# translation of hu-mapages_1.7.po to Hungarian # Hungarian translations for Battle for Wesnoth package # Copyright (C) 2006 Wesnoth development team. # # # Automatically generated, 2006. # Pintér Csaba , 2008. # Kádár-Németh Krisztián , 2008, 2009, 2010. # Gabor Udvari , 2009, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu-mapages_1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-23 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-09 11:57+0100\n" "Last-Translator: Gábor Udvari \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" # type: TH #. type: TH #: ../../doc/man/wesnoth.6:16 #, no-wrap msgid "WESNOTH" msgstr "WESNOTH" #. type: TH #: ../../doc/man/wesnoth.6:16 ../../doc/man/wesnothd.6:16 #, no-wrap msgid "2013" msgstr "" # type: TH #. type: TH #: ../../doc/man/wesnoth.6:16 #, no-wrap msgid "wesnoth" msgstr "wesnoth" # type: TH #. type: TH #: ../../doc/man/wesnoth.6:16 #, no-wrap msgid "Battle for Wesnoth" msgstr "Harc Wesnothért" # type: SH #. type: SH #: ../../doc/man/wesnoth.6:18 ../../doc/man/wesnothd.6:18 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NÉV" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:20 msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game" msgstr "" "wesnoth - Harc Wesnothért, egy körökre osztott stratégiai játék fantázia " "témával" # type: SH #. type: SH #: ../../doc/man/wesnoth.6:21 ../../doc/man/wesnothd.6:24 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÁTTEKINTÉS" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:26 msgid "B [I] [I]" msgstr "B [I] [I]" # type: SH #. type: SH #: ../../doc/man/wesnoth.6:27 ../../doc/man/wesnothd.6:40 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "LEÍRÁS" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:32 msgid "Battle for B is a turn-based fantasy strategy game." msgstr "A Harc Bért egy körökre osztott stratégiai játék." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:42 msgid "" "Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to " "manage your resources of gold and villages. All units have their own " "strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage " "while denying your foes the chance to do the same. As units gain experience, " "they acquire new abilities and become more powerful. Play in your own " "language and test your skill against a smart computer opponent, or join " "Wesnoth's large community of online players. Create your own custom units, " "scenarios or campaigns, and share them with others." msgstr "" "Győzd le az összes ellenséges vezért egy jól összeállított sereggel, " "figyelmesen kezelve az aranyad és falvaid. Minden egységnek megvannak a maga " "erősségei és gyengéi; ahhoz, hogy nyerj, hozd ki seregedből a legjobbat, " "miközben ellenfeleidnek ugyanezt ne tedd lehetővé. Ahogy az egységek " "tapasztalatot szereznek, új képességekre tesznek szert, és egyre erősebbé " "válnak. Játssz a saját anyanyelveden, mérettesd meg képességeidet az okos " "számítógépes ellenfél ellen, vagy csatlakozz a Wesnoth on-line játékosainak " "nagy közösségéhez! Hozd létre a saját egységeidet, pályáidat, hadjárataidat, " "és oszd meg őket másokkal is!" # type: SH #. type: SH #: ../../doc/man/wesnoth.6:43 ../../doc/man/wesnothd.6:45 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "BEÁLLÍTÁSOK" # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:45 #, no-wrap msgid "B<--bpp>I<\\ number>" msgstr "B<--bpp>I<\\ szám>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:49 msgid "sets BitsPerPixel value. Example: B<--bpp 32>" msgstr "meghatározza az egy képpontra jutó bitek számát. Példa: B<--bpp 32>" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:49 #, no-wrap msgid "B<-c, --campaign \\ [Eid_campaignE]>" msgstr "B<-c, --campaign \\ [Ehadjárat_azonosítóE]>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:54 msgid "" "goes directly to the campaign with id Eid_campaignE. A selection " "menu will appear if no id was specified. B When using this switch " "please ensure that you specify the data directory path as the final argument " "aswell, otherwise the game will take the campaign/scenario id as the data " "dir." msgstr "" "rögtön betölti a Ehadjárat_azonosítóE helyén megadott azonosítóhoz " "tartozó hadjáratot. Ha nincs azonosító megadva, akkor egy választómenü fog " "megjelenni. B ha ezt a kapcsolót használod, akkor ügyelj arra, " "hogy az adatmappához tartozó útvonalat utolsó paraméterként add meg, " "különben a játék a hadjárat/küldetés azonosítót is az adatmappának fogja " "tartani." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:54 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--campaign-difficulty EdifficultyE>" msgid "B<--campaign-difficulty [EdifficultyE]>" msgstr "B<--campaign-difficulty EnehézségE>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:57 msgid "" "The difficulty of the specified campaign (1 to max). If none specified, the " "campaign difficulty selection widget will appear." msgstr "" "A megadott hadjárat nehézségi foka (1-től egészen a max-ig). Ha nincs " "megadva, akkor megjelenik a nehézségválasztó menü." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:57 #, no-wrap msgid "B<--campaign-scenario Eid_scenarioE>" msgstr "B<--campaign-scenario Eküldetés_azonosítóE>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:60 msgid "" "The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first " "scenario." msgstr "" "A megadott hadjáraton belüli küldetés azonosítója. Alapértelmezetten az első " "küldetés." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:60 #, no-wrap msgid "B<--data-dir EdirectoryE>" msgstr "B<--data-dir EkönyvtárE>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:63 msgid "overrides the data directory with the one specified" msgstr "a megadott könyvtárra módosítja az alapértelmezett adatkönyvtárat." # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:63 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--path>" msgid "B<--data-path>" msgstr "B<--path>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:66 #, fuzzy #| msgid "prints the name of the game data directory and exits." msgid "path the path of the data directory and exits." msgstr "kiírja a játék adatkönyvtárának nevét, majd kilép." # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:66 #, no-wrap msgid "B<-d, --debug>" msgstr "B<-d, --debug>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:70 msgid "" "enables additional command mode options in-game (see the wiki page at http://" "www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about command mode)." msgstr "" "kibővített parancssori beállításokat tesz lehetővé a játékban (további " "információkért a parancssori módról lásd a Wikit a http://www.wesnoth.org/" "CommandMode címen)." # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:70 #, no-wrap msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>" msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ fájl>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:76 msgid "" "start the in-game map editor directly. If I is specified, equivalent " "to B<-l --load>" msgstr "" "közvetlenül indítja a játékon belüli térképszerkesztőt. Ha a I változó " "meg van adva, akkor egyenértékű az B<-l --load> opcióval." # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:76 #, no-wrap msgid "B<--fps>" msgstr "B<--fps>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:80 msgid "" "displays the number of frames per second the game is currently running at, " "in a corner of the screen." msgstr "" "a képernyő sarkában megjeleníti az aktuális képkockák számát másodpercenként" # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:80 #, no-wrap msgid "B<-f, --fullscreen>" msgstr "B<-f, --fullscreen>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:83 msgid "runs the game in full screen mode." msgstr "a játékot teljes képernyős módban indítja el." # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:83 #, no-wrap msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>" msgstr "B<--gunzip>I<\\ bemeneti_fájl.gz>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:89 msgid "" "decompresses a file which should be in gzip format and stores it without " "the .gz suffix. The I will be removed." msgstr "" "kitömörít egy gzip formátumú fájlt, majd .gz kiterjesztés nélkül eltárolja. " "A I ezután törlődik." # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:89 #, no-wrap msgid "B<--gzip>I<\\ infile>" msgstr "B<--gzip>I<\\ bemeneti_fájl>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:95 msgid "" "compresses a file in gzip format, stores it as I.gz and removes " "I." msgstr "" "gzip formátumba tömörít egy fájlt, I.gz-ként eltárolja, és " "törli az eredeti I fájlt." # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:95 ../../doc/man/wesnothd.6:55 #, no-wrap msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:98 msgid "" "displays a summary of command line options to standard output, and exits." msgstr "" "megjeleníti a parancssori lehetőségek rövid leírását az alapértelmezett " "kimeneten, majd kilép." # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:98 #, no-wrap msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>" msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ fájl>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:110 msgid "" "loads the savegame I from the standard save game directory. If the B<-" "e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map " "from I open. If it is a directory, the editor will start with a load " "map dialog opened there." msgstr "" "betölti a I elmentést az alapértelmezett mentések könyvtárból. Ha az " "B<-e> vagy B<--editor> opciók szintén meg vannak adva, akkor elindítja a " "térképszerkesztőt a I elmentésben található térképpel. Ha az elérési " "útvonal egy könyvtárra mutat, a szerkesztő egy térképbetöltési " "párbeszédablakot fog nyitni." # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:110 ../../doc/man/wesnothd.6:58 #, no-wrap msgid "B<--log->IB<=>IB<,>IB<,>I<...>" msgstr "B<--log->IB<=>IB<,>IB<,>I<...>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:119 msgid "" "sets the severity level of the log domains. B can be used to match any " "log domain. Available levels: B,\\ B,\\ B,\\ " "B. By default the B level is used." msgstr "" "beállítja a naplózási tartomány szintjét. Az B minden naplózási " "tartományra illeszkedik. Beállítható szintek: B,\\ B,\\ " "B,\\ B. Alapértelmezettként az B szint van beállítva." # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:119 #, no-wrap msgid "B<--logdomains\\ [filter]>" msgstr "B<--logdomains\\ [szűrő]>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:124 msgid "" "lists defined log domains (only the ones containing B if used) and " "exits" msgstr "" "kilistázza a létező naplózási tartományokat (a B-nek megfelelően, ha " "az meg van adva) és kilép" # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:124 #, no-wrap msgid "B<--max-fps>" msgstr "B<--max-fps>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:129 msgid "" "the number of frames per second the game can show, the value should be " "between the 1 and 1000, the default is B<50>." msgstr "" "a másodpercenkénti képkockák legmagasabb értéke, ennek értéke 1 és 1000 " "között kell legyen, alapértelmezetten B<50>." # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:129 #, no-wrap msgid "B<-m, --multiplayer>" msgstr "B<-m, --multiplayer>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:136 msgid "" "runs a multiplayer game. There are additional options that can be used " "together with B<--multiplayer> as explained below. Only these additional " "options can follow B<--multiplayer>." msgstr "" "a játékot többjátékos üzemmódban indítja el. A B<--multiplayer> kapcsolóval " "használható egyéb opciókat bővebben lásd később. Kizárólag ezek az egyéb " "opciók követhetik a B<--multiplayer> kapcsolót." # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:136 #, no-wrap msgid "B<--no-delay>" msgstr "B<--no-delay>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:140 msgid "" "runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is " "automatically enabled by B<--nogui>." msgstr "" "a játékot minden késleltetés nélkül indítja el grafikai teljesítménymérés " "céljából. Ez automatikusan bekapcsolódik a B<--nogui> opció használatakor is." # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:140 #, no-wrap msgid "B<--nocache>" msgstr "B<--nocache>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:143 msgid "disables caching of game data." msgstr "letiltja a játék gyorsítótárát." # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:143 #, no-wrap msgid "B<--nomusic>" msgstr "B<--nomusic>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:146 msgid "runs the game without music." msgstr "a játékot zene nélkül indítja el." # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:146 #, no-wrap msgid "B<--nosound>" msgstr "B<--nosound>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:149 msgid "runs the game without sounds and music." msgstr "a játékot hangok nélkül indítja el." # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:149 #, no-wrap msgid "B<--path>" msgstr "B<--path>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:152 msgid "prints the name of the game data directory and exits." msgstr "kiírja a játék adatkönyvtárának nevét, majd kilép." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:152 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--preprocess, -p[=Edefine1E,Edefine2E,...] Efile/folderE Etarget directoryE>" msgid "B<-p, --preprocess Esource file/folderE Etarget directoryE>" msgstr "B<--preprocess, -p[=Eszabály1E,Eszabály2E,...] Efájl/könyvtárE Ecél_könyvtárE>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:162 #, fuzzy #| msgid "" #| "preprocesses a specified file/folder. The file(s) will be written in " #| "specified target directory: a plain cfg file and a processed cfg file. If " #| "a folder is specified, it will be preprocessed recursively based on the " #| "known preprocessor rules. The common macroses from the data/core/macros " #| "will be preprocessed before the specified resources. B - the extra defines will be added before processing the " #| "files. If you want to add them you must add the '=' character before. If " #| "'SKIP_CORE' is in the define list the data/core won't be preprocessed. " #| "Example: B<-p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result> or B<-" #| "p=MULTIPLAYER,MY_OWN_CAMPAIGN ~/wesnoth/data/campaign/camp ~/result>" msgid "" "preprocesses a specified file/folder. For each file(s) a plain .cfg file and " "a processed .cfg file will be written in specified target directory. If a " "folder is specified, it will be preprocessed recursively based on the known " "preprocessor rules. The common macroses from the \"data/core/macros\" " "directory will be preprocessed before the specified resources. Example: B<-" "p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result.> For details regarding the " "preprocessor visit: http://wiki.wesnoth.org/PreprocessorRef#Command-" "line_preprocessor" msgstr "" "előzetesen feldolgozza a megadott fájlt vagy könyvtárat. A fájlok a megadott " "célkönyvtárba kerülnek kiírásra: egy egyszerű cfg fájl és a feldolgozott cfg " "fájl. Ha bemenetként könyvtár van megadva, akkor az ismert " "feldolgozószabályok alapján rekurzívan kerül bejárásra. A data/core/macros " "könyvtárban lévő alapértelmezett makrók a megadottak előtt kerülnek " "feldolgozásra. A B szabályok közvetlenül a fájlok " "feldolgozása előtt adódnak a feldolgozási sorhoz. Megadásukhoz figyeljünk az " "előttük lévő „=” jelre. Ha a „SKIP_CORE” benne van a feldolgozási sorban, " "akkor a data/core könyvtár nem kerül feldolgozásra. Példa: B<-p ~/wesnoth/" "data/campaigns/tutorial ~/eredmény> vagy B<-p=MULTIPLAYER,SAJAT_HADJARAT ~/" "wesnoth/ data/campaign/camp ~/eredmény>" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:163 #, no-wrap msgid "B<--preprocess-defines=DEFINE1,DEFINE2,etc>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:168 msgid "" "comma separated list of defines to be used by the '--preprocess' command. If " "B is in the define list the \"data/core\" directory won't be " "preprocessed." msgstr "" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:168 #, no-wrap msgid "B<--preprocess-input-macros Esource fileE>" msgstr "B<--preprocess-input-macros EforrásfájlE>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:172 msgid "" "used only by the '--preprocess' command. Specifies a file that contains " "[preproc_define]s to be included before preprocessing." msgstr "" "kizárólag a „--preprocess” parancs használja. Egy fájlt ad meg, ami " "[preproc_define] szabályokat tartalmaz az előzetes feldolgozáshoz." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:172 #, no-wrap msgid "B<--preprocess-output-macros [Etarget fileE]>" msgstr "B<--preprocess-output-macros [EcélfájlE]>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:178 msgid "" "used only by the '--preprocess' command. Will output all preprocessed " "macros in the target file. If the file is not specified the output will be " "file '_MACROS_.cfg' in the target directory of preprocess's command. This " "switch should be typed before the --preprocess command." msgstr "" "Kizárólag a „--preprocess” parancs használja. Kilistázza a célfájlban lévő " "összes feldolgozott makrót. Ha a célfájl nincs megadva, akkor a preprocess " "parancsban megadott célkönyvtárban lévő „_MACROS_.cfg” fájl lesz az " "alapértelmezett. Ezt a kapcsolót a --preprocess parancs előtt kell kiadni." # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:178 #, no-wrap msgid "B<-r\\ >IBIB<,\\ --resolution\\ >IBI" msgstr "B<-r\\ >IBIB<,\\ --resolution\\ >IBI" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:182 msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r 800x600>" msgstr "beállítja a képernyő felbontását. Példa: B<-r 800x600>" # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:182 #, no-wrap msgid "B<-s,\\ --server\\ [host]>" msgstr "B<-s,\\ --server\\ [kiszolgáló]>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:186 msgid "" "connects to the specified host if any, otherwise connect to the first server " "in preferences. Example: B<--server server.wesnoth.org>" msgstr "" "csatlakozik a megadott kiszolgálóhoz, ha létezik ilyen, ellenkező esetben a " "beállításokban elsőként megadott kiszolgálóhoz csatlakozik. Például: B<--" "server server.wesnoth.org>" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:186 #, no-wrap msgid "B<--username>IusernameE>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:189 msgid "" "uses EusernameE when connecting to a server, ignoring other " "preferences." msgstr "" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:189 #, no-wrap msgid "B<--password>IpasswordE>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:192 msgid "" "uses EpasswordE when connecting to a server, ignoring other " "preferences. Unsafe." msgstr "" #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:192 #, no-wrap msgid "B<--strict-validation>" msgstr "B<--strict-validation>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:195 msgid "validation errors are treated as fatal errors." msgstr "az érvényességi hibákat végzetes hibaként kezeli." # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:195 #, no-wrap msgid "B<-t, --test>" msgstr "B<-t, --test>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:198 msgid "runs the game in a small test scenario." msgstr "elindítja a játékot és betölt egy kis teszthadjáratot." # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:198 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--config-dir>I<\\ name>" msgid "B<--userconfig-dir>I<\\ name>" msgstr "B<--config-dir>I<\\ név>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:207 #, fuzzy #| msgid "" #| "sets the user configuration directory to I under $HOME or \"My " #| "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute " #| "path for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents" #| "\\eMy Games\"" msgid "" "sets the user configuration directory to I under $HOME or \"My " "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute path " "for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy " "Games\". Under X11 this defaults to $XDG_CONFIG_HOME or $HOME/.config/" "wesnoth, on other systems to the userdata path." msgstr "" "a felhasználói beállítások könyvtárát I-re állítja a $HOME könyvtárban " "vagy Windows alatt a \"Dokumentumok\\eJátékok\" könyvtárban. Abszolút " "útvonal is megadható." # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:207 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--config-path>" msgid "B<--userconfig-path>" msgstr "B<--config-path>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:210 msgid "prints the path of the user configuration directory and exits." msgstr "" "kiírja a játék felhasználói beállításait tartalmazó könyvtár nevét, majd " "kilép." # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:210 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--config-dir>I<\\ name>" msgid "B<--userdata-dir>I<\\ name>" msgstr "B<--config-dir>I<\\ név>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:217 #, fuzzy #| msgid "" #| "sets the user configuration directory to I under $HOME or \"My " #| "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute " #| "path for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents" #| "\\eMy Games\"" msgid "" "sets the userdata directory to I under $HOME or \"My Documents\\eMy " "Games\" for windows. You can also specify an absolute path for the userdata " "directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy Games\"." msgstr "" "a felhasználói beállítások könyvtárát I-re állítja a $HOME könyvtárban " "vagy Windows alatt a \"Dokumentumok\\eJátékok\" könyvtárban. Abszolút " "útvonal is megadható." # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:217 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--path>" msgid "B<--userdata-path>" msgstr "B<--path>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:220 #, fuzzy #| msgid "prints the path of the user configuration directory and exits." msgid "prints the path of the userdata directory and exits." msgstr "" "kiírja a játék felhasználói beállításait tartalmazó könyvtár nevét, majd " "kilép." # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:220 #, no-wrap msgid "B<--validcache>" msgstr "B<--validcache>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:223 msgid "assumes that the cache is valid. (dangerous)" msgstr "feltételezi, hogy a gyorsítótár érvényes. (veszélyes)" # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:223 #, no-wrap msgid "B<-v, --version>" msgstr "B<-v, --version>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:226 msgid "shows the version number and exits." msgstr "kiírja a játék verziószámát, majd kilép." # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:226 #, no-wrap msgid "B<-w, --windowed>" msgstr "B<-w, --windowed>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:229 msgid "runs the game in windowed mode." msgstr "a játékot ablakos módban indítja el." # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:229 #, no-wrap msgid "B<--with-replay>" msgstr "B<--with-replay>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:234 msgid "replays the game loaded with the B<--load> option." msgstr "visszajátssza a B<--load> kapcsolóval betöltött játszmát." # type: SH #. type: SH #: ../../doc/man/wesnoth.6:235 #, no-wrap msgid "Options for --multiplayer" msgstr "Opciók --multiplayer módban" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:242 msgid "" "The side-specific multiplayer options are marked with I. I " "has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the " "number of players possible in the chosen scenario." msgstr "" "A csapatokra vonatkozó többjátékos opciókat a következőképpen jelöljük: " "I, ahol a I helyére a csapat számát kell beírni. Ez általában 1 " "vagy 2, de függ a kiválasztott pályán lévő játékosok maximális számától." # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:242 #, no-wrap msgid "B<--ai_config>IB<=>I" msgstr "B<--ai_config>IB<=>I<érték>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:245 msgid "" "selects a configuration file to load for the AI controller for this side." msgstr "" "kiválaszt egy konfigurációs fájlt a számmal jelölt fél mesterséges " "intelligenciájának." # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:245 #, no-wrap msgid "B<--algorithm>IB<=>I" msgstr "B<--algorithm>IB<=>I<érték>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:252 msgid "" "selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this " "side. Available values: B and B." msgstr "" "egy nem szabványos MI algoritmust választ a csapat irányítására. Lehetséges " "értékek: B és B." # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:252 #, no-wrap msgid "B<--controller>IB<=>I" msgstr "B<--controller>IB<=>I<érték>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:258 msgid "" "selects the controller for this side. Available values: B and B." msgstr "" "megadja az adott csapat irányítóját. Lehetséges értékek: B (ember) és " "B (mesterséges intelligencia)." # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:258 #, no-wrap msgid "B<--era=>I" msgstr "B<--era=>I<érték>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:265 msgid "" "use this option to play in the selected era instead of the B era. " "The era is chosen by an id. Eras are described in the B file." msgstr "" "ezzel az opcióval kiválaszthatod, hogy melyik korszakban szeretnél játszani " "a B (alapértelmezett) korszak helyett. A korszakot egy azonosítóval " "adhatod meg. A korszakok leírásai a B fájlban " "találhatóak." # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:265 #, no-wrap msgid "B<--exit-at-end>" msgstr "B<--exit-at-end>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:269 msgid "" "exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog " "which requires the user to click OK. This is also used for scriptable " "benchmarking." msgstr "" "a mérkőzés után azonnal kilép, nem jelenít meg semmilyen győzelmet vagy " "vereséget jelző üzenetet, ami a felhasználótól az Oké gomb megnyomását " "kívánná meg. Ez szkriptelt teljesítménymérés esetén lehet hasznos." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:269 #, no-wrap msgid "B<--ignore-map-settings>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:272 msgid "do not use map settings, use default values instead." msgstr "" # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:272 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--era=>I" msgid "B<--multiplayer-repeat=>I" msgstr "B<--era=>I<érték>" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:279 msgid "" "repeats a multiplayer game I times. Best to use with B<--nogui> for " "scriptable benchmarking." msgstr "" # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:279 #, no-wrap msgid "B<--nogui>" msgstr "B<--nogui>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:284 msgid "" "runs the game without the GUI. Must appear before B<--multiplayer> to have " "the desired effect." msgstr "" "a játékot grafikus felhasználói felület nélkül indítja el. A B<--" "multiplayer> opció előtt kell beírnod, hogy a kívánt hatást érd el." # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:284 #, no-wrap msgid "B<--parm>IB<=>IB<:>I" msgstr "B<--parm>IB<=>IB<:>I<érték>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:293 msgid "" "sets additional parameters for this side. This parameter depends on the " "options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be " "useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)" msgstr "" "további paramétereket ad meg az adott csapatnak. Ez a paraméter függ a B<--" "controller> és a B<--algorithm> kapcsolóknak megadott értékektől. Ezt " "általában csak a saját mesterséges intelligenciát fejlesztők használják (még " "nem készült hozzá teljes dokumentáció)." # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:293 #, no-wrap msgid "B<--scenario=>I" msgstr "B<--scenario=>I<érték>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:297 msgid "" "selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is " "B." msgstr "" "kiválaszt egy többjátékos pályát. Az alapértelmezett pálya azonosítója a " "B (Szabad földek)." # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:297 #, no-wrap msgid "B<--side>IB<=>I" msgstr "B<--side>IB<=>I<érték>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:302 msgid "" "selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by " "an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file." msgstr "" "választani lehet az aktuálisan beállított korszak fajai közül az adott " "csapatnak. A fajokat egy azonosító jelöli. A fajok leírásai a data/" "multiplayer.cfg fájlban találhatóak." # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:302 #, no-wrap msgid "B<--turns=>I" msgstr "B<--turns=>I<érték>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:306 msgid "sets the number of turns for the chosen scenario. The default is B<50>." msgstr "" "megadja az adott játszma köreinek maximális számát. Ez alapértelmezetten " "B<50>." #. type: SH #: ../../doc/man/wesnoth.6:307 ../../doc/man/wesnothd.6:265 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "BEFEJEZÉSI ÁLLAPOT" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:310 msgid "" "Normal exit status is 0. An exit status of 1 indicates an (SDL, video, " "fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error " "with the command line options." msgstr "" "A szabályos befejezési állapot értéke 0. Ha a befejezési állapot 1, az arra " "utal, hogy valamely összetevőt (SDL, videó, betűtípusok, stb.) nem sikerült " "elindítani. Ha a befejezési állapot 2, akkor a parancssori opciókkal van " "gond." # type: SH #. type: SH #: ../../doc/man/wesnoth.6:311 ../../doc/man/wesnothd.6:269 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "SZERZŐ" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:314 msgid "Written by David White Edavidnwhite@verizon.netE." msgstr "Írta: David White Edavidnwhite@verizon.netE." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:316 msgid "" "Edited by Nils Kneuper Ecrazy-ivanovic@gmx.netE, ott Eott@gaon." "netE and Soliton Esoliton.de@gmail.comE." msgstr "" "Szerkesztették: Nils Kneuper Ecrazy-ivanovic@gmx.netE, ott " "Eott@gaon.netE és Soliton Esoliton.de@gmail.comE.\n" "Magyarra fordították: Gilluin Egilluin@citromail.huE, Széll Tamás " "Etomi@digiflex.huE, Pintér Csaba, Kádár-Németh Krisztián " "Ekrisztian.kad@gmail.comE és Udvari Gábor Egabor.udvari@gmail." "comE." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:318 msgid "" "This manual page was originally written by Cyril Bouthors " "Ecyril@bouthors.orgE." msgstr "" "Ennek a dokumentumnak az eredetijét Cyril Bouthors Ecyril@bouthors." "orgE írta." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:320 ../../doc/man/wesnothd.6:276 msgid "Visit the official homepage: http://www.wesnoth.org/" msgstr "" "Látogasd meg a hivatalos honlapot: http://www.wesnoth.org/ illetve a magyar " "közösségi portált: http://wesnoth.fsf.hu/" # type: SH #. type: SH #: ../../doc/man/wesnoth.6:321 ../../doc/man/wesnothd.6:277 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "SZERZŐI JOGOK" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:324 ../../doc/man/wesnothd.6:280 #, fuzzy #| msgid "" #| "Copyright \\(co 2003-2011 David White Edavidnwhite@verizon.netE" msgid "Copyright \\(co 2003-2013 David White Edavidnwhite@verizon.netE" msgstr "" "A szerzői jogok \\(co 2003-2011 David White-ot Edavidnwhite@verizon." "netE illetik meg" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:327 ../../doc/man/wesnothd.6:283 msgid "" "This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as " "published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even " "for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "Ez egy szabad szoftver; terjeszthető illetve módosítható a GNU Általános " "Közreadási Feltételek dokumentumában - 2. vagy későbbi verzió - leírtak " "szerint , melyet a Szabad Szoftver Alapítvány ad ki. Ez a program abban a " "reményben kerül közreadásra, hogy hasznos lesz, de minden egyéb GARANCIA " "NÉLKÜL, az eladhatóságra, vagy valamely célra való alkalmazhatóságra való " "származtatott garanciát is beleértve." # type: SH #. type: SH #: ../../doc/man/wesnoth.6:328 ../../doc/man/wesnothd.6:284 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "LÁSD MÉG" # type: TH #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:330 msgid "B(6)." msgstr "B(6)." # type: TH #. type: TH #: ../../doc/man/wesnothd.6:16 #, no-wrap msgid "WESNOTHD" msgstr "WESNOTHD" # type: TH #. type: TH #: ../../doc/man/wesnothd.6:16 #, no-wrap msgid "wesnothd" msgstr "wesnothd" # type: Plain text #. type: TH #: ../../doc/man/wesnothd.6:16 #, no-wrap msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon" msgstr "Harc Wesnothért többjátékos hálózati démon" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:23 msgid "wesnothd - Battle for B multiplayer network daemon" msgstr "wesnothd - Harc Bért többjátékos hálózati démon" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:36 msgid "" "B [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I\\|] [\\|B<-p> I\\|] [\\|" "B<-t> I\\|] [\\|B<-T> I\\|]" msgstr "" "B [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<útvonal>\\|] [\\|B<-p> I\\|] " "[\\|B<-t> I\\|] [\\|B<-T> I\\|]" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:39 msgid "B B<-V>" msgstr "B B<-V>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:44 msgid "" "Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See http://www.wesnoth.org/" "wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the " "wesnoth client (/query ...) or the fifo." msgstr "" "A Harc Wesnothért többjátékos mérkőzéseit kezeli. A klienstől (/query ...) " "vagy a fifoból érkező elfogadott parancsokról itt tájékozódhatsz: http://www." "wesnoth.org/wiki/ServerAdministration ." # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:47 #, no-wrap msgid "B<-c\\ >IB<,\\ --config>I<\\ path>" msgstr "B<-c\\ >I<útvonal>B<,\\ --config>I<\\ útvonal>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:52 msgid "" "tells wesnothd where to find the config file to use. See the section " "B below for the syntax. You can reload the config with " "sending SIGHUP to the server process." msgstr "" "megadja a wesnothd programnak, hogy hol keresse a konfigurációs fájlt. A " "szintaxisról lásd alább a B részt. A konfigurációt " "újratöltheted SIGHUP küldésével a kiszolgálói folyamatnak." # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:52 #, no-wrap msgid "B<-d, --daemon>" msgstr "B<-d, --daemon>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:55 msgid "runs wesnothd as a daemon." msgstr "démon szolgáltatásként futtatja a wesnothd programot." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:58 msgid "tells you what the command line options do." msgstr "kiírja, hogy mire jók az egyes parancssori opciók." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:72 msgid "" "sets the severity level of the log domains. B can be used to match any " "log domain. Available levels: B,\\ B,\\ B,\\ " "B. By default the B level is used and the B level for " "the B domain." msgstr "" "beállítja a naplózási tartomány szintjét. Az B minden naplózási " "tartományra illeszkedik. Beállítható szintek: B,\\ B,\\ " "B,\\ B. Alapértelmezettként az B szint van beállítva, " "míg a B tartományhoz az B szint tartozik." # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:72 #, no-wrap msgid "B<-p\\ >IB<,\\ --port>I<\\ port>" msgstr "B<-p\\ >IB<,\\ --port>I<\\ port>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:77 msgid "" "binds the server to the specified port. If no port is specified, port " "B<15000> will be used." msgstr "" "a megadott portra köti a kiszolgálót. Ha nincs más meghatározva, akkor a " "B<15000>-es port lesz használatban." # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:77 #, no-wrap msgid "B<-t\\ >IB<,\\ --threads>I<\\ number>" msgstr "B<-t\\ >IB<,\\ --threads>I<\\ szám>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:81 msgid "" "sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n " "(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)." msgstr "" "beállítja a teljesítésre váró hálózati I/O folyamatok maximális " "számát(alapértelmezett: B<5>, legfeljebb: B<30>)." # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:81 #, no-wrap msgid "B<-T\\ >IB<,\\ --max-threads>I<\\ number>" msgstr "B<-T\\ >IB<,\\ --max-threads>I<\\ szám>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:88 msgid "" "sets the maximum number of worker threads that will be created. If set to " "B<0> there will be no limit (default: B<0>)." msgstr "" "meghatározza a teljesítésre váró folyamatok maximális számát, mely 0 esetén " "korlátlan (alapértelmezett: B<0>)." # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:88 #, no-wrap msgid "B<-V, --version>" msgstr "B<-V, --version>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:91 msgid "shows version number and exits." msgstr "kiírja a verziószámot, majd kilép." # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:91 #, no-wrap msgid "B<-v, --verbose>" msgstr "B<-v, --verbose>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:94 msgid "turns debug logging on." msgstr "bekapcsolja a debug szintű naplózást." # type: SH #. type: SH #: ../../doc/man/wesnothd.6:95 #, no-wrap msgid "SERVER CONFIG" msgstr "KISZOLGÁLÓ BEÁLLÍTÁSA" # type: SS #. type: SS #: ../../doc/man/wesnothd.6:97 #, no-wrap msgid "The general syntax is:" msgstr "Az általános szintaxis a következő:" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:101 msgid "[I]" msgstr "[I]" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:103 msgid "I=\"I\"" msgstr "I=\"I<érték>\"" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:105 msgid "I=\"I,I,...\"" msgstr "I=\"I<érték>,I<érték>,...\"" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:107 msgid "[/I]" msgstr "[/I]" # type: SS #. type: SS #: ../../doc/man/wesnothd.6:108 #, no-wrap msgid "Global keys:" msgstr "Globális kulcsok:" # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:110 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:114 msgid "" "If set to B (default), shut_down and restart requests are ignored unless " "they come from the fifo. Set it to B to allow remote shutdown via a /" "query by an administrator." msgstr "" "Ha B értékre van állítva (alapértelmezetten így van), akkor a shut_down " "és restart kéréseket figyelmen kívül hagyja, hacsak azok nem a fifon " "keresztül érkeznek. Állítsd B értékre, ha engedélyezni akarod a távoli " "leállítást egy rendszergazdai /query kérésen keresztül." # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:114 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:118 msgid "" "Full or relative path to a (gzip compressed) file that the server can read " "and write. Bans will be saved to this file and read again on server start." msgstr "" "Teljes, vagy relatív elérési út egy gzippel tömörített fájlhoz, amit a " "szerver olvasni és írni is tud. A tiltások ebbe a fájlba mentődnek, és innen " "lesznek kiolvasva szerver indításánál." # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:118 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:121 msgid "" "Determines whether the rooms file should be read and written to in " "compressed form. Defaults to B." msgstr "" "Meghatározza, hogy a szobákat tároló fájlba tömörítetten írjon és olvasson. " "Alapértelmezetten B értéken van." # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:121 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:124 msgid "" "The number of allowed connections from the same IP. B<0> means infinite. " "(default: B<5>)" msgstr "" "Az azonos IP címről engedélyezett párhuzamos kapcsolatok száma. B<0> esetén " "korlátlan.(alapértelmezett: B<5>)" # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:124 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:131 msgid "" "Names/nicks that are not accepted by the server. B<*> and B from wildcard " "patterns are supported. See B(7) for more details. Default values " "(used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?," "computer,human,network,player>." msgstr "" "Azok a nevek/becenevek, melyeket a kiszolgáló visszautasít. A B<*> és B " "jelzések is használhatóak. Lásd a B(7) részt a részletekért. " "Alapértelmezett értékek (ha más nincsen megadva): B<*admin*, *admln*," "*server*,ai,ai?,computer,human,network,player>." # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:131 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:135 msgid "" "The path to the fifo you can echo server commands into (same as /query ... " "from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time path (default: " "B)." msgstr "" "A fifo elérési útvonala, amibe szerver parancsokat írathatsz ki (ugyanaz " "mint /query ... a wesnothban). Ha nincs meghatározva, alapértelmezettként a " "fordításnál meghatározott értékkel egyezik meg (B)." # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:135 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:138 msgid "" "The number of allowed messages in B. (default: B<4>)" msgstr "" "A megadott időtartam (B) alatt küldhető üzenetek " "száma. (alapértelmezett: B<4>)" # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:138 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:141 msgid "" "The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: " "B<10> seconds)" msgstr "" "Az az időtartam (másodpercekben), mely fölött az ismételten megjelenő " "üzenetek „elárasztó üzenet”-ként lesznek azonosítva. (alapértelmezett: B<10> " "másodperc)" # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:141 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:144 msgid "The message of the day." msgstr "Az aznapra szánt üzenet." # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:144 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:147 msgid "" "Determines who can create new rooms on the server. Available values are " "B, B, B and B, and give the permission " "respectively to everyone, registered users, admin users or disables new room " "creation. Default value is B." msgstr "" "Meghatározza, hogy ki hozhat létre új szobákat a kiszolgálón. Lehetséges " "értékek: B, B, B és B, és ennek " "megfelelően mindenkinek, a regisztrált felhasználóknak, admin " "felhasználóknak vagy senkinek nem engedélyezi új szobák létrehozását. " "Alapértelmezetten ez B." # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:147 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:150 msgid "" "The password used to gain admin privileges (via BI)." msgstr "" "A jelszó, amivel adminisztrátori jogok nyerhetőek (a BI lekérdezésen keresztül)." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:150 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:153 msgid "" "The directory where the server stores game replays. (Don't forget the " "trailing /!) Defaults to `' which means the directory wesnothd was started " "in." msgstr "" "A könyvtár, ahol a kiszolgáló a játékok visszajátszásait tárolja. (Ne " "feledkezz meg a záró \"/\" jelről!) Alapértelmezetten ez az a könyvtár, " "ahonnan a wesnothd elindult." # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:153 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:156 msgid "" "The command that the server uses to start a new server process via the " "B command. (Can only be issued via the fifo. See the " "B setting.)" msgstr "" "A parancs, amivel a szerver új kiszolgálói folyamatot indít a B " "paranccsal. (Csak a fifon keresztül adható ki. Lásd a " "B beállításokat.)" # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:156 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:159 msgid "" "Path to a file where the room info should be stored. This file is read on " "server startup and written to later. If empty or not set, rooms are not " "loaded and not saved." msgstr "" "Útvonal ahhoz a fájlhoz, amiben a szobák információi lesznek tárolva. Ezt a " "fájlt a kiszolgáló induláskor olvassa és később ír bele. Ha üres vagy nincs " "meghatározva a szobák nem lesznek betöltve és mentve." #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:159 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:162 msgid "" "Defines whether the server will automatically save replays of games. " "(default: B)" msgstr "" "Meghatározza, hogy a kiszolgáló elmenti-e automatikusan a játékokról készült " "visszajátszást (alapértelmezett: B)." # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:162 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:166 msgid "" "A comma separated list of version strings to be accepted by the server. B<*> " "and B from wildcard patterns are supported. (defaults to the " "corresponding wesnoth version)" msgstr "" "Egy vesszőkkel elválasztott lista azokról a verziószámokról, amelyeket a " "kiszolgáló elfogad. A B<*> és B jelzések is használhatóak " "(alapértelmezetten csak az adott verzióval megegyező elfogadott)." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:168 msgid "Example: B accepts any version string." msgstr "Példa: B bármilyen verziót elfogad." # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:168 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:173 msgid "" "The name of the user handler to use. Currently available user handlers are " "B (to connect wesnothd to a phpbb forum database) and B (a " "sample implementation of the user handler interface, if you use this on " "anything real you are insane). The default value is B. You must also " "add a B<[user_handler]> section, see below." msgstr "" "A használandó felhasználókezelő neve. Jelenleg elérhető kezelők a B " "(a wesnothd egy phpbb fórum adatbázishoz való csatlakoztatásához) és a " "B (a felhasználókezelő felület minta megvalósítása, ha ezt bármilyen " "valós környezetben használod, őrült vagy). Alapértelmezetten az értéke a " "B. Emellett meg kell adnod egy B<[user_handler]> részt is, lásd " "később." # type: SS #. type: SS #: ../../doc/man/wesnothd.6:174 #, no-wrap msgid "Global tags:" msgstr "Globális tagek:" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:179 msgid "" "B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions " "to." msgstr "" "B<[redirect]> Bizonyos kliens verziók átirányítása egy másik, megadott " "kiszolgálóra." # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:180 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:183 msgid "The address of the server to redirect to." msgstr "A kiszolgáló címe, ahova az átirányítás mutat." # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:183 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:186 msgid "The port to connect to." msgstr "A port, amelyen csatlakozni lehet hozzá." # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:186 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:191 msgid "" "A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as " "B in regard to wildcard patterns." msgstr "" "Egy vesszőkkel elválasztott lista azokról a verziószámokról, amelyeket a " "kiszolgáló átirányít. A különleges jelzések ( „*” és „?”) a " "B-hez hasonlóan használhatóak." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:195 msgid "" "B<[ban_time]> A tag to define convenient keywords for temporary ban time " "lengths." msgstr "" "B<[ban_time]> Az átmeneti tiltási idők kényelmes, kulcsszavas " "meghatározásához használható." # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:196 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:199 msgid "The name used to reference the ban time." msgstr "A név, amivel a tiltási időre hivatkozunk." # type: TP #. type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:199 #, no-wrap msgid "B