# The Battle for Wesnoth - Simplified Chinese Translations # Copyright (C) 2005-2015 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # jan2xue <75jan@163.com>, 2005. # Huang Huan , 2005. # Dionysus(unicon) , 2007. # sylecn , 2009. # CloudiDust , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-12 18:03-0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-06 15:27+0800\n" "Last-Translator: CloudiDust \n" "Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.1\n" #. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4 msgid "4p — A New Land" msgstr "4p — 新世界" #. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6 msgid "" "This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform " "the land. Use map settings. The recommended starting gold is 100." msgstr "" "在这个4玩家的生存场景里,您可以建造建筑以及改变地形。请使用地图设置。推荐初始" "资金为100金币." #. [part] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:24 msgid "" "In the aftermath of the great war the remnants of humanity fled to an " "obscure secluded glen. Though they knew they could not hide from the mighty " "armies that had crushed their homeland, the leaders of the resistance hoped " "only for enough time to rebuild their forces." msgstr "" "在那场大战之后,残余的人类逃避到一个鲜为人知与世隔绝的峡谷中。他们知道毁灭自" "己家园的敌军军势浩大,躲避终究不是解决的办法。抵抗军的领袖们只希望能够争取足" "够时间重建军力。" #. [objectives] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:32 msgid "Right-click on your leader during your turn for help" msgstr "在您的回合中,右键点击您的领袖可以开启帮助界面。" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:34 msgid "You must survive until turn 25." msgstr "您必须坚持到第25回合。" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:67 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:83 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:99 msgid "teamname^Team 1" msgstr "团队1" #. [side]: type=Death Knight #. [side]: type=Orcish Sovereign #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:118 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:145 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:172 #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:199 msgid "teamname^Team 2" msgstr "团队2" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:411 msgid "" "You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income." msgstr "您摧毁了蘑菇矿。现在西北方亡灵军团的收入减少了10金币。" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:434 msgid "" "You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income." msgstr "您摧毁了蘑菇矿。现在东北方兽人部落的收入减少了10金币。" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:457 msgid "" "You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income." msgstr "您摧毁了蘑菇矿。现在西南方兽人部落的收入减少了10金币。" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:480 msgid "" "You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income." msgstr "您摧毁了蘑菇矿。现在东南方亡灵军团的收入减少了10金币。" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:589 msgid "" "One of your peasants has happened upon some spiders’ nests in the north and " "south." msgstr "您的一位农民不慎误入了北面或南面的某个蜘蛛洞穴之中。" #. [message]: type=Peasant #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:595 msgid "" "I swear I saw somebody trapped in the spider’s web. Maybe we should rescue " "him?" msgstr "我发誓,我看到有人被蜘蛛网缠住了。也许我们应该前去相救?" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:617 msgid "" "Move any unit next to these captives and they will join your side. The " "spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get " "there the better chance you have of killing them." msgstr "" "移动任何一个单位到俘虏旁边,他们便会加入您的阵营。看守俘虏的蜘蛛们现在已经受" "伤了,您越快到达那里,消灭它们的机会就越大。" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:629 msgid "" "Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west." msgstr "您的属下报告说,东面和西面的一些洞穴里传出了奇怪的声响。" #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:635 msgid "" "It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — " "it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could " "destroy them our chances wouldn’t nearly be so slim." msgstr "" "看起来似乎敌人在附近建了一些地下蘑菇矿——这必然是其资源的主要来源。如果我军可" "以摧毁这些矿场,那我们的胜算就不会只有现在这么一点点了。" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:657 msgid "" "Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy " "will reduce the enemy’s income by 10." msgstr "" "移动任意一个单位到这些村庄里就可以摧毁矿场。每摧毁一个矿场将使得敌人的收入减" "少10金币。" #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:670 msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!" msgstr "战斗就快要结束了。胜利就在眼前!" #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:682 msgid "" "We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory " "cannot elude us now!" msgstr "我们已经撑过了敌军的猛攻!战局逆转,我军必胜!" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:686 msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..." msgstr "您已经胜利了,但如果愿意的话您可以继续游戏……" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:702 msgid "I have fallen, but all is not lost!" msgstr "我虽然倒下了,但我方尚未全军覆没!" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:715 msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!" msgstr "我虽身死,但我军未败!" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:728 msgid "Comrades, avenge me!" msgstr "同志们,替我报仇!" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:741 msgid "Do not fear, there is hope for us still!" msgstr "无需担心,我方尚有胜算!" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_general_macros.cfg:34 msgid "The chest contains $oc_treasure gold." msgstr "箱子里有$oc_treasure金币。" #. [option] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:5 msgid "Return to menu" msgstr "返回菜单" #. [message]: speaker=narrator #. [option]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:16 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:125 msgid "Peasants" msgstr "农民" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:19 msgid "" "Peasants are your workers. Depending on the terrain, right-clicking on a " "peasant allows you to terraform the landscape and/or build castles, mines, " "farms, villages and universities." msgstr "" "农民是您的工人。根据不同的地形,右键点击一个农民就可以改变地形、建造城堡、矿" "场、农田、村庄和大学。" #. [message]: speaker=narrator #. [option]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:27 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:132 msgid "Mages" msgstr "法师" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:29 msgid "" "Mages are your wise men. They can study at universities, pursuing advances " "in mining, farming and recruitment." msgstr "法师是您的智者。他们可以在大学学习,增强矿业、农业和征募的能力。" #. [message]: speaker=narrator #. [option]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:37 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:139 msgid "Farms" msgstr "农田" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:39 msgid "" "Farms can only be planted on grassland. Move a peasant onto a farm and he " "will begin to automatically harvest the cash crop." msgstr "" "农田只能建造在草地上。移动一个农民到农田上,他就会开始自动收割商品作物。" #. [message]: speaker=narrator #. [option]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:47 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:146 msgid "Villages" msgstr "村庄" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:49 msgid "" "Villages can only be built on grassland. They provide income and healing as " "usual. Right-click on a peasant in a village and you can establish a " "university." msgstr "" "村庄只能建造在草地上。它们和往常一样提供收入和治疗。右键点击村庄里的农民就可" "以建立大学。" #. [message]: speaker=narrator #. [option]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:57 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:153 msgid "Mines" msgstr "矿场" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:59 msgid "" "Mines can be built on hills or mountains. A peasant on a mine will " "automatically dig for gold at the start of your turn." msgstr "" "矿场可以建造在丘陵或山岭上。每当您的回合开始,身处矿场的农民就会自动开采金" "子。" #. [message]: speaker=narrator #. [option]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:67 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:160 msgid "Universities" msgstr "大学" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:69 msgid "" "Any of the ‘Elvish’ style villages represent universities. At the start of " "your turn, Mages in universities automatically add to the study progress of " "your chosen research target. Right-click on a mage in a university to change " "research target." msgstr "" "“精灵式”的村庄代表着大学。每当您的回合开始,身处大学的法师就会自动增加您所选" "定的研究目标的研究进度。右键点击大学里的法师以改变研究目标。" #. [message]: speaker=narrator #. [option]: speaker=narrator #. [set_menu_item]: id=anl_diplomacy #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:77 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:167 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:196 msgid "Diplomacy" msgstr "外交" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:79 msgid "" "Right-clicking on your leader when in a university allows you to select " "special diplomatic options." msgstr "当您的领袖身处大学时,右键点击他就可以选择特殊的外交选项。" #. [set_menu_item]: id=anl_help #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:87 msgid "Help" msgstr "帮助" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:111 msgid "A New Land — Help" msgstr "新世界 — 帮助" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:112 msgid "Select a topic." msgstr "选择一个主题。" #. [option]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:115 msgid "Done" msgstr "完成" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:47 msgid "I hereby donate 20 gold to the coffers of $df_player_name|." msgstr "我在此捐献20金币给$df_player_name|的金库。" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:100 msgid "" "$sf_player_name|, since our wisdom exceeds yours I have instructed my " "scholars to further your understanding of agriculture." msgstr "" "$sf_player_name|,既然我族聪慧远超你们,就让我族学者来教导你们农业之术吧。" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:138 msgid "" "$sm_player_name|, since the wisdom of my people exceeds yours I have " "instructed my scholars to aid you in your efforts to learn the science of " "mining." msgstr "" "$sm_player_name|,既然我族聪慧远超你们,就让我族学者来教导你们采矿之术吧。" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:183 msgid "" "You know worryingly little about the arts of war, $sw_player_name|. I feel " "an obligation to instruct you in this vital matter." msgstr "您于兵法所知甚少,$sw_player_name|。我自当倾囊相授。" #. [set_variable] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:249 msgid "" "$player_name\n" "Share knowledge of agriculture" msgstr "" "$player_name\n" "分享农业知识" #. [set_variable] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:256 msgid "" "$player_name\n" "Share knowledge of mining" msgstr "" "$player_name\n" "分享矿业知识" #. [set_variable] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:263 msgid "" "$player_name\n" "Share knowledge of warfare" msgstr "" "$player_name\n" "分享军事知识" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:293 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:330 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:374 msgid "Diplomatic Options" msgstr "外交选择" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:296 msgid "What shall I do?" msgstr "我应该做什么?" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:302 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:54 msgid "Nothing" msgstr "什么都不做" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:314 msgid "" "Donate Funds\n" "Give 20 gold to another player" msgstr "" "捐助资金\n" "捐助另一玩家20金币。" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:333 msgid "Who will you donate funds to?" msgstr "您想向谁捐助资金?" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:336 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:380 msgid "Back" msgstr "返回" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:358 msgid "" "Share Knowledge\n" "Help an ally with their research" msgstr "" "分享知识\n" "帮助一位盟友进行研究" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:377 msgid "Who will you share knowledge with?" msgstr "您想同谁分享知识?" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:415 msgid "" "Negotiate with the Dwarves\n" "Lets you recruit a Dwarvish unit\n" "Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/" "$player_$side_number|.leader_option_1.target" msgstr "" "与矮人谈判\n" "使您可以招募一个矮人单位\n" "谈判进度:$player_$side_number|.leader_option_1.progress|/$player_" "$side_number|.leader_option_1.target" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:470 msgid "" "Negotiate with the Elves\n" "Lets you recruit an Elvish unit\n" "Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/" "$player_$side_number|.leader_option_2.target" msgstr "" "与精灵谈判\n" "使您可以招募一个精灵单位\n" "谈判进度:$player_$side_number|.leader_option_2.progress|/$player_" "$side_number|.leader_option_2.target" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:538 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:570 msgid "Negotiation Complete" msgstr "谈判完成" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:541 msgid "" "Our talks are complete — the Dwarves will gladly fight by your side. Which " "of our brethren do you want to recruit?" msgstr "我们的交涉完成了——矮人很荣幸与您并肩作战。您想招募哪位兄弟?" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:573 msgid "" "Our talks are complete — the Elves shall aid you in this battle. Which our " "of kin do you wish to recruit?" msgstr "我们的交涉完成了——精灵将在战斗中给您协助。您想招募哪位手足?" #. [set_menu_item]: id=anl_choose_new_recruit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:34 msgid "Choose New Recruit" msgstr "选择新兵" #. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:62 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:245 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:277 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:304 msgid "Study Complete" msgstr "研究完成" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:64 msgid "Which type of unit would you like to be able to recruit?" msgstr "您想拥有招募哪类单位的能力?" #. [set_menu_item]: id=anl_oversee_research #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:89 msgid "Oversee Research" msgstr "监督研究" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:138 msgid "Research" msgstr "研究" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:140 msgid "" "We are currently studying $player_$side_number|.research." "target_language_name|. To which end would you have our scholars devote their " "minds?\n" "\n" "Our farms produce $player_$side_number|.farming.gold|g\n" "Our mines produce $player_$side_number|.mining.gold|g\n" msgstr "" "我们正在研究 $player_$side_number|.research.target_language_name|。您想让我们" "的学者专攻哪一方面?\n" "\n" "我方粮产:$player_$side_number|.farming.gold 金币\n" "我方矿产:$player_$side_number|.mining.gold 金币\n" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:148 msgid "Continue as before" msgstr "继续照旧" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:165 msgid "" "Agriculture\n" "Farmers produce +1 gold\n" "Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_" "$side_number|.farming.target" msgstr "" "农业\n" "农民们多生产1金币\n" "研究进度:$player_$side_number|.farming.progress|/$player_$side_number|." "farming.target" #. [command] #. [research] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:169 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:102 msgid "agriculture" msgstr "农业" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:176 msgid "" "Mining\n" "Miners produce +1 gold\n" "Study Progress: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|." "mining.target" msgstr "" "矿业\n" "可以让矿工们多产出一个金币\n" "研究进度:$player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|." "mining.target" #. [command] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:180 msgid "mining" msgstr "矿业" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:187 msgid "" "Warfare\n" "Allows you to recruit a new type of unit\n" "Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_" "$side_number|.warfare.target" msgstr "" "军事\n" "可以让您招募一种新的单位\n" "研究进度:$player_$side_number|.warfare.progress|/$player_$side_number|." "warfare.target" #. [command] #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:198 msgid "warfare" msgstr "军事" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:247 msgid "" "$player_$side_number|.name|’s farms now produce $player_$side_number|." "farming.gold gold." msgstr "" "$player_$side_number|.name的农田现在可以产出$player_$side_number|.farming." "gold金币。" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:279 msgid "" "$player_$side_number|.name|’s mines now produce $player_$side_number|.mining." "gold gold." msgstr "" "$player_$side_number|.name的矿场现在可以产出$player_$side_number|.mining.gold" "金币。" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:306 msgid "" "$player_$side_number|.name|, we have finished researching warfare. Right-" "click on a mage in a university to select a unit to recruit." msgstr "" "$player_$side_number|.name,我们完成了军事研究。右键点击身处大学的法师可以招" "募一个单位。" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:197 msgid "Let’s cut you free!" msgstr "我们来解救你了!" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:201 msgid "You release the creature from the web and it agrees to help you." msgstr "您从网中解救了这个生物,他答应帮助您。" #. [set_menu_item]: id=anl_get_to_work #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:6 msgid "Get to Work!" msgstr "去干活!" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:50 msgid "What shall I do my liege?" msgstr "阁下,我应该做什么?" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:69 msgid "Convert to Grassland" msgstr "变为草地" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:69 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:86 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:352 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:547 msgid "Cost: 0g" msgstr "花费:0金币" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:86 msgid "Plant Farm" msgstr "开垦农田" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:100 msgid "Build Village" msgstr "建造村庄" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:100 msgid "Cost: 15g" msgstr "花费:15金币" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:122 msgid "Build Castle" msgstr "建造城堡" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:122 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:498 msgid "Cost: 6g" msgstr "花费:6金币" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:143 msgid "Cost: 4g" msgstr "花费:4金币" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:143 msgid "Flood the Field" msgstr "水淹此地" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:166 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:375 msgid "Cost: 1g" msgstr "花费:1金币" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:166 msgid "Plant Saplings" msgstr "种植树苗" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:192 msgid "Chop Down Forest" msgstr "砍伐森林" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:192 msgid "Earns: 1g" msgstr "收入:1金币" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:247 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:272 msgid "Build Mine" msgstr "建造矿场" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:247 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:272 msgid "Cost: 25g" msgstr "花费:25金币" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:297 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:427 msgid "Cost: 3g" msgstr "花费:3金币" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:297 msgid "Make a Ford" msgstr "建造浅滩" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:323 msgid "Cost: 5g" msgstr "花费:5金币" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:323 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:375 msgid "Landfill" msgstr "填水为地" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:352 msgid "Destroy the Ford" msgstr "摧毁浅滩" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:404 msgid "Cost: 2g" msgstr "花费:2金币" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:404 #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:427 msgid "Smash Cave Floor" msgstr "打碎洞穴地面" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:450 msgid "Earns: 3g" msgstr "收入:3金币" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:450 msgid "Harvest Mushrooms" msgstr "采摘蘑菇" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:498 msgid "Build a Keep" msgstr "建造要塞" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:522 msgid "Cost: 7g" msgstr "花费:7金币" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:522 msgid "Establish University" msgstr "建立大学" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:547 msgid "Clear the Ground" msgstr "清出空地"