danish translation update
This commit is contained in:
parent
46ba292fd8
commit
ff1d5c5ac7
1 changed files with 109 additions and 133 deletions
|
@ -2,6 +2,7 @@
|
|||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Bjarke Sørensen <bs@wasd.dk>, 2005.
|
||||
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2007.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9,9 +10,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-28 15:26+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-14 20:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Bjarke Sørensen <bs@wasd.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <wesnoth-da@lillesvin.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-13 20:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Dansk-gruppen < >\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/construct_dialog.cpp:120 src/construct_dialog.cpp:127
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:400
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
msgstr "O.k."
|
||||
|
||||
#: src/construct_dialog.cpp:123
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
|
@ -33,7 +34,7 @@ msgstr "Nej"
|
|||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:97 src/editor/editor_dialogs.cpp:399
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:402 src/show_dialog.cpp:497
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annullér"
|
||||
msgstr "Annuller"
|
||||
|
||||
#: src/construct_dialog.cpp:134
|
||||
msgid "Close"
|
||||
|
@ -45,12 +46,11 @@ msgstr "Hjælp"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:48
|
||||
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ønsker du at fortsætte? Dine ændringer til kortet vil blive tabt."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:75 src/editor/editor_dialogs.cpp:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create New Map"
|
||||
msgstr "Nyt kort"
|
||||
msgstr "Opret nyt kort"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:77 src/editor/editor_dialogs.cpp:382
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:110
|
||||
|
@ -63,21 +63,20 @@ msgid "Height:"
|
|||
msgstr "Højde:"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Generate New Map"
|
||||
msgstr "Nyt kort"
|
||||
msgstr "Lav nyt kort"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:95
|
||||
msgid "Generate Random Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lav tilfældig kort"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:96
|
||||
msgid "Random Generator Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilfældige genereringsindstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:173
|
||||
msgid "Map creation failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oprettelse af kort mislykkedes."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:239 src/mapgen_dialog.cpp:101
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:1214
|
||||
|
@ -118,47 +117,45 @@ msgstr "Skift størrelse på kort"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:483
|
||||
msgid "X-Axis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "X-akse"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:484
|
||||
msgid "Y-Axis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Y-akse"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:485
|
||||
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vend rundt (dette kan ændre kortdimensionerne):"
|
||||
|
||||
#: src/filechooser.cpp:51
|
||||
msgid "File: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fil: "
|
||||
|
||||
#: src/filechooser.cpp:52
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slet fil"
|
||||
|
||||
#: src/filechooser.cpp:54 src/filechooser.cpp:166
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ny mappe"
|
||||
|
||||
#: src/filechooser.cpp:154
|
||||
msgid "Deletion of the file failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sletning af filen mislykkedes."
|
||||
|
||||
#: src/filechooser.cpp:167
|
||||
msgid "Name: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Navn: "
|
||||
|
||||
#: src/filechooser.cpp:172
|
||||
msgid "Creation of the directory failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oprettelse af katalog mislykkedes."
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next Unit"
|
||||
msgstr "Næste enhed"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Previous Unit"
|
||||
msgstr "Forrige enhed"
|
||||
|
||||
|
@ -168,7 +165,7 @@ msgstr "Fasthold position"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:52
|
||||
msgid "End Unit Turn"
|
||||
msgstr "Afslut enhedens tur"
|
||||
msgstr "Afslut enhedens runde"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:53
|
||||
msgid "Leader"
|
||||
|
@ -184,11 +181,11 @@ msgstr "Gentag"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:56
|
||||
msgid "Zoom In"
|
||||
msgstr "Zoom ind"
|
||||
msgstr "Forstør"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:57
|
||||
msgid "Zoom Out"
|
||||
msgstr "Zoom ud"
|
||||
msgstr "Formindsk"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:58
|
||||
msgid "Default Zoom"
|
||||
|
@ -215,9 +212,8 @@ msgid "Save Game"
|
|||
msgstr "Gem spil"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save The Map"
|
||||
msgstr "Gem kort"
|
||||
msgstr "Gem kortet"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:66
|
||||
msgid "Load Game"
|
||||
|
@ -225,11 +221,11 @@ msgstr "Hent spil"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:67
|
||||
msgid "Recruit"
|
||||
msgstr "Rekruttér"
|
||||
msgstr "Rekrutter"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:68
|
||||
msgid "Repeat Recruit"
|
||||
msgstr "Gentag rekruttéring"
|
||||
msgstr "Gentag rekruttering"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:69
|
||||
msgid "Recall"
|
||||
|
@ -237,7 +233,7 @@ msgstr "Tilbagekald"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:70
|
||||
msgid "End Turn"
|
||||
msgstr "Afslut tur"
|
||||
msgstr "Afslut runde"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:71
|
||||
msgid "Toggle Grid"
|
||||
|
@ -245,7 +241,7 @@ msgstr "Slå net til/fra"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:72
|
||||
msgid "Mouse Scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Musepanorering"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:73
|
||||
msgid "Status Table"
|
||||
|
@ -284,61 +280,56 @@ msgid "Quit Game"
|
|||
msgstr "Afslut spil"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set Team Label"
|
||||
msgstr "Sæt mærkat"
|
||||
msgstr "Sæt holdmærkat"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:84
|
||||
msgid "Set Label"
|
||||
msgstr "Sæt mærkat"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear Labels"
|
||||
msgstr "Sæt mærkat"
|
||||
msgstr "Slet mærkat"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:86
|
||||
msgid "Show Enemy Moves"
|
||||
msgstr "Vis fjenders træk"
|
||||
msgstr "Vis fjendetræk"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:87
|
||||
msgid "Best Possible Enemy Moves"
|
||||
msgstr "Fjenders bedst mulige træk"
|
||||
msgstr "Fjendernes bedst mulige træk"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Spillere:"
|
||||
msgstr "Spil"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:89
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nulstille"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:90
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stop"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next Turn"
|
||||
msgstr "Næste enhed"
|
||||
msgstr "Næste runde"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next Side"
|
||||
msgstr "Næste enhed"
|
||||
msgstr "Næste side"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:93
|
||||
msgid "Shroud"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sløring"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:94
|
||||
msgid "Fog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tåge"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:95
|
||||
msgid "Skip animation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Undlad animation"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:97
|
||||
msgid "Set Terrain"
|
||||
|
@ -371,7 +362,7 @@ msgstr "Vælg spillers tårn"
|
|||
# Man skal nok have en sammenhæng for at lure den der... :-)
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:104
|
||||
msgid "Flood Fill"
|
||||
msgstr "Udfyldz"
|
||||
msgstr "Udfyld"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:105
|
||||
msgid "Fill Selection"
|
||||
|
@ -435,7 +426,7 @@ msgstr "Tal til alle"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:123
|
||||
msgid "View Chat Log"
|
||||
msgstr "Vis chat-log"
|
||||
msgstr "Vis snakke-log"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:124
|
||||
msgid "Enter user command"
|
||||
|
@ -474,13 +465,12 @@ msgid "Villages:"
|
|||
msgstr "Landsbyer:"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Castle Size:"
|
||||
msgstr "Max. størrelse på bakker:"
|
||||
msgstr "Borgstørrelse:"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
|
||||
msgid "Landform:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Landskabsform:"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:236
|
||||
msgid "Roads Between Castles"
|
||||
|
@ -492,7 +482,7 @@ msgstr "/1000 felter"
|
|||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
|
||||
msgid "Coastal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kyst"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:306
|
||||
msgid "Inland"
|
||||
|
@ -516,7 +506,6 @@ msgstr ""
|
|||
"pixel for at afvikle spillet i et vindue. Din skærm skal understøtte "
|
||||
"1024x768x16 for at køre spillet i fuld skærm."
|
||||
|
||||
# Skal ændres efter 1.0
|
||||
# Der er kun en slags acceleration.
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:257
|
||||
msgid "Accelerated Speed"
|
||||
|
@ -526,50 +515,50 @@ msgstr "Accelereret hastighed"
|
|||
msgid "Skip AI Moves"
|
||||
msgstr "Vis ikke computerens ryk"
|
||||
|
||||
# hvad skal lobby oversættes med?
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:260
|
||||
msgid "Show Lobby Minimaps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis Lobby minikort"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:261
|
||||
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis ikke Lobby-sammenkædninger"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:262
|
||||
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis kun Lobby-sammenkædninger for venner"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:263
|
||||
msgid "Show All Lobby Joins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis alle Lobby-sammenkædninger"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:264
|
||||
msgid "Sort Lobby List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sorter Lobby-listen"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:265
|
||||
msgid "Iconize Lobby List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis Lobby-listen med ikoner"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:266
|
||||
msgid "Your Friends List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Din venneliste"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:267
|
||||
msgid "Multiplayer Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flerspiller indstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:268
|
||||
msgid "Add As Friend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilføj som ven"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:269
|
||||
msgid "Add As Ignore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilføj under ignorer"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:270
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Gentag"
|
||||
msgstr "Fjern"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:271
|
||||
msgid "Show Floating Labels"
|
||||
|
@ -577,15 +566,15 @@ msgstr "Vis flydende mærkater"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:272
|
||||
msgid "Turn Dialog"
|
||||
msgstr "Tur-dialog"
|
||||
msgstr "Rundedialog"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:273
|
||||
msgid "Turn Bell"
|
||||
msgstr "Tur-klokke"
|
||||
msgstr "Rundeklokke"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:274
|
||||
msgid "Show Team Colors"
|
||||
msgstr "Vis hold-farver"
|
||||
msgstr "Vis holdfarver"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:275
|
||||
msgid "Show Color Cursors"
|
||||
|
@ -597,7 +586,7 @@ msgstr "Vis glorieeffekt"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:278
|
||||
msgid "Theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tema"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:280
|
||||
msgid "Adjust Gamma"
|
||||
|
@ -617,25 +606,23 @@ msgstr "Musik"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:285
|
||||
msgid "Chat Timestamping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Snakke tidsstempling"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Advanced Mode"
|
||||
msgstr "Avanceret"
|
||||
msgstr "Avanceret tilstand"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:287
|
||||
msgid "Normal Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Normal tilstand"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Klip"
|
||||
msgstr "tilpasset"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:291
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anvende"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:293
|
||||
msgid "Music Volume:"
|
||||
|
@ -646,9 +633,8 @@ msgid "SFX Volume:"
|
|||
msgstr "Lydeffekter styrke:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bell Volume:"
|
||||
msgstr "Lydeffekter styrke:"
|
||||
msgstr "Klokkestyrke:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:295
|
||||
msgid "Gamma:"
|
||||
|
@ -656,7 +642,7 @@ msgstr "Gamma:"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:297
|
||||
msgid "Sample Rate (Hz):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sampel niveau (Hz):"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:320
|
||||
msgid "Sound effects on/off"
|
||||
|
@ -675,27 +661,24 @@ msgid "Change the music volume"
|
|||
msgstr "Indstil lydstyrke"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:337
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change the bell volume"
|
||||
msgstr "Indstil lydstyrke"
|
||||
msgstr "Indstil klokkens lydstyrke"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:339
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change the sample rate"
|
||||
msgstr "Skift sprog"
|
||||
msgstr "Indstil sampelniveauet"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:348
|
||||
msgid "User defined sample rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brugerdefineret sampelniveau"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:357 src/preferences_display.cpp:361
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change the buffer size"
|
||||
msgstr "Indstil lydstyrke"
|
||||
msgstr "Indstil bufferstørrelsen"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:359 src/preferences_display.cpp:816
|
||||
msgid "Buffer Size: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bufferstørrelse: "
|
||||
|
||||
# Kan panorering være både horisontalt og vertikalt?
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:366
|
||||
|
@ -704,11 +687,11 @@ msgstr "Skift hastighed for panorering på kortet"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:371 src/preferences_display.cpp:373
|
||||
msgid "Set the amount of chat lines shown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indstil antallet af snakkelinjer der vises"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:376
|
||||
msgid "Add a timestamp to chat messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilføj et tidsstempel på snakkebeskeder"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:379 src/preferences_display.cpp:384
|
||||
msgid "Change the brightness of the display"
|
||||
|
@ -723,13 +706,12 @@ msgid "Make units move and fight faster"
|
|||
msgstr "Få enheder til at bevæge sig, og kæmpe hurtigere"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:405
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Units move and fight speed"
|
||||
msgstr "Få enheder til at bevæge sig, og kæmpe hurtigere"
|
||||
msgstr "Enhedernes bevægelses- og kampfart"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:408
|
||||
msgid "Do not animate AI units moving"
|
||||
msgstr "Animér ikke computer enheders bevægelse"
|
||||
msgstr "Animér ikke computerenhedernes bevægelse"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:411
|
||||
msgid "Overlay a grid onto the map"
|
||||
|
@ -737,51 +719,53 @@ msgstr "Vis et net over kortet"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:414
|
||||
msgid "Show minimaps in the multiplayer lobby"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis minikort i flerspiller lobbyen"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:417
|
||||
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sorter spillerlisten i lobbyen via spillergrupper"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:420
|
||||
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis ikoner før spillernavne i lobbyen."
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:423
|
||||
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vis ikke beskeder vedrørende spillere der tilslutter sig flerspillerlobbyen"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:425
|
||||
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis beskeder vedrørende venner der tilslutter sig flerspillerlobbyen"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:427
|
||||
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vis beskeder vedrørende alle spillere som tilslutter sig flerspillerlobbyen"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:429
|
||||
msgid "View and edit your friends and ignores list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hvis og rediger dine venne- og ignorerlister"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:430
|
||||
msgid "Back to the multiplayer options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilbage til flerspillerindstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:431
|
||||
msgid "Add this username to your friends list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilføj dette brugernavn til din venneliste"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:432
|
||||
msgid "Add this username to your ignores list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilføj dette brugernavn til din ignorerliste"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:433
|
||||
msgid "Remove this username from your list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fjern dette brugernavn fra din liste"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:436
|
||||
msgid "Insert a username"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sæt et brugernavn ind"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:439
|
||||
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
|
||||
|
@ -793,17 +777,16 @@ msgid "Change the resolution the game runs at"
|
|||
msgstr "Skift opløsningen spillet afvikles i"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:442
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change the theme the game runs with"
|
||||
msgstr "Skift opløsningen spillet afvikles i"
|
||||
msgstr "Skift temaet spillet afvikles i"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:445
|
||||
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr "Vis en dialog i starten af din tur"
|
||||
msgstr "Vis en dialog i starten af din runde"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:448
|
||||
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr "Ring en klokke i starten af din tur"
|
||||
msgstr "Ring en klokke i starten af din runde"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:451
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -829,15 +812,14 @@ msgstr "Brug grafiske specialeffekter (kan være langsommere)"
|
|||
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "Vis og indstil tastaturgenveje"
|
||||
|
||||
# Igen. Kan man det både hori or verti?
|
||||
# Igen. Kan man det både hori or verti? (er panoreringshastighed ?)
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:711
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Speed: "
|
||||
msgstr "Panoreringshastighed:"
|
||||
msgstr "Hastighed: "
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:861
|
||||
msgid "Chat Lines: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Snakkelinjer: "
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:957
|
||||
msgid "yes"
|
||||
|
@ -849,24 +831,23 @@ msgstr "nej"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:1088
|
||||
msgid "Prefs section^General"
|
||||
msgstr "Generelt"
|
||||
msgstr "Prefs section^Generelt"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:1089
|
||||
msgid "Prefs section^Display"
|
||||
msgstr "Skærm"
|
||||
msgstr "Prefs section^Skærm"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:1090
|
||||
msgid "Prefs section^Sound"
|
||||
msgstr "Lyd"
|
||||
msgstr "Prefs section^Lyd"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:1091
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prefs section^Multiplayer"
|
||||
msgstr "Skærm"
|
||||
msgstr "Prefs section^Flerspiller"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:1092
|
||||
msgid "Advanced section^Advanced"
|
||||
msgstr "Avanceret"
|
||||
msgstr "Advanced section^Avanceret"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:1157
|
||||
msgid "There are no alternative video modes available"
|
||||
|
@ -881,42 +862,40 @@ msgid "Hotkey Settings"
|
|||
msgstr "Genvejsindstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:1223 src/preferences_display.cpp:1276
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Press desired Hotkey"
|
||||
msgstr "Tryk ønskede genvejstaste"
|
||||
msgstr "Tryk ønsket genvejstast"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:1241
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Operation"
|
||||
msgstr "Aktion"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:1241
|
||||
msgid "Binding"
|
||||
msgstr "Binding"
|
||||
msgstr "Sammenfæstning"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:1253
|
||||
msgid "Change Hotkey"
|
||||
msgstr "Skift genvejstaster"
|
||||
msgstr "Skift genvejstast"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:1256
|
||||
msgid "Save Hotkeys"
|
||||
msgstr "Gem genvejstaster"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:1303
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This Hotkey is already in use."
|
||||
msgstr "Denne genvejstaste er allerede i brug."
|
||||
msgstr "Denne genvejstast er allerede i brug."
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:1336
|
||||
msgid "Saved Theme Preference: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gem temapræference: "
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:1342
|
||||
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nyt tema vil være aktivt i næste nye eller hentede spil."
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:1346
|
||||
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ingen kendte temaer. Prøv at ændre inde fra et eksisterende spil."
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:314
|
||||
msgid "Error"
|
||||
|
@ -925,6 +904,3 @@ msgstr "Fejl"
|
|||
#: src/show_dialog.cpp:425
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Receiving data..."
|
||||
#~ msgstr "Modtager data.."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue