# Ukrainian translations for PACKAGE package # Copyright (C) 2012 Wesnoth Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2012. # Igor Paliychuk , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.11\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-23 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-31 12:38+0200\n" "Last-Translator: Igor Paliychuk \n" "Language-Team: none\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. type: TH #: ../../doc/man/wesnoth.6:16 #, no-wrap msgid "WESNOTH" msgstr "ВЕСНОТ" #. type: TH #: ../../doc/man/wesnoth.6:16 ../../doc/man/wesnothd.6:16 #, no-wrap msgid "2013" msgstr "" #. type: TH #: ../../doc/man/wesnoth.6:16 #, no-wrap msgid "wesnoth" msgstr "wesnoth" #. type: TH #: ../../doc/man/wesnoth.6:16 #, no-wrap msgid "Battle for Wesnoth" msgstr "Битва за Веснот" #. type: SH #: ../../doc/man/wesnoth.6:18 ../../doc/man/wesnothd.6:18 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:20 msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game" msgstr "wesnoth - Битва за Веснот, покрокова стратегічна гра в жанрі фентезі" #. type: SH #: ../../doc/man/wesnoth.6:21 ../../doc/man/wesnothd.6:24 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ОГЛЯД" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:26 msgid "B [I] [I]" msgstr "B [I<ОПЦІЇ>] [I<ШЛЯХ_ДО_ДАНИХ>]" #. type: SH #: ../../doc/man/wesnoth.6:27 ../../doc/man/wesnothd.6:40 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:32 msgid "Battle for B is a turn-based fantasy strategy game." msgstr "Битва за B<Веснот> це покрокова стратегічна гра в жанрі фентезі." #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:42 msgid "" "Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to " "manage your resources of gold and villages. All units have their own " "strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage " "while denying your foes the chance to do the same. As units gain experience, " "they acquire new abilities and become more powerful. Play in your own " "language and test your skill against a smart computer opponent, or join " "Wesnoth's large community of online players. Create your own custom units, " "scenarios or campaigns, and share them with others." msgstr "" "Подолайте всіх ватажків противників за допомогою вибраних військ, вміло " "розпоряджаючись своїми золотом і селами. У кожного бійця є свої переваги і " "недоліки; щоб перемогти, розгорніть свої війська якнайефективніше і не дайте " "своїм ворогам зробити те ж саме. Отримуючи досвід, бійці стають сильнішими " "та освоюють нові уміння. Ви можете грати на своїй рідній мові і перевірити " "свої здібності проти розумного комп'ютерного опонента або ж приєднатися до " "величезної спільноті гравців Wesnoth по мережі. Ви можете створити власні " "типи бійців, сценарії або кампанії і поділитися ними з іншими." #. type: SH #: ../../doc/man/wesnoth.6:43 ../../doc/man/wesnothd.6:45 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ОПЦІЇ" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:45 #, no-wrap msgid "B<--bpp>I<\\ number>" msgstr "B<--bpp>I<\\ число>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:49 msgid "sets BitsPerPixel value. Example: B<--bpp 32>" msgstr "задає бітність кольору. Приклад: B<--bpp 32>" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:49 #, no-wrap msgid "B<-c, --campaign \\ [Eid_campaignE]>" msgstr "B<-c, --campaign \\ [Eid_кампаніїE]>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:54 msgid "" "goes directly to the campaign with id Eid_campaignE. A selection " "menu will appear if no id was specified. B When using this switch " "please ensure that you specify the data directory path as the final argument " "aswell, otherwise the game will take the campaign/scenario id as the data " "dir." msgstr "" "переходить безпосередньо до кампанії з ідентифікатором " "Eid_кампаніїE. Якщо ідентифікатор не був вказаний, з'явиться меню " "вибору. B При використанні цього ключа переконайтеся, що ви вказали " "шлях каталогу даних в якості останнього аргументу, інакше гра сприйме id " "кампанії/сценарію за теку даних." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:54 #, no-wrap msgid "B<--campaign-difficulty [EdifficultyE]>" msgstr "B<--campaign-difficulty [EскладністьE]>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:57 msgid "" "The difficulty of the specified campaign (1 to max). If none specified, the " "campaign difficulty selection widget will appear." msgstr "" "Складність зазначеної кампанії (від 1 до макс). Якщо вона не зазначена, то " "з'явиться діалог вибору складності кампанії." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:57 #, no-wrap msgid "B<--campaign-scenario Eid_scenarioE>" msgstr "B<--campaign-scenario Eid_сценаріюE>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:60 msgid "" "The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first " "scenario." msgstr "" "Ідентифікатор сценарію з зазначеної кампанії. За умовчанням це перший " "сценарій." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:60 #, no-wrap msgid "B<--data-dir EdirectoryE>" msgstr "B<--data-dir EтекаE>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:63 msgid "overrides the data directory with the one specified" msgstr "перевизначає теку даних вказаною текою" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:63 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--path>" msgid "B<--data-path>" msgstr "B<--path>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:66 #, fuzzy #| msgid "prints the name of the game data directory and exits." msgid "path the path of the data directory and exits." msgstr "вивести назву каталогу даних гри і вийти." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:66 #, no-wrap msgid "B<-d, --debug>" msgstr "B<-d, --debug>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:70 msgid "" "enables additional command mode options in-game (see the wiki page at http://" "www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about command mode)." msgstr "" "увімкнути додаткові команди в грі (див. wiki-сторінку на сайті http://www." "wesnoth.org/wiki/CommandMode для отримання інформації про командний режим)." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:70 #, no-wrap msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>" msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ файл>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:76 msgid "" "start the in-game map editor directly. If I is specified, equivalent " "to B<-l --load>" msgstr "" "безпосередньо запустити ігровий редактор карт. Якщо вказаний I, це " "еквівалентно B<-l --load>" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:76 #, no-wrap msgid "B<--fps>" msgstr "B<--fps>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:80 msgid "" "displays the number of frames per second the game is currently running at, " "in a corner of the screen." msgstr "відображати в кутку екрану кількість кадрів на секунду." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:80 #, no-wrap msgid "B<-f, --fullscreen>" msgstr "B<-f, --fullscreen>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:83 msgid "runs the game in full screen mode." msgstr "стартує гру в повноекранному режимі." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:83 #, no-wrap msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>" msgstr "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:89 msgid "" "decompresses a file which should be in gzip format and stores it without " "the .gz suffix. The I will be removed." msgstr "" "розпакувати файл, який повинен бути в форматі gzip і зберегти його без " "розширення .gz. Файл I буде видалений." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:89 #, no-wrap msgid "B<--gzip>I<\\ infile>" msgstr "B<--gzip>I<\\ infile>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:95 msgid "" "compresses a file in gzip format, stores it as I.gz and removes " "I." msgstr "" "стиснути файл у формат gzip, зберегти його як I.gz і видалити " "I." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:95 ../../doc/man/wesnothd.6:55 #, no-wrap msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:98 msgid "" "displays a summary of command line options to standard output, and exits." msgstr "" "вивести перелік параметрів командного рядка в стандартний вивід і вийти." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:98 #, no-wrap msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>" msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ файл>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:110 msgid "" "loads the savegame I from the standard save game directory. If the B<-" "e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map " "from I open. If it is a directory, the editor will start with a load " "map dialog opened there." msgstr "" "вантажує збереження I зі стандартної теки збкрежень. Якщо " "використовуються опції B<-e> чи B<--editor>, запускає редактор з відкритою " "картою з файлу I. Якщо це тека, редактор розпочне роботу з діалогу " "завантаження карти з цієї теки." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:110 ../../doc/man/wesnothd.6:58 #, no-wrap msgid "B<--log->IB<=>IB<,>IB<,>I<...>" msgstr "B<--log->I<рівень>B<=>I<домен1>B<,>I<домен2>B<,>I<...>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:119 msgid "" "sets the severity level of the log domains. B can be used to match any " "log domain. Available levels: B,\\ B,\\ B,\\ " "B. By default the B level is used." msgstr "" "встановити рівень серйозності налагоджувальних доменів. B відповідає " "будь-якому домену. Доступні рівні: B,\\ B,\\ B,\\ " "B. Типовим рівнем є B." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:119 #, no-wrap msgid "B<--logdomains\\ [filter]>" msgstr "B<--logdomains\\ [фільтр]>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:124 msgid "" "lists defined log domains (only the ones containing B if used) and " "exits" msgstr "" "перелічує встановлені налагоджувальні домени (лише ті, що містять B, " "якщо використовується) і виходить" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:124 #, no-wrap msgid "B<--max-fps>" msgstr "B<--max-fps>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:129 msgid "" "the number of frames per second the game can show, the value should be " "between the 1 and 1000, the default is B<50>." msgstr "" "кількість кадрів на секунду, яку може відобразити гра, значення повинно бути " "між 1 та 1000, типове значення - B<50>." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:129 #, no-wrap msgid "B<-m, --multiplayer>" msgstr "B<-m, --multiplayer>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:136 msgid "" "runs a multiplayer game. There are additional options that can be used " "together with B<--multiplayer> as explained below. Only these additional " "options can follow B<--multiplayer>." msgstr "" "запускає багатокористувацьку гру. Разом з B<--multiplayer> можуть " "використовуватися додаткові параметри, пояснені нижче. Лише ці додаткові " "параметри можуть слідувати після B<--multiplayer>." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:136 #, no-wrap msgid "B<--no-delay>" msgstr "B<--no-delay>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:140 msgid "" "runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is " "automatically enabled by B<--nogui>." msgstr "" "запустити гру без затримки для еталонного тестування графіки. Автоматично " "вмикається при використанні B<--nogui>." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:140 #, no-wrap msgid "B<--nocache>" msgstr "B<--nocache>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:143 msgid "disables caching of game data." msgstr "вимикає кешування ігрових даних." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:143 #, no-wrap msgid "B<--nomusic>" msgstr "B<--nomusic>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:146 msgid "runs the game without music." msgstr "стартує гру без музики." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:146 #, no-wrap msgid "B<--nosound>" msgstr "B<--nosound>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:149 msgid "runs the game without sounds and music." msgstr "стартує гру без звуку та музики." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:149 #, no-wrap msgid "B<--path>" msgstr "B<--path>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:152 msgid "prints the name of the game data directory and exits." msgstr "вивести назву каталогу даних гри і вийти." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:152 #, no-wrap msgid "B<-p, --preprocess Esource file/folderE Etarget directoryE>" msgstr "B<-p, --preprocess Eпочатковий файл/текаE Eцільова текаE>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:162 msgid "" "preprocesses a specified file/folder. For each file(s) a plain .cfg file and " "a processed .cfg file will be written in specified target directory. If a " "folder is specified, it will be preprocessed recursively based on the known " "preprocessor rules. The common macroses from the \"data/core/macros\" " "directory will be preprocessed before the specified resources. Example: B<-" "p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result.> For details regarding the " "preprocessor visit: http://wiki.wesnoth.org/PreprocessorRef#Command-" "line_preprocessor" msgstr "" "попередньо обробляє зазначений файл/теку. Для кожного файлу у вказану " "цільову теку будуть записані звичайний файл cfg та оброблений файл cfg. Якщо " "вказана тека, вона буде обробляється рекурсивно на основі відомих правил " "препроцесора. Загальні макроси з теки \"data/core/macros\" будуть " "оброблятись перед вказаними ресурсами. Приклад: B<-p ~/wesnoth/data/" "campaigns/tutorial ~/result.> За детальною інформацією щодо препроцесора " "дивіться: http://wiki.wesnoth.org/PreprocessorRef#Command-line_preprocessor" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:163 #, no-wrap msgid "B<--preprocess-defines=DEFINE1,DEFINE2,etc>" msgstr "B<--preprocess-defines=ВИЗНАЧЕННЯ1,ВИЗНАЧЕННЯ2,ітд>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:168 msgid "" "comma separated list of defines to be used by the '--preprocess' command. If " "B is in the define list the \"data/core\" directory won't be " "preprocessed." msgstr "" "розділений комами список визначень, які будуть використовуватися командою '--" "preprocess'. Якщо B є в списку визначень, тека \"data/core\" не " "буде оброблятись." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:168 #, no-wrap msgid "B<--preprocess-input-macros Esource fileE>" msgstr "B<--preprocess-input-macros Eвхідний файлE>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:172 msgid "" "used only by the '--preprocess' command. Specifies a file that contains " "[preproc_define]s to be included before preprocessing." msgstr "" "використовується лише командою '--preprocess'. Вказує файл, який містить " "[preproc_define]и, що повинні бути включені до попередньої обробки." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:172 #, no-wrap msgid "B<--preprocess-output-macros [Etarget fileE]>" msgstr "B<--preprocess-output-macros [Eцільовий файлE]>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:178 msgid "" "used only by the '--preprocess' command. Will output all preprocessed " "macros in the target file. If the file is not specified the output will be " "file '_MACROS_.cfg' in the target directory of preprocess's command. This " "switch should be typed before the --preprocess command." msgstr "" "використовується лише командою '--preprocess'. Буде виводити всі попередньо " "оброблені макроси в цільовий файл. Якщо файл не вказаний, то вивід піде в " "файл \"_MACROS_.cfg\" в цільовій теці команди попередньої обробки. Цей " "перемикач повинен бути заданий перед командою --preprocess." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:178 #, no-wrap msgid "B<-r\\ >IBIB<,\\ --resolution\\ >IBI" msgstr "B<-r\\ >IBIB<,\\ --resolution\\ >IBI" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:182 msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r 800x600>" msgstr "задає розширення екрану. Приклад: B<-r 800x600>" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:182 #, no-wrap msgid "B<-s,\\ --server\\ [host]>" msgstr "B<-s,\\ --server\\ [хост]>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:186 msgid "" "connects to the specified host if any, otherwise connect to the first server " "in preferences. Example: B<--server server.wesnoth.org>" msgstr "" "під'єднатись до вказаного хосту якщо такий є, інакше під'єднатись до " "першого, вказаною в налаштуваннях. Наприклад: B<--server server.wesnoth.org>" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:186 #, no-wrap msgid "B<--username>IusernameE>" msgstr "B<--username>IкористувачE>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:189 msgid "" "uses EusernameE when connecting to a server, ignoring other " "preferences." msgstr "" "використовує Eі'мя_користувачаE при під'єднанні до сервера, " "ігноруючи інші параметри." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:189 #, no-wrap msgid "B<--password>IpasswordE>" msgstr "B<--password>IпарольE>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:192 msgid "" "uses EpasswordE when connecting to a server, ignoring other " "preferences. Unsafe." msgstr "" "використовує EпарольE при під'єднанні до сервера, ігноруючи інші " "параметри. Небезпечно." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:192 #, no-wrap msgid "B<--strict-validation>" msgstr "B<--strict-validation>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:195 msgid "validation errors are treated as fatal errors." msgstr "помилки перевірки розглядаються як фатальні." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:195 #, no-wrap msgid "B<-t, --test>" msgstr "B<-t, --test>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:198 msgid "runs the game in a small test scenario." msgstr "стартує гру в малому тестовому сценарії." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:198 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--config-dir>I<\\ name>" msgid "B<--userconfig-dir>I<\\ name>" msgstr "B<--config-dir>I<\\ назва>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:207 #, fuzzy #| msgid "" #| "sets the user configuration directory to I under $HOME or \"My " #| "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute " #| "path for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents" #| "\\eMy Games\"" msgid "" "sets the user configuration directory to I under $HOME or \"My " "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute path " "for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy " "Games\". Under X11 this defaults to $XDG_CONFIG_HOME or $HOME/.config/" "wesnoth, on other systems to the userdata path." msgstr "" "змінює теку конфігурації користувача на I в $HOME або \"My Documents" "\\eMy Games\" для Windows. Ви також можете вказати абсолютний шлях до " "директорії конфігурації поза межами $HOME чи \"My Documents\\eMy Games\"" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:207 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--config-path>" msgid "B<--userconfig-path>" msgstr "B<--config-path>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:210 msgid "prints the path of the user configuration directory and exits." msgstr "виводить шлях теки налаштувань користувача та виходить." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:210 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--config-dir>I<\\ name>" msgid "B<--userdata-dir>I<\\ name>" msgstr "B<--config-dir>I<\\ назва>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:217 #, fuzzy #| msgid "" #| "sets the user configuration directory to I under $HOME or \"My " #| "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute " #| "path for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents" #| "\\eMy Games\"" msgid "" "sets the userdata directory to I under $HOME or \"My Documents\\eMy " "Games\" for windows. You can also specify an absolute path for the userdata " "directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy Games\"." msgstr "" "змінює теку конфігурації користувача на I в $HOME або \"My Documents" "\\eMy Games\" для Windows. Ви також можете вказати абсолютний шлях до " "директорії конфігурації поза межами $HOME чи \"My Documents\\eMy Games\"" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:217 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--path>" msgid "B<--userdata-path>" msgstr "B<--path>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:220 #, fuzzy #| msgid "prints the path of the user configuration directory and exits." msgid "prints the path of the userdata directory and exits." msgstr "виводить шлях теки налаштувань користувача та виходить." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:220 #, no-wrap msgid "B<--validcache>" msgstr "B<--validcache>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:223 msgid "assumes that the cache is valid. (dangerous)" msgstr "припускає, що кеш коректний. (небезпечно)" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:223 #, no-wrap msgid "B<-v, --version>" msgstr "B<-v, --version>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:226 msgid "shows the version number and exits." msgstr "показує номер версії та виходить." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:226 #, no-wrap msgid "B<-w, --windowed>" msgstr "B<-w, --windowed>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:229 msgid "runs the game in windowed mode." msgstr "стартує гру у віконному режимі." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:229 #, no-wrap msgid "B<--with-replay>" msgstr "B<--with-replay>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:234 msgid "replays the game loaded with the B<--load> option." msgstr "відтворює гру, завантажену опцією B<--load>." #. type: SH #: ../../doc/man/wesnoth.6:235 #, no-wrap msgid "Options for --multiplayer" msgstr "Опції для --multiplayer" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:242 msgid "" "The side-specific multiplayer options are marked with I. I " "has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the " "number of players possible in the chosen scenario." msgstr "" "Параметри, специфічні для певної сторони в мультиплеєрі відзначені " "I<числом>. I<число> замінюється номером сторони. Зазвичай це 1 або 2, але " "воно залежить від кількості можливих у вибраному сценарії гравців." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:242 #, no-wrap msgid "B<--ai_config>IB<=>I" msgstr "B<--ai_config>I<число>B<=>I<значення>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:245 msgid "" "selects a configuration file to load for the AI controller for this side." msgstr "" "вибрати файл конфігурації з оператором Штучного Інтелекту для даної сторони." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:245 #, no-wrap msgid "B<--algorithm>IB<=>I" msgstr "B<--algorithm>I<число>B<=>I<значення>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:252 msgid "" "selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this " "side. Available values: B and B." msgstr "" "вибрати для даної сторони нестандартний алгоритм оператора ШІ. Доступні " "значення: B та B." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:252 #, no-wrap msgid "B<--controller>IB<=>I" msgstr "B<--controller>I<число>B<=>I<значення>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:258 msgid "" "selects the controller for this side. Available values: B and B." msgstr "" "вибрати оператора (тип гравця) для даної сторони. Доступні значення: " "B та B." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:258 #, no-wrap msgid "B<--era=>I" msgstr "B<--era=>I<значення>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:265 msgid "" "use this option to play in the selected era instead of the B era. " "The era is chosen by an id. Eras are described in the B file." msgstr "" "використовуйте для гри в обраній ері замість ери B. Ера вибирається " "за ідентифікатором. Вони описані у файлі B." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:265 #, no-wrap msgid "B<--exit-at-end>" msgstr "B<--exit-at-end>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:269 msgid "" "exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog " "which requires the user to click OK. This is also used for scriptable " "benchmarking." msgstr "" "вийти по завершенню сценарію, без відображення діалогу перемоги/поразки, що " "вимагає від користувача підтвердження. Це також використовується для " "скриптового тестування." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:269 #, no-wrap msgid "B<--ignore-map-settings>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:272 msgid "do not use map settings, use default values instead." msgstr "" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:272 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--era=>I" msgid "B<--multiplayer-repeat=>I" msgstr "B<--era=>I<значення>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:279 msgid "" "repeats a multiplayer game I times. Best to use with B<--nogui> for " "scriptable benchmarking." msgstr "" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:279 #, no-wrap msgid "B<--nogui>" msgstr "B<--nogui>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:284 msgid "" "runs the game without the GUI. Must appear before B<--multiplayer> to have " "the desired effect." msgstr "" "запустити гру без GUI. Повинен вказуватися перед B<--multiplayer> для " "досягнення бажаного ефекту." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:284 #, no-wrap msgid "B<--parm>IB<=>IB<:>I" msgstr "B<--parm>IB<=>IB<:>I" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:293 msgid "" "sets additional parameters for this side. This parameter depends on the " "options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be " "useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)" msgstr "" "встановити додаткові параметри для сторони. Параметр залежить від " "параметрів, використаних в B<--controller> та B<--algorithm>. Це повинно " "бути корисним для авторів власного ШІ (поки не документовано)" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:293 #, no-wrap msgid "B<--scenario=>I" msgstr "B<--scenario=>I<значення>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:297 msgid "" "selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is " "B." msgstr "" "вибрати багатокористувацький сценарій за ідентифіктаором. Сценарій за " "замовчуванням - B." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:297 #, no-wrap msgid "B<--side>IB<=>I" msgstr "B<--side>IB<=>I" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:302 msgid "" "selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by " "an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file." msgstr "" "вибрати фракцію поточної ери для даної сторони. Фракція вибирається за " "ідентифікатором. Фракції описані у файлі data/multiplayer.cfg." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:302 #, no-wrap msgid "B<--turns=>I" msgstr "B<--turns=>I<значення>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:306 msgid "sets the number of turns for the chosen scenario. The default is B<50>." msgstr "встановити к-сть ходів для обраного сценарію. Типовим є B<50>." #. type: SH #: ../../doc/man/wesnoth.6:307 ../../doc/man/wesnothd.6:265 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "КОД ВИХОДУ" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:310 msgid "" "Normal exit status is 0. An exit status of 1 indicates an (SDL, video, " "fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error " "with the command line options." msgstr "" "Нормальний код виходу 0. Код виходу 1 означає помилку ініціалізації (SDL, " "відео, шрифти, ін.) Код виходу 2 означає помилку в параметрах командного " "рядка." #. type: SH #: ../../doc/man/wesnoth.6:311 ../../doc/man/wesnothd.6:269 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "АВТОР" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:314 msgid "Written by David White Edavidnwhite@verizon.netE." msgstr "Написав Девід Уайт (David White) Edavidnwhite@verizon.netE." #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:316 msgid "" "Edited by Nils Kneuper Ecrazy-ivanovic@gmx.netE, ott Eott@gaon." "netE and Soliton Esoliton.de@gmail.comE." msgstr "" "Відредагували Nils Kneuper Ecrazy-ivanovic@gmx.netE, ott " "Eott@gaon.netE та Soliton Esoliton.de@gmail.comE." #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:318 msgid "" "This manual page was originally written by Cyril Bouthors " "Ecyril@bouthors.orgE." msgstr "" "Початковий автор сторінки - Cyril Bouthors Ecyril@bouthors.orgE." #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:320 ../../doc/man/wesnothd.6:276 msgid "Visit the official homepage: http://www.wesnoth.org/" msgstr "Загляньте на офіційну сторінку: http://www.wesnoth.org/" #. type: SH #: ../../doc/man/wesnoth.6:321 ../../doc/man/wesnothd.6:277 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:324 ../../doc/man/wesnothd.6:280 #, fuzzy #| msgid "" #| "Copyright \\(co 2003-2011 David White Edavidnwhite@verizon.netE" msgid "Copyright \\(co 2003-2013 David White Edavidnwhite@verizon.netE" msgstr "" "Авторське право \\(co 2003-2011 Девід Уайт (David White) " "Edavidnwhite@verizon.netE" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:327 ../../doc/man/wesnothd.6:283 msgid "" "This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as " "published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even " "for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "Це Вільне Програмне Забезпечення; воно ліцензоване під ліцензією GPL версії " "2, що опублікована Free Software Foundation. Гарантії НЕ надаються; ні щодо " "ПРОДАЖУ, ні щодо ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ КОНКРЕТНИХ ЦІЛЕЙ." #. type: SH #: ../../doc/man/wesnoth.6:328 ../../doc/man/wesnothd.6:284 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:330 msgid "B(6)." msgstr "B(6)." #. type: TH #: ../../doc/man/wesnothd.6:16 #, no-wrap msgid "WESNOTHD" msgstr "WESNOTHD" #. type: TH #: ../../doc/man/wesnothd.6:16 #, no-wrap msgid "wesnothd" msgstr "wesnothd" #. type: TH #: ../../doc/man/wesnothd.6:16 #, no-wrap msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon" msgstr "Мережний демон мультиплеєру Битви за Веснот" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:23 msgid "wesnothd - Battle for B multiplayer network daemon" msgstr "wesnothd - мережний демон мультиплеєру Битви за B<Веснот>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:36 msgid "" "B [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I\\|] [\\|B<-p> I\\|] [\\|" "B<-t> I\\|] [\\|B<-T> I\\|]" msgstr "" "B [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<шлях>\\|] [\\|B<-p> I<порт>\\|] [\\|" "B<-t> I<число>\\|] [\\|B<-T> I<число>\\|]" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:39 msgid "B B<-V>" msgstr "B B<-V>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:44 msgid "" "Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See http://www.wesnoth.org/" "wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the " "wesnoth client (/query ...) or the fifo." msgstr "" "Управління багатокористувацькими іграми Битви за Веснот. Див. http://www." "wesnoth.org/wiki/ServerAdministration щоб дізнатися які команди сервер може " "приймати через клієнт wesnoth (/query ...) або firo." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:47 #, no-wrap msgid "B<-c\\ >IB<,\\ --config>I<\\ path>" msgstr "B<-c\\ >I<шлях>B<,\\ --config>I<\\ шлях>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:52 msgid "" "tells wesnothd where to find the config file to use. See the section " "B below for the syntax. You can reload the config with " "sending SIGHUP to the server process." msgstr "" "вказує де розміщений конфігураційний файл wesnothd. Див. B<ПАРАМЕТРИ " "СЕРВЕРА> нижче для опису синтаксису. Ви можете перезавантажити файл " "параметрів відправивши сигнал SIGHUP серверному процесу." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:52 #, no-wrap msgid "B<-d, --daemon>" msgstr "B<-d, --daemon>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:55 msgid "runs wesnothd as a daemon." msgstr "стартує wesnothd резидентно." #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:58 msgid "tells you what the command line options do." msgstr "повідомляє, що роблять параметри командного рядка." #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:72 msgid "" "sets the severity level of the log domains. B can be used to match any " "log domain. Available levels: B,\\ B,\\ B,\\ " "B. By default the B level is used and the B level for " "the B domain." msgstr "" "встановити рівень серйозності налагоджувальних доменів. B відповідає " "будь-якому домену. Доступні рівні: B,\\ B,\\ B,\\ " "B. За замовчуванням використовується рівень B, а для домену " "B - рівень B." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:72 #, no-wrap msgid "B<-p\\ >IB<,\\ --port>I<\\ port>" msgstr "B<-p\\ >I<порт>B<,\\ --port>I<\\ порт>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:77 msgid "" "binds the server to the specified port. If no port is specified, port " "B<15000> will be used." msgstr "" "прив'язує сервер до зазначеного порту. Якщо порт не вказаний, " "використовується порт B<15000>." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:77 #, no-wrap msgid "B<-t\\ >IB<,\\ --threads>I<\\ number>" msgstr "B<-t\\ >I<число>B<,\\ --threads>I<\\ число>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:81 msgid "" "sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n " "(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)." msgstr "" "встановити максимальну кількість робочих потоків для мережевого вводу-виводу " "n (типовое B<5>,\\ макс:\\ B<30>)." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:81 #, no-wrap msgid "B<-T\\ >IB<,\\ --max-threads>I<\\ number>" msgstr "B<-T\\ >I<число>B<,\\ --max-threads>I<\\ число>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:88 msgid "" "sets the maximum number of worker threads that will be created. If set to " "B<0> there will be no limit (default: B<0>)." msgstr "" "встановити максимальну кількість створюваних робочих потоків. Якщо заданий " "B<0>, то обмежень немає (типово: B<0>)." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:88 #, no-wrap msgid "B<-V, --version>" msgstr "B<-V, --version>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:91 msgid "shows version number and exits." msgstr "показати версію та вийти." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:91 #, no-wrap msgid "B<-v, --verbose>" msgstr "B<-v, --verbose>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:94 msgid "turns debug logging on." msgstr "вмикає журнал налагодження." #. type: SH #: ../../doc/man/wesnothd.6:95 #, no-wrap msgid "SERVER CONFIG" msgstr "ПАРАМЕТРИ СЕРВЕРА" #. type: SS #: ../../doc/man/wesnothd.6:97 #, no-wrap msgid "The general syntax is:" msgstr "Узагальнений синтаксис:" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:101 msgid "[I]" msgstr "[I<тег>]" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:103 msgid "I=\"I\"" msgstr "I<ключ>=\"I<значення>\"" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:105 msgid "I=\"I,I,...\"" msgstr "I<ключ>=\"I<значення>,I<значення>,...\"" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:107 msgid "[/I]" msgstr "[/I<тег>]" #. type: SS #: ../../doc/man/wesnothd.6:108 #, no-wrap msgid "Global keys:" msgstr "Глобальні ключі:" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:110 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:114 msgid "" "If set to B (default), shut_down and restart requests are ignored unless " "they come from the fifo. Set it to B to allow remote shutdown via a /" "query by an administrator." msgstr "" "Якщо встановлено B (типово), запити вимкнення та переапуску (shut_down і " "restart) будуть проігноровані, тільки якщо вони не прийшли з fifo. Вкажіть " "B щоб дозволити віддалене вимикання адміністратором через /query." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:114 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:118 msgid "" "Full or relative path to a (gzip compressed) file that the server can read " "and write. Bans will be saved to this file and read again on server start." msgstr "" "Повний або відносний шлях до файлу (в форматі gzip), який сервер може читати " "і записувати. Бани будуть зберігатися тут і завантажуватися при старті " "сервера." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:118 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:121 msgid "" "Determines whether the rooms file should be read and written to in " "compressed form. Defaults to B." msgstr "" "Визначає, чи файл кімнат повинен бути прочитаний та записаний в стислому " "вигляді. Типово - B." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:121 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:124 msgid "" "The number of allowed connections from the same IP. B<0> means infinite. " "(default: B<5>)" msgstr "" "К-сть дозволених під'єднань з однієї IP-адреси. B<0> значить необмежено. " "(типове: B<5>)" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:124 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:131 msgid "" "Names/nicks that are not accepted by the server. B<*> and B from wildcard " "patterns are supported. See B(7) for more details. Default values " "(used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?," "computer,human,network,player>." msgstr "" "Імена/ніки, які не приймаються сервером. Підтримуються шаблони підстановки " "B<*> та B. Також дивіться B(7). Стандартні значення " "(використовуються, якщо нічого не зазначено):: B<*admin*,*admln*,*server*,ai," "ai?,computer,human,network,player>." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:131 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:135 msgid "" "The path to the fifo you can echo server commands into (same as /query ... " "from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time path (default: " "B)." msgstr "" "Шлях до fifo, до якого ви можете відголошувати команди сервера (так само, " "як /query ... з wesnoth). Якщо не вказано, скидається до шляху, визначеного " "під час компіляції (типово: B)." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:135 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:138 msgid "" "The number of allowed messages in B. (default: B<4>)" msgstr "" "Кількість дозволених повідомлень за B. (типово: B<4>)" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:138 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:141 msgid "" "The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: " "B<10> seconds)" msgstr "" "Відрізок часу (в секундах), протягом якого визначається флуд повідомлень. " "(типово: B<10> секунд)" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:141 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:144 msgid "The message of the day." msgstr "Повідомлення дня." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:144 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:147 msgid "" "Determines who can create new rooms on the server. Available values are " "B, B, B and B, and give the permission " "respectively to everyone, registered users, admin users or disables new room " "creation. Default value is B." msgstr "" "Визначає, хто може створювати нові кімнати на сервері. Доступні значення " "B, B, B та B, вони дають дають дозвіл " "відповідно всім, зареєстрованим користувачам, адміністраторам або забороняє " "створення нових кімнат. Типове значення B." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:147 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:150 msgid "" "The password used to gain admin privileges (via BI)." msgstr "" "Пароль для отримання прав адміністратора (через BI<пароль>)." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:150 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:153 msgid "" "The directory where the server stores game replays. (Don't forget the " "trailing /!) Defaults to `' which means the directory wesnothd was started " "in." msgstr "" "Директорія, де сервер зберігає повтори ігор. (Не забудьте косу риску / в " "кінці!) Типове значення `' що означає директорію з якої запущений wesnothd." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:153 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:156 msgid "" "The command that the server uses to start a new server process via the " "B command. (Can only be issued via the fifo. See the " "B setting.)" msgstr "" "Команда, яку використовує сервер, щоб запустити новий серверний процес за " "допомогою команди B. (Може бути заданий лише через fifo. Див. " "параметр B)." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:156 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:159 msgid "" "Path to a file where the room info should be stored. This file is read on " "server startup and written to later. If empty or not set, rooms are not " "loaded and not saved." msgstr "" "Шлях до файлу, в якому зберігаються дані кімнати. Цей файл читається при " "старті сервера і пишеться пізніше. Якщо порожній або не заданий, кімнати не " "завантажуються і не зберігаються." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:159 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:162 msgid "" "Defines whether the server will automatically save replays of games. " "(default: B)" msgstr "" "Визначає чи буде сервер автоматично зберігати повтори ігор (типово: B)" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:162 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:166 msgid "" "A comma separated list of version strings to be accepted by the server. B<*> " "and B from wildcard patterns are supported. (defaults to the " "corresponding wesnoth version)" msgstr "" "Перелік версій, що сприймаються сервером, розділені комами. Підтримуються " "шаблони підстановки B<*> and B. (скидає на відповідну версію wesnoth)" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:168 msgid "Example: B accepts any version string." msgstr "Приклад: B приймає рядок з будь-якою версією." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:168 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:173 msgid "" "The name of the user handler to use. Currently available user handlers are " "B (to connect wesnothd to a phpbb forum database) and B (a " "sample implementation of the user handler interface, if you use this on " "anything real you are insane). The default value is B. You must also " "add a B<[user_handler]> section, see below." msgstr "" "Назва обробника користувачів для використання. В даний час доступні " "обробники користувачів B (для під'єднання wesnothd до бази форуму " "phpbb) і B (приклад реалізації інтерфейсу обробника користувачів, " "якщо ви використовуєте його на чомусь реальному, ви божевільні). Типовим " "значенням є B. Необхідно також додати секцію B<[user_handler]>, див. " "нижче." #. type: SS #: ../../doc/man/wesnothd.6:174 #, no-wrap msgid "Global tags:" msgstr "Глобальні теги:" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:179 msgid "" "B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions " "to." msgstr "" "B<[redirect]> Тег, який вказує перенаправлення на сервер для певної версії " "клієнта." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:180 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:183 msgid "The address of the server to redirect to." msgstr "Адреса сервера для перенаправлення." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:183 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:186 msgid "The port to connect to." msgstr "Порт для під'єднання." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:186 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:191 msgid "" "A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as " "B in regard to wildcard patterns." msgstr "" "Перелік версій для перенаправлення, розділених комами. При використанні " "шаблонів підстановки поводиться аналогічно B." #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:195 msgid "" "B<[ban_time]> A tag to define convenient keywords for temporary ban time " "lengths." msgstr "" "B<[ban_time]> Тег, щоб задати зручні ключові слова для часових періодів " "тимчасового бану." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:196 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:199 msgid "The name used to reference the ban time." msgstr "Ім'я, що відповідає посиланню на час бану." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:199 #, no-wrap msgid "B