杀他们的主人,并警告说会有邪恶的人追赶他们。不要" "向前走了,否则你们就是找死。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:270 msgid "" "So much for those ghost stories. Mere elves will not stop me from freeing " "Baran!" msgstr "鬼故事到此为止。弱小的精灵不能阻止我去救出Baran!" #. [message]: role=speaker #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:274 msgid "" "I am glad at least that we will not have to face ghosts. But those elves " "will have us at a disadvantage; our horses will not maneuver well in the " "trees." msgstr "" "我真高兴至少我们不用面对幽灵。不过那些精灵让我们困在不利条件;我们的马不能很" "好地在树林里机动。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:278 msgid "" "Bah, just stay on the paths; our spearmen and bowmen can fight in the deeper " "woods. We have faced and won through greater perils than those amateurs can " "offer." msgstr "" "呸,待在路上就行了;我们的矛兵和弓箭手可以在丛林深处战斗。我们曾经面对过比这" "些业余对手更危险的人,并且取得了胜利。" #. [unit]: type=Dark Adept, id=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:293 msgid "Muff Toras" msgstr "Muff Toras" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:341 msgid "I see them! There they are!" msgstr "我看到了他们了!他们在那儿!" #. [message]: speaker=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:345 msgid "" "Curses! If they had been an hour slower our master’s reinforcements would " "already be here to meet us." msgstr "" "妈的!如果他们再来一个小时,我们主人的援军说不定已经来这里和我们汇合了。" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:350 msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive" msgstr "在敌援到来之前杀死这个黑暗狂徒" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:371 msgid "Come on, men, let’s catch those kidnappers!" msgstr "快,战士们!我们去逮住那些绑架者!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:382 msgid "" "Hah! You have captured me, but it will avail you nothing. I sent your " "precious brother the mage north with half my men a day since; he will be " "safely locked away in our master’s dungeons by now." msgstr "" "哈!你抓住我了,不过这对你毫无意义。我一天前就让我的一半人马护送你珍爱的弟" "弟,那个法师到北面去了;到现在他已经被安全地锁在我们主人的地牢里了。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:386 msgid "" "My blade is at your throat. Give us the way to my brother now, or I will " "spill your wretched blood on the ground." msgstr "" "我的刀刃架在你的脖子上。马上告诉我们找到我弟弟的路,否则我会让你的脏血溅地三" "尺。" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:389 msgid "Sithrak" msgstr "Sithrak" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:390 msgid "Eleben" msgstr "Eleben" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:391 msgid "Jarlom" msgstr "Jarlom" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:392 msgid "Hamik" msgstr "Hamik" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:395 msgid "Akranbral" msgstr "Akranbral" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:396 msgid "Drakanal" msgstr "Drakanal" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:397 msgid "Xaskanat" msgstr "Xaskanat" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:398 msgid "Katklagad" msgstr "Katklagad" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:421 msgid "" "Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the " "guards are $first_password_$first_password_number and $second_password_" "$second_password_number|." msgstr "" "往东北方向三天的骑程,在一个荒废的城堡里。警卫口令是 $first_password_" "$first_password_number 和 $second_password_$second_password_number|。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:425 msgid "Bind him and take him with us. If he has played us false, he will die." msgstr "绑着他,带他跟着我们。如果他敢耍花样,就得死。" #. [message]: role=speaker #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:429 msgid "" "Captain, what are we riding into? I thought you wanted nothing to do with " "Baran any more, not since Toen Caric." msgstr "" "长官,我们真要骑马去吗?我还以为自从Toen Caric那事,你就不在意Baran了。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:433 msgid "" "I’m no longer sure. What’s between us remains, but knowing someone else has " "lain hands on him changes things. Mount up, and let’s get moving." msgstr "" "我不敢肯定。我俩之间的事先放一放,不过知道另有人对他下手就不一样了。上马,开" "拔!" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:443 msgid "Brena" msgstr "Brena" #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:452 msgid "" "Greetings. I am Brena, a knight errant. I saw you pursuing and fighting the " "foul undead. Are there more of them to be destroyed?" msgstr "" "你好。我是Brena,一位周游骑士。我看到你在追击和对抗邪恶的不死族。他们还有余党" "需要被消灭的吗?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:456 msgid "" "Aye. We think there’s a nest of them north-east of here. They’ve captured my " "brother." msgstr "是的。我认为他们在东北面还有老巢。他们抓走了我弟弟。" #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:460 msgid "" "I bear a great hatred towards their kind. I will follow and fight them with " "you, if you permit." msgstr "我非常痛恨不死族。如果你允许的话,我可以跟随你们一起对付他们。" #. [message]: role=speaker #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:464 msgid "He would only slow us down!" msgstr "他只会拖慢我们的速度!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:468 msgid "It is my place to decide this." msgstr "这件事由我来决定。" #. [option]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:470 msgid "Oh, all right then. Come along with us." msgstr "噢,好的。一起来吧。" #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:474 msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest." msgstr "谢谢您。我和我的同伴会在您高尚的追寻中帮助您。" #. [option]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:483 msgid "I am sorry. We have not the time to spare." msgstr "抱歉。我们没有空余时间了。" #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:487 msgid "" "Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help " "you whenever you call for them." msgstr "" "带着这个,嗯,我知道您还要继续您的追寻。而我的同伴会在您需要的时候帮助您。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:505 msgid "You receive 70 pieces of gold!" msgstr "你收下了70金!" #. [message]: speaker=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:526 msgid "My reinforcements are here!" msgstr "我的援军来了!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:530 msgid "He escaped us..." msgstr "他逃跑了……" #. [message]: speaker=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:541 msgid "" "Foolish human, you have killed me but you will not catch the undead in time. " "I have fulfilled my contract, and will be reanimated soon to become a lord " "of their armies." msgstr "" "傻瓜,你们杀了我,但不会及时追上不死族。而我已完成了契约,不久就会复活成为他" "们的领主。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:549 msgid "Follow their back trail!" msgstr "跟上他们的足迹!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:554 msgid "Catch the kidnappers" msgstr "逮住绑架者" #. [scenario]: id=03_Guarded_Castle #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:6 msgid "Guarded Castle" msgstr "戒备森严的城堡" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:30 msgid "" "19 IV, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n" "\n" "The last of Mordak’s servants arrived this morning bearing the news of his " "death, as well as a bundle so well-bound it was barely recognizable as a " "man. Mordak was always reckless. This whole desperate scheme was his, and I " "suppose I could blame him for everything that we have suffered through if it " "still mattered. It was he who brought the wrath of the orcs down on us, too. " "But all the same, he managed to accomplish what he set out to do. I still " "cannot believe the finality of what has happened; until now we had always " "managed to make it through somehow.\n" "\n" "We had hoped to deliver the mage to Tairach in return for our lives. I do " "not know what the warlord wants with this man, but he matches the " "description. I suppose that Mordak’s plan would have worked perfectly if not " "for the appearance of the horse warriors. Now they are coming here, led by a " "man rumored to be this mage’s brother. If that is true, he will stop at " "nothing, no more than would I if they held Mordak." msgstr "" "5月19日,韦诺历363年\n" "摘自Rotharik the Clanless的日记\n" "\n" "今天早上来的Mordak的最后一批仆人带来了他的死讯,还有一包捆得严严实实几乎认不" "出来是个人的东西。Mordak总是不计后果。这整个不顾一切的计划是他的,我愿责骂他" "我们经历的每一件事如果还能挽回的话。也是他把兽人的愤怒带给了我们。但仍然,他" "成功完成了他决心要做的事。我至今仍无法相信事情的结局;到现在我们总能想尽办法" "把事情做成。\n" "\n" "我们曾希望把这个魔法师押送给Tairach以求活命。我不知道军阀要对这个人做什么,不" "过这个人符合描述就行了。我以为Mordak的计划完美的施行了要不是这些骑马勇士的出" "现。现在他们就要到了,由一个据说是这魔法师哥哥的人带领着。如果这是真的,他绝" "不会放手,就像如果他们抓住了Mordak我也不会。" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:38 msgid "" "19 IV, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n" "\n" "I have done what I can to fortify this dilapidated castle. The orcs who came " "with us stand guard at the gates, and I am gathering all of my servants to " "me in the inner sanctum. But ill fate awaits. Whether I defeat this horse-" "warrior or no, the orcs will still come for me; they have been scouring the " "borderlands and raiding the northern farm country in search of us.\n" "\n" "Yet for some reason I fear these brothers more. If Mordak were here it would " "be different, but we are broken... and these two men are whole. In each " "other, in the ties that bind them, they have strength." msgstr "" "5月19日,韦诺历363年\n" "摘自Rotharik the Clanless的日记\n" "\n" "我已经尽我所能来加固这座荒废的城堡。和我们一起来的兽人守卫在门口,我把我所有" "的仆人聚集到内部密室我这里来。But ill fate awaits. 无论我们是否能击败这骑马的" "勇士,兽人都不会放过我;他们已经洗劫了边境,并且袭击北方的农场农村以搜寻我" "们。\n" "\n" "其实由于某些原因我更怕这对兄弟。要是Mordak在这就好了,但是我们分开了……这两个" "人却是一个整体。他们之间,有联系的纽带,他们就有无穷的力量。" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:81 msgid "Rotharik" msgstr "Rotharik" #. [unit]: id=Guard2_leader, type=Rogue #. [unit]: id=Guard_leader, type=Assassin #. [unit]: role=Guard, type=Bandit #. [unit]: role=Guard2, type=Bandit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:103 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:111 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:120 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:128 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:434 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:442 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:450 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:459 msgid "Guard" msgstr "守卫" #. [unit]: id=Knago-Brek, type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:147 msgid "Knago-Brek" msgstr "Knago-Brek" #. [unit]: type=Orcish Grunt #. [unit]: type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:156 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:164 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:173 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:181 msgid "Castle Guard" msgstr "城堡守卫" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:195 msgid "Rescue Baran" msgstr "解救Baran" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:285 msgid "" "Arvith and his men halt outside of the castle, gazing for a moment at the " "hulking mass of stone looming in the fog. There is movement in the mist." msgstr "" "Arvith和他的手下在城堡外停下来,凝视了片刻在雾中若隐若显的笨重石头。薄雾中有" "人影晃动。" #. [message]: speaker=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:289 msgid "Halt! Friend or foe? Give the password." msgstr "停下!是友是敌?说出口令。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:294 msgid "The password is" msgstr "口令是" #. [option]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:296 msgid "$first_password_1|!" msgstr "$first_password_1|!" #. [option]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:302 msgid "$first_password_2|!" msgstr "$first_password_2|!" #. [option]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:308 msgid "$first_password_3|!" msgstr "$first_password_3|!" #. [option]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:314 msgid "$first_password_4|!" msgstr "$first_password_4|!" #. [message]: speaker=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:330 msgid "Pass, friend." msgstr "通过吧,朋友们。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:345 msgid "" "The adept didn’t lead us astray after all. I’ll keep my word, distasteful as " "it may be; cut him loose, and let’s be rid of him." msgstr "" "这个狂徒没有把我们引入歧途。我得遵守诺言,尽管这让人不爽;给他松绑,我们放了" "他。" #. [message]: speaker=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:356 msgid "Wrong! Die!" msgstr "不对!去死吧!" #. [message]: speaker=Knago-Brek #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:373 msgid "" "Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill " "humans!!" msgstr "哈哈!我们好久没杀人了。兵器要血祭。现在杀掉他们!!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:377 msgid "" "My sword-arm has a say in who will do the dying. Come on, men, let’s kill " "some orcs." msgstr "究竟谁会死要看我手中的剑。上吧,战士们,让我们解决这些兽人。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:388 msgid "One less braggart orc in the world." msgstr "世界上又少了一个爱吹牛的兽人。" #. [message] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:396 msgid "Captain, what are orcs doing this far south?" msgstr "长官,南面远处的兽人在干什么?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:400 msgid "Good question. Perhaps my brother will have found out." msgstr "好问题。也许我弟弟就能找到了。" #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:467 msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?" msgstr "你们是来换班的吗?我们现在可以走了吗?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:471 msgid "Um, yes. Fine. You can go." msgstr "唔,是的。好。你走吧。" #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:475 msgid "Um, you’re supposed to give the password." msgstr "唔,你们得报上口令。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:479 msgid "Oh, of course. I had nearly forgotten." msgstr "噢,这个自然。我差点忘了。" #. [option]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:481 msgid "$second_password_1|!" msgstr "$second_password_1|!" #. [option]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:487 msgid "$second_password_2|!" msgstr "$second_password_2|!" #. [option]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:493 msgid "$second_password_3|!" msgstr "$second_password_3|!" #. [option]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:499 msgid "$second_password_4|!" msgstr "$second_password_4|!" #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:514 msgid "Thanks! Irritating little formality, isn’t it?" msgstr "十分感谢!有点烦的程序,不是吗?" #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:527 msgid "That’s the wrong password! These aren’t our relief! Get them!" msgstr "口令错了!他们不是来换班的!抓住他们!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:533 msgid "" "I think I should better support my men at the front to make sure we can free " "my brother." msgstr "我想我最好在前线支持我手下好确保我们能解救我弟弟。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:544 msgid "Your hand or Tairach’s, death is still death... (argh)" msgstr "死在你手上或是Tairach手上,终究难逃一死……(啊)" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:552 msgid "‘Tairach’? Who or what is Tairach?" msgstr "‘Tairach’?Tairach是什么东西?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:556 msgid "There’s a key in his robes." msgstr "长袍里有一把钥匙。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:560 msgid "" "That may well be the key to the cell they’re holding Baran in! I will take " "it." msgstr "这肯定是关押Baran牢房的钥匙!我拿到了。" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:569 msgid "Move Arvith to the cell with his brother to free him" msgstr "让Arvith亲自去牢房解救他的兄弟" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:599 msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold." msgstr "看看我找到了什么!我数了——是100金子!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:612 msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold." msgstr "看看我找到了什么!我数了——是50金子!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:658 msgid "I found Baran. He is in this cell." msgstr "我找到Baran了。他在这间牢房里。" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:668 msgid "It’s good to see you, Arvith." msgstr "非常高兴看到你,Arvith。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:672 msgid "And you too, brother." msgstr "我也很高兴,弟弟。" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:678 msgid "" "You must be one of Arvith’s men. Please help me get out of this dungeon." msgstr "你一定是Arvith的手下。请把我救出这地牢。" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:684 msgid "" "The accursed dark sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magically " "enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get " "it from him to free me." msgstr "" "该死的黑暗巫师Rotharik把我囚禁在这魔法加持过的铁门后。只能用一把合适的钥匙打" "开门。你只能从巫师身上拿到钥匙来救我。" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:695 msgid "Kill the dark sorcerer to get the cell key" msgstr "杀死黑暗巫师获取牢房钥匙" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:741 msgid "Thank you for saving me. I... was not certain you would come." msgstr "感谢你救了我。我……差点就放弃希望了。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:745 msgid "Have you no faith in your brother, Baran?" msgstr "你难道对你哥哥没信心吗,Baran?" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:749 msgid "" "It’s not that. Perhaps I deserved to rot here. I failed you. I failed you " "again." msgstr "不是那样。也许我就该烂死在这。我辜负了你。我又一次辜负了你。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:753 msgid "" "That is as may be. But you are my brother still. And... I never doubted you " "would have come for me." msgstr "大概吧。不过你总是我弟弟。还有……我从不怀疑你也会为我冒险。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:757 msgid "" "It was no great trial, after all. A few elves, one or two dark sorcerers, a " "gang of orcs and some undead. Really just a day’s work for the company." msgstr "" "毕竟这并不是什么难事。一小群精灵,一两个黑暗巫师,一伙兽人和几个不死族。对我" "们这些佣兵真的只是一天工夫而已。" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:761 msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village." msgstr "谢谢你来救我我。一起回村子吧。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:782 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:314 msgid "Everything is lost now that I am dead..." msgstr "我死了一切都完了……" #. [message]: speaker=Rotharik #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:794 msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muahahaha...!" msgstr "你太慢啦!你的兄弟已经死啦!么哈哈哈哈哈……!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:798 msgid "Argh!!" msgstr "啊!!" #. [scenario]: id=04_Return_to_the_Village #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:4 msgid "Return to the Village" msgstr "回到村庄" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:27 msgid "" "27 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n" "\n" "Almost home now. The last week has been full of mixed feelings for me — " "blissful and difficult by turns. It was wonderful to be out of that dungeon " "cell and in the sunlight again without the threat of death or worse hanging " "over my head... but with that behind me, I turned to the almost equally " "daunting task of making amends with my brother.\n" "\n" "Arvith had largely forgiven me by the time he freed me from my cell. All the " "same, it has taken all of the past week for us to rebuild the sense of " "comfort in each other we once had. It is fortunate that we have been able to " "take our time getting back — we gave the Grey Woods a wide berth, and on our " "way around it we traveled through some truly beautiful countryside. It has " "given us plenty of time to talk." msgstr "" "5月27日,韦诺历363年\n" "摘自Maghre的Baran的日记\n" "\n" "现在快到家了。最后一星期我心里五味杂呈——充满喜悦又时常不安。能够从地牢中脱困" "重新见到阳光真是太美好了,没有死亡的威胁也不用担心被吊死……但除此以外,我又要" "面对一个几乎一样令人生畏的任务——和我哥哥重归于好。\n" "\n" "Arvith把我从牢里救出来的时候已经原谅了我很多。并且,过去的几周里我都在重建我" "们相互之间曾有的亲近感。幸运的是我们能一起回去——我们没有穿过Grey Woods的大片" "区域,在它旁边的路上我们穿过了很多美丽的乡村。我们能有大量的时间交谈。" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:35 msgid "" "27 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n" "\n" "Though I am more at ease now, my thoughts often turn back to Toen Caric. We " "should have been able to repel the orcs without great loss — the pincer " "attack Arvith devised would surely have carried the day but for me. It was " "reckless of me to leave my men behind — I wounded the warlord and forced him " "to flee the field, but the cost far outweighed the gain. Those under my " "command could have been saved if I had remained with them.\n" "\n" "I can hardly blame Arvith for having taken their deaths ill, and I can never " "undo the wrong that I have done, but I suppose that time heals some things. " "We return to the village as brothers once more.\n" "\n" "But I am still troubled. I wonder... is this sense of foreboding I feel " "merely a remnant of my time locked away in that dungeon, or is it a sign of " "something real?" msgstr "" "5月27日,韦诺历363年\n" "摘自Maghre的Baran的日记\n" "\n" "虽然我现在轻松了很多,我的思绪总是回到Toen Caric。我们本能以很小的代价击退兽" "人的——要不是我的话Arvith制定的夹击计划那天本可以成功的。我把我的手下留在后面" "真是太大意了——我击伤了军阀迫使他逃向荒野,但是代价远高于获得。那些跟我走的人" "如果我把他们留下的话他们本可以活命的。\n" "\n" "我不能责怪Arvith没顾他们生死,我也无法弥补我犯下的过错,我希望时间能治愈。我" "们就像曾经的兄弟一样回到了村庄。\n" "\n" "但我还是有些心烦。我想知道……这种不详之感只不过是由于我被关在地牢时的残余,还" "是预示着真有事情要发生了?" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:52 msgid "Find out what is happening in the village" msgstr "探明村子里发生的事" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:60 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:264 msgid "Death of Baran" msgstr "Baran战死" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:101 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:63 msgid "Tairach" msgstr "Tairach" #. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:130 msgid "Reeve Hoban" msgstr "Reeve Hoban" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:161 msgid "" "There. The village is just across those hills, and already I see men coming " "to greet us!" msgstr "在那。村子翻过那些山就是,我看见有人向我们招手!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:165 msgid "" "No, they are fleeing from something. We must find out what is happening over " "there!" msgstr "不,他们在逃跑。我们必须问清楚那边发生了什么!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:169 msgid "Men! Ready your arms!" msgstr "战士们!拿起武器!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:173 msgid "We should find Reeve Hoban. Maybe he knows what is going on here." msgstr "我们应该去找长官Hoban。也许他知道发生了什么事。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:187 msgid "We’re almost there!" msgstr "我们快到了!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:191 msgid "That warlord! It’s..." msgstr "那个军阀!这是……" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:195 msgid "Yes, I’d know that face anywhere. Especially after what you did to it." msgstr "是的,我在哪儿都认得出那张脸。尤其是在你对他做过某事以后。" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:199 msgid "The warlord from Toen Caric." msgstr "从Toen Caric来的军阀。" #. [message]: speaker=Tairach #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:203 msgid "You! The mage who scarred me with fire! KILL THEM!" msgstr "你!用火焰折磨我的魔法师!杀了他们!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:207 msgid "Let’s finish what we started, brother." msgstr "让我们完成我们没有做完的事吧,哥哥。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:211 msgid "Aye. I’ll be the right arm, and you’ll be the left. Let’s go!" msgstr "好。我从右边进攻,你从左边。我们上!" #. [message]: speaker=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:228 msgid "I am glad to see you returned." msgstr "我非常高兴看到你们回来。" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:232 msgid "No gladder than I am to be here. But what has happened to Maghre?" msgstr "我也很无比高兴能来这里。但是Maghre怎么了?" #. [message]: speaker=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:236 msgid "" "Soon after you departed we were beset by orcs. With half the men of Maghre " "gone, we could not stop them." msgstr "你离开不久后兽人就包围了我们。Maghre一半的人都走了,我们挡不住他们。" #. [message]: speaker=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:240 msgid "" "The orcish warlord aims to enslave us. We will not be able to hold out for " "much longer." msgstr "兽人军阀力求奴役我们。我们坚持不了多久了。" #. [message]: speaker=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:244 msgid "" "Have a care, his men are fell fighters and have killed many. Very few remain " "who can bear arms, but I will send them to aid you in battle." msgstr "" "小心,他的手下很勇猛还身经百战。我们只有少数人可以上阵,我会让他们在战场上帮" "你。" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:256 msgid "Slay the Orcish Warlord to free the village" msgstr "击杀兽人军阀解救村庄" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:277 msgid "" "It is finished. We’ve defeated him at last. It was good to have you at my " "side, Baran." msgstr "都结束了。我们终于打败他了。有你并肩作战真好,Baran。" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:281 msgid "" "So much has been destroyed. It will be difficult to repair all that the orcs " "and undead have wrecked. And they could come again." msgstr "" "太多东西都被毁坏了。想要修复兽人和不死族破坏的东西将很困难。而且他们也可能再" "来。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:285 msgid "" "I must go back to earning my living. But we have our amulets, little " "brother. If you are beset again, I will come." msgstr "" "我必须回去寻求我的生计。不过我们有护身符,弟弟。如果你又被包围了,我会回来" "的。" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:300 msgid "It is over, I am vanquished." msgstr "完了,我被打败了。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:325 msgid "I don’t think we can rescue anyone from these villages. It is too late." msgstr "我们救不了村里的任何人了。太迟了。" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:329 msgid "I was too weak to protect these people. Oh, why did this happen to me?!" msgstr "我无法保护这些人。嗷,为什么会这样?!" #. [scenario]: id=05_Epilogue #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:4 msgid "A Tale of Two Brothers — Epilogue" msgstr "兄弟传说——尾声" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:20 msgid "" "22 IX, 365 YW\n" "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" "\n" "Maghre is looking much better than the last time I saw it. Baran has done " "wonders in two years. The village is rebuilt, and the surrounding farmlands " "are restored and reoccupied. Despite my brother’s worries, our people have " "faced no new threats in that time.\n" "\n" "It has been more difficult to stay away in those two years, but I have my " "calling and Baran has his, and we have had little opportunity to meet again. " "But as the company and I are passing through this part of the kingdom with a " "new patron, I have asked leave of him to visit my brother and he gave it." msgstr "" "9月22日,韦诺历365年\n" "摘自Maghre的Arvith的日记\n" "\n" "Maghre比我上次看到它时好多了。Baran在两年内创造了奇迹。村庄被重建了,周围的农" "田也重新恢复生产。尽管我弟弟很担心,我们的人民在那段时间也没有遇到新的威" "胁。\n" "\n" "过去的两年外出生活并不容易,不过我有我的行业而Baran有他的,我们也很少有机会再" "见面了。不过作为护卫我正跟随一个新顾客穿过王国的这一地区, 我请求离开他来看望" "我弟弟他也允许了。" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:29 msgid "" "22 IX, 365 YW\n" "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" "\n" "This patron is, of all things, an elf. I never thought I’d befriend one, but " "he is less arrogant than the rest. Kalenz, he calls himself. He’s seen too " "much; I can tell that just by meeting his eyes. I think we will have to work " "for our pay soon.\n" "\n" "In the meantime, though, it’s good to relax and enjoy the peace." msgstr "" "9月22日,韦诺历365年\n" "摘自Maghre的Arvith的日记\n" "\n" "这次的顾客,最不可思议的是,是一个精灵。我从没想过我能待精灵像朋友一样,不过" "他不像其余的那么傲慢。Kalenz,他这么称呼自己。他思想深邃; 我从他的眼睛中就能" "感觉到。我想我们很快就要回去工作挣钱了。\n" "\n" "与此同时,虽然,能放松和享受平静真的很美好。"