updated Icelandic and Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-03-27 23:28:21 +00:00
parent 9fb14f8965
commit fe380e3a3c
26 changed files with 560 additions and 489 deletions

View file

@ -1,6 +1,6 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.0-svn\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-26 22:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-26 22:20+0100\n"
@ -9,6 +9,9 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 100 != 1 && n % 100 != 21 && n % 100 !"
"= 31 && n % 100 != 41 && n % 100 != 51 && n % 100 != 61 && n % 100 != 71 && "
"n % 100 != 81 && n % 100 != 91);\n"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4

View file

@ -1,6 +1,6 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.0-svn\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-02 07:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-02 07:59+0100\n"
@ -9,6 +9,9 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 100 != 1 && n % 100 != 21 && n % 100 !"
"= 31 && n % 100 != 41 && n % 100 != 51 && n % 100 != 61 && n % 100 != 71 && "
"n % 100 != 81 && n % 100 != 91);\n"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11

View file

@ -1,6 +1,6 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.0-svn\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-20 00:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-20 00:46+0100\n"
@ -9,6 +9,9 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 100 != 1 && n % 100 != 21 && n % 100 !"
"= 31 && n % 100 != 41 && n % 100 != 51 && n % 100 != 61 && n % 100 != 71 && "
"n % 100 != 81 && n % 100 != 91);\n"
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:11

View file

@ -9,12 +9,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-15 22:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-26 21:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-27 16:58+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated <gabrielp@simnet.is>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bitPlural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 100 != "
"1 && n % 100 != 21 && n % 100 != 31 && n % 100 != 41 && n % 100 != 51 && n % "
"100 != 61 && n % 100 != 71 && n % 100 != 81 && n % 100 != 91);\n"
#. [brush]
#: data/core/editor/brushes.cfg:5
@ -269,7 +271,7 @@ msgstr "Afturkalla"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:1013
msgid "Can't Undo"
msgstr "Gat ekki afturkallað"
msgstr "Afturkalla"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:1017
msgid "Redo"
@ -277,7 +279,7 @@ msgstr "Endurkalla"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:1019
msgid "Can't Redo"
msgstr "Gat ekki endurkallað"
msgstr "Endurkalla"
#: src/editor2/editor_map.cpp:85
msgid "Empty map file or file not found"

View file

@ -1,6 +1,6 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.0-svn\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 13:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-14 13:09+0100\n"
@ -9,6 +9,9 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 100 != 1 && n % 100 != 21 && n % 100 !"
"= 31 && n % 100 != 41 && n % 100 != 51 && n % 100 != 61 && n % 100 != 71 && "
"n % 100 != 81 && n % 100 != 91);\n"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:11

View file

@ -1,6 +1,6 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.0-svn\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-20 00:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-20 00:46+0100\n"
@ -9,6 +9,9 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 100 != 1 && n % 100 != 21 && n % 100 !"
"= 31 && n % 100 != 41 && n % 100 != 51 && n % 100 != 61 && n % 100 != 71 && "
"n % 100 != 81 && n % 100 != 91);\n"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:11

View file

@ -1,6 +1,6 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.0-svn\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-28 14:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-28 14:29+0100\n"
@ -9,6 +9,9 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 100 != 1 && n % 100 != 21 && n % 100 !"
"= 31 && n % 100 != 41 && n % 100 != 51 && n % 100 != 61 && n % 100 != 71 && "
"n % 100 != 81 && n % 100 != 91);\n"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11

View file

@ -9,12 +9,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-20 00:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-26 22:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-27 22:51+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated <gabrielp@simnet.is>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bitPlural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 100 != "
"1 && n % 100 != 21 && n % 100 != 31 && n % 100 != 41 && n % 100 != 51 && n % "
"100 != 61 && n % 100 != 71 && n % 100 != 81 && n % 100 != 91);\n"
#. [terrain]: id=off_map
#: data/core/terrain.cfg:13
@ -25,7 +27,7 @@ msgstr "Ekkert"
#. [terrain]: id=shroud
#: data/core/terrain.cfg:22 data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:472
msgid "Shroud"
msgstr ""
msgstr "Hyl"
#. [terrain]: id=fog
#: data/core/terrain.cfg:31
@ -61,7 +63,7 @@ msgstr "Brú"
#. [terrain]: id=encampment
#: data/core/terrain.cfg:162
msgid "Encampment"
msgstr ""
msgstr "Herbúðir"
#. [terrain]: id=castle
#. [terrain]: id=dwarven_castle
@ -78,12 +80,12 @@ msgstr "Rústir"
#. [terrain]: id=sunkenruin
#: data/core/terrain.cfg:216
msgid "Sunken Ruin"
msgstr ""
msgstr "Sokknar rústir"
#. [terrain]: id=swampruin
#: data/core/terrain.cfg:228
msgid "Swamp Ruin"
msgstr ""
msgstr "Mýrarústir"
#. [terrain]: id=encampment_keep
#. [terrain]: id=human_keep
@ -102,7 +104,7 @@ msgstr "Höll"
#. [terrain]: id=crater
#: data/core/terrain.cfg:351
msgid "Crater"
msgstr ""
msgstr "Eldgígur"
#. [terrain]: id=desert
#: data/core/terrain.cfg:361
@ -112,7 +114,7 @@ msgstr "Eyðimörk"
#. [terrain]: id=sand_rubble
#: data/core/terrain.cfg:371
msgid "Rubble"
msgstr ""
msgstr "Möl"
#. [terrain]: id=sand
#: data/core/terrain.cfg:382
@ -122,7 +124,7 @@ msgstr "Sandur"
#. [terrain]: id=oasis
#: data/core/terrain.cfg:390
msgid "Oasis"
msgstr ""
msgstr "Grasey"
#. [terrain]: id=snow_forest
#. [terrain]: id=deciduous_forest_winter_snow
@ -135,7 +137,7 @@ msgstr "Snjóskógur"
#. [terrain]: id=great_tree
#: data/core/terrain.cfg:416
msgid "Great Tree"
msgstr ""
msgstr "Tré"
#. [terrain]: id=forest
#. [terrain]: id=deciduous_forest_summer
@ -168,7 +170,7 @@ msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:591 data/core/terrain.cfg:601
#: data/core/terrain.cfg:611
msgid "Forested Hills"
msgstr ""
msgstr "Skógarhlíð"
#. [terrain]: id=forested_snow_hills
#. [terrain]: id=deciduous_forest_winter_snow_hills
@ -176,7 +178,7 @@ msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:541 data/core/terrain.cfg:581
#: data/core/terrain.cfg:621
msgid "Forested Snow Hills"
msgstr ""
msgstr "Snjóskógarhlíð"
#. [terrain]: id=grassland
#. [terrain]: id=grassland_flowers
@ -184,12 +186,12 @@ msgstr ""
#: data/core/terrain.cfg:635 data/core/terrain.cfg:644
#: data/core/terrain.cfg:653
msgid "Grassland"
msgstr ""
msgstr "Graslendi"
#. [terrain]: id=savanna
#: data/core/terrain.cfg:662
msgid "Savanna"
msgstr ""
msgstr "Grasslétta"
#. [terrain]: id=snow_hills
#: data/core/terrain.cfg:675
@ -217,12 +219,12 @@ msgstr "Fjöll"
#. [terrain]: id=canyon
#: data/core/terrain.cfg:738
msgid "Chasm"
msgstr ""
msgstr "Sprunga"
#. [terrain]: id=lava_chasm
#: data/core/terrain.cfg:747
msgid "Lava chasm"
msgstr ""
msgstr "Hraunsprunga"
#. [terrain]: id=lava
#: data/core/terrain.cfg:757
@ -239,7 +241,7 @@ msgstr "Vegur"
#. [terrain]: id=dirt
#: data/core/terrain.cfg:780
msgid "Dirt"
msgstr ""
msgstr "Saur"
#. [terrain]: id=farm
#: data/core/terrain.cfg:807
@ -254,7 +256,7 @@ msgstr "Mýri"
#. [terrain]: id=lit
#: data/core/terrain.cfg:835
msgid "Lit"
msgstr ""
msgstr "Lýsing"
#. [terrain]: id=cave
#: data/core/terrain.cfg:845
@ -264,7 +266,7 @@ msgstr "Hellir"
#. [terrain]: id=cave_path
#: data/core/terrain.cfg:863
msgid "Cave path"
msgstr ""
msgstr "Hellisvegur"
#. [terrain]: id=fungus
#: data/core/terrain.cfg:872
@ -274,7 +276,7 @@ msgstr "Sveppalundur"
#. [terrain]: id=fungus_beam
#: data/core/terrain.cfg:881
msgid "Mushroom Grove Lit"
msgstr ""
msgstr "Upplýstur sveppalundur"
#. [terrain]: id=rocky_cave
#: data/core/terrain.cfg:892
@ -339,12 +341,12 @@ msgstr "Árif"
#. [terrain]: id=cloud
#: data/core/terrain.cfg:1233
msgid "Impassable Mountains"
msgstr ""
msgstr "Ófær fjöll"
#. [terrain]: id=clouddesert
#: data/core/terrain.cfg:1242
msgid "Impassable Desert Mountains"
msgstr ""
msgstr "Ófærð eyðimerkurfjöll"
#. [terrain]: id=cavewall
#: data/core/terrain.cfg:1251
@ -380,7 +382,7 @@ msgstr "Frost"
#. [terrain]: id=unwalkable
#: data/core/terrain.cfg:1315
msgid "Unwalkable"
msgstr "Ógengilegð"
msgstr "Ógengilegt"
#. [label]
#. [column]
@ -394,7 +396,7 @@ msgstr "Tengjast miðlara"
#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:51
msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
msgstr ""
msgstr "Þú munt nú tengjast miðlara til að niðurhala viðbótum."
#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:81
@ -406,7 +408,7 @@ msgstr "Miðlari:"
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:135
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:136
msgid "Update add-ons"
msgstr ""
msgstr "Uppfæra viðbætur"
#. [button]
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:168
@ -484,7 +486,7 @@ msgstr "Lengd:"
#: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:100
#: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:101
msgid "Create new map"
msgstr ""
msgstr "Nýtt kort"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
@ -573,7 +575,7 @@ msgstr "Blár:"
#. [toggle_button]: id=use_mdi
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:208
msgid "Allow more than one map to be open at the same time (MDI)"
msgstr ""
msgstr "Leyfa fleiru en einu korti að vera opið samtímis"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
@ -603,7 +605,7 @@ msgstr "Tungumál"
#. [label]
#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:50
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr ""
msgstr "Veldu tungumál:"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:119
@ -634,21 +636,21 @@ msgstr "Senda einkaskilaboð"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:133
msgid "Friends/Ignored List"
msgstr ""
msgstr "Vina-/hunsunarlisti"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=add_friend
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:162
#: src/game_preferences_display.cpp:167
msgid "Add As Friend"
msgstr ""
msgstr "Bæta sem vin"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=add_ignore
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:177
#: src/game_preferences_display.cpp:168
msgid "Add As Ignore"
msgstr ""
msgstr "Bæta sem hunsun"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=remove
@ -680,7 +682,7 @@ msgstr "Staða:"
#. [button]: id=kick
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:381
msgid "Kick"
msgstr ""
msgstr "Sparka"
#. [button]: id=ban
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:396
@ -696,7 +698,7 @@ msgstr ""
#. [button]: id=list
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:148
msgid "View List"
msgstr ""
msgstr "Skoða lista"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:33
@ -728,17 +730,17 @@ msgstr "Tímabil:"
#. [button]: id=era
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:196
msgid "Default"
msgstr ""
msgstr "Sjálfgefið"
#. [button]: id=password
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:218
msgid "Set Password"
msgstr ""
msgstr "Setja lykilorð"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:246
msgid "Map to play:"
msgstr ""
msgstr "Kort til spilunar:"
#. [toggle_button]: id=use_map_settings
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:314
@ -758,7 +760,7 @@ msgstr "Ótakmarkað"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:373
msgid "Village gold"
msgstr ""
msgstr "Þorp gull"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:413
@ -768,7 +770,7 @@ msgstr ""
#. [toggle_button]: id=fog
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:453
msgid "Fog of War"
msgstr ""
msgstr "Sjóndeild"
#. [toggle_button]: id=random_start_time
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:494
@ -788,13 +790,13 @@ msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:31
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "Innskráning"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:81
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:61
msgid "Login:"
msgstr ""
msgstr "Notendanafn:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:134
@ -811,7 +813,7 @@ msgstr ""
#. [button]: id=password_reminder
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:248
msgid "Password Reminder"
msgstr ""
msgstr "Lykilorðaáminning"
#. [label]
#. [grid]
@ -951,7 +953,7 @@ msgstr "Ný mappa"
#: src/filechooser.cpp:192
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr ""
msgstr "Eyðing skráar mistókst."
#: src/filechooser.cpp:205
msgid "Name: "
@ -963,7 +965,7 @@ msgstr ""
#: src/game_preferences.cpp:297
msgid "No server has been defined."
msgstr ""
msgstr "Enginn miðlari hefur verið skilgreindur."
#: src/game_preferences.cpp:361
msgid "player"
@ -987,15 +989,15 @@ msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:155
msgid "Show Grid"
msgstr ""
msgstr "Sýna útlínur"
#: src/game_preferences_display.cpp:156 src/game_preferences_display.cpp:333
msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
msgstr ""
msgstr "Vista endurspilun eftir SP/MP sigur eða MP tap"
#: src/game_preferences_display.cpp:157 src/game_preferences_display.cpp:336
msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
msgstr ""
msgstr "Eyða sjálfvistunum eftir SP/MP sigur eða MP tap"
#: src/game_preferences_display.cpp:158
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
@ -1055,7 +1057,7 @@ msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:176
msgid "Change Resolution"
msgstr ""
msgstr "Breyta upplausn"
#: src/game_preferences_display.cpp:177
msgid "Theme"
@ -1071,7 +1073,7 @@ msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:181
msgid "Sound effects"
msgstr ""
msgstr "Hljóð"
#: src/game_preferences_display.cpp:182
msgid "Music"
@ -1083,11 +1085,11 @@ msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:184
msgid "sound^Advanced Options"
msgstr ""
msgstr "Frekari stillingar"
#: src/game_preferences_display.cpp:185
msgid "sound^Standard Options"
msgstr ""
msgstr "Venjulegar stillingar"
#: src/game_preferences_display.cpp:186
msgid "User Interface Sounds"
@ -1119,7 +1121,7 @@ msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:195
msgid "Scroll Speed:"
msgstr ""
msgstr "Skrunhraði:"
#: src/game_preferences_display.cpp:198
msgid "Sample Rate (Hz):"
@ -1131,7 +1133,7 @@ msgstr "Tíðni:"
#: src/game_preferences_display.cpp:223
msgid "Sound effects on/off"
msgstr ""
msgstr "Hljóð á/af"
#: src/game_preferences_display.cpp:227
msgid "Change the sound effects volume"
@ -1159,7 +1161,7 @@ msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:249
msgid "Change the sample rate"
msgstr ""
msgstr "Breyta tíðni"
#: src/game_preferences_display.cpp:258
msgid "User defined sample rate"
@ -1175,7 +1177,7 @@ msgstr "Stærð flýtiminnis: "
#: src/game_preferences_display.cpp:276
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr ""
msgstr "Breyta hraða skrunu yfir kortið"
#: src/game_preferences_display.cpp:281 src/game_preferences_display.cpp:283
msgid "Set the amount of chat lines shown"
@ -1196,7 +1198,7 @@ msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:295
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr ""
msgstr "Hreyfing eininga og árásarhraði"
#: src/game_preferences_display.cpp:312
msgid "Units move and fight speed"
@ -1252,7 +1254,7 @@ msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:357
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr ""
msgstr "Skoða og breyta vina og óvinalistann þinn"
#: src/game_preferences_display.cpp:358
msgid "Back to the multiplayer options"
@ -1260,19 +1262,19 @@ msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:359
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr ""
msgstr "Bæta þessu notendanafni á vinalistann þinn"
#: src/game_preferences_display.cpp:360
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr ""
msgstr "Bæta þessu notendanafni á hunsunarlistann þinn"
#: src/game_preferences_display.cpp:361
msgid "Remove this username from your list"
msgstr ""
msgstr "Fjarlægja þetta notendanafn úr listanum þínum"
#: src/game_preferences_display.cpp:364
msgid "Insert a username"
msgstr ""
msgstr "Bæta við notendanafni"
#: src/game_preferences_display.cpp:367
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
@ -1280,11 +1282,11 @@ msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:369
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr ""
msgstr "Breyta upplausninni sem leikurinn keyrir á"
#: src/game_preferences_display.cpp:370
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr ""
msgstr "Breyta þemaið leikurinn keyrir með"
#: src/game_preferences_display.cpp:373
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
@ -1292,7 +1294,7 @@ msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:376
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr ""
msgstr "Spila bjölluhljóð við upphaf umferðar þinnar"
#: src/game_preferences_display.cpp:379
msgid ""
@ -1322,7 +1324,7 @@ msgstr "Hraði:"
#: src/game_preferences_display.cpp:684 src/game_preferences_display.cpp:686
msgid "Maximum Auto-Saves: "
msgstr ""
msgstr "Mesti fjöldi sjálfvistana: "
#: src/game_preferences_display.cpp:684
msgid "infinite"
@ -1330,7 +1332,7 @@ msgstr "óendanlegt"
#: src/game_preferences_display.cpp:863
msgid "Chat Lines: "
msgstr ""
msgstr "Spjalllínur: "
#: src/game_preferences_display.cpp:885 src/game_preferences_display.cpp:893
msgid "Invalid username"
@ -1350,7 +1352,7 @@ msgstr "(tómur listi)"
#: src/game_preferences_display.cpp:1116
msgid "Prefs section^General"
msgstr ""
msgstr "Almennt"
#: src/game_preferences_display.cpp:1117
msgid "Prefs section^Display"
@ -1370,11 +1372,11 @@ msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:1155
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr ""
msgstr "Vistað þema: "
#: src/game_preferences_display.cpp:1161
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr ""
msgstr "Ný þema mun taka gildi næsta leik."
#: src/game_preferences_display.cpp:1165
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
@ -1406,7 +1408,7 @@ msgstr ""
#: src/gui/widgets/canvas.cpp:814
msgid "Text has a font size of 0."
msgstr ""
msgstr "Texti hefur leturstærðina 0."
#: src/gui/widgets/canvas.cpp:879
msgid "Text doesn't start on canvas."
@ -1422,7 +1424,7 @@ msgstr ""
#: src/gui/widgets/settings.cpp:295
msgid "Window not defined."
msgstr ""
msgstr "Gluggi ekki skilgreindur."
#: src/gui/widgets/settings.cpp:393
msgid ""
@ -1431,7 +1433,7 @@ msgstr ""
#: src/gui/widgets/settings.cpp:509 src/gui/widgets/window_builder.cpp:326
msgid "No resolution defined."
msgstr ""
msgstr "Engin upplausn skilgreind."
#: src/gui/widgets/settings.cpp:537
msgid "No state or draw section defined."
@ -1450,19 +1452,19 @@ msgstr ""
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:533
msgid "A row must have a column."
msgstr ""
msgstr "Röð þarf að hafa dálk."
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:534
msgid "Number of columns differ."
msgstr ""
msgstr "Fjöldi dálka mismunar."
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:772
msgid "No list defined."
msgstr ""
msgstr "Enginn listi skilgreindur."
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:775
msgid "A 'list_definition' should contain one row."
msgstr ""
msgstr "'list_definition' ætti að innihalda eina röð."
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:794
msgid ""
@ -1471,7 +1473,7 @@ msgstr ""
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:1063
msgid "The number of value_labels and values don't match."
msgstr ""
msgstr "Talan value_labels og values passa ekki."
#: src/hotkeys.cpp:45
msgid "Next Unit"
@ -1543,7 +1545,7 @@ msgstr "Vista enduspilun"
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Save The Map"
msgstr "Vista kort"
msgstr "Vista kort"
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "Recruit"
@ -1567,11 +1569,11 @@ msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr ""
msgstr "Músarskruna"
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Status Table"
msgstr ""
msgstr "Stöðutafla"
#: src/hotkeys.cpp:72
msgid "Mute"
@ -1579,15 +1581,15 @@ msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:73
msgid "Speak"
msgstr ""
msgstr "Tala"
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr ""
msgstr "Búa til einingu (Aflúsun!)"
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr ""
msgstr "Breyta hlið einingar (Aflúsun!)"
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Scenario Objectives"
@ -1595,7 +1597,7 @@ msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "Unit List"
msgstr ""
msgstr "Einingalisti"
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Statistics"
@ -1635,15 +1637,15 @@ msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Reset"
msgstr ""
msgstr "Endursetja"
#: src/hotkeys.cpp:91
msgid "Next Turn"
msgstr ""
msgstr "Næsta umferð"
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Next Side"
msgstr ""
msgstr "Næsta hlið"
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Full map"
@ -1651,7 +1653,7 @@ msgstr "Fullt kort"
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Each team"
msgstr ""
msgstr "Hvert lið"
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Team 1"
@ -1663,7 +1665,7 @@ msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:102
msgid "Quit to Desktop"
msgstr ""
msgstr "Hætta"
#: src/hotkeys.cpp:103
msgid "Close Map"
@ -1691,7 +1693,7 @@ msgstr "Vista kort sem"
#: src/hotkeys.cpp:111
msgid "Revert All Changes"
msgstr ""
msgstr "Afturkalla allar breytingar"
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Map Information"
@ -1703,7 +1705,7 @@ msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Next Tool"
msgstr ""
msgstr "Næsta verkfæri"
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Paint Tool"
@ -1723,11 +1725,11 @@ msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "Next Brush"
msgstr ""
msgstr "Næsta pensil"
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Default Brush"
msgstr ""
msgstr "Sjálfgefin pensil"
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Cut"
@ -1747,7 +1749,7 @@ msgstr "Velja allt"
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Select Inverse"
msgstr ""
msgstr "Velja öfugt"
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Select None"
@ -1771,15 +1773,15 @@ msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Rotate Selection"
msgstr ""
msgstr "Snúa við vali"
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Flip Selection"
msgstr ""
msgstr "Flippa val"
#: src/hotkeys.cpp:145
msgid "Fill Selection"
msgstr ""
msgstr "Filla val"
#: src/hotkeys.cpp:147
msgid "Generate Tiles In Selection"
@ -1819,23 +1821,23 @@ msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:167
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr ""
msgstr "Endurhlaða flýtigögn mynda"
#: src/hotkeys.cpp:169
msgid "Draw Hex Coordinates"
msgstr ""
msgstr "Teikna útlínur reita"
#: src/hotkeys.cpp:171
msgid "Draw Terrain Codes"
msgstr ""
msgstr "Teikna jarðkóða"
#: src/hotkeys.cpp:176
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr ""
msgstr "Seinka uppfærslu hylja"
#: src/hotkeys.cpp:177
msgid "Update Shroud Now"
msgstr ""
msgstr "Uppfæra hyljar núna"
#: src/hotkeys.cpp:178
msgid "Continue Move"
@ -1847,7 +1849,7 @@ msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:180
msgid "Speak to Ally"
msgstr ""
msgstr "Tala við vini"
#: src/hotkeys.cpp:181
msgid "Speak to All"
@ -1863,7 +1865,7 @@ msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:184
msgid "Change the language"
msgstr ""
msgstr "Breyta tungumáli"
#: src/hotkeys.cpp:186
msgid "Enter user command"
@ -1895,7 +1897,7 @@ msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta?"
#: src/hotkeys.cpp:893
msgid "Map-Screenshot"
msgstr ""
msgstr "Skjáskot korts"
#: src/hotkeys.cpp:900
msgid "Screenshot done"
@ -1919,11 +1921,11 @@ msgstr "Spilarar:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:122
msgid "Number of Hills:"
msgstr ""
msgstr "Fjöldi hóla:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:123
msgid "Max Hill Size:"
msgstr ""
msgstr "Mesta hæð hóla:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:124
msgid "Villages:"
@ -1931,7 +1933,7 @@ msgstr "Þorp:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:125
msgid "Castle Size:"
msgstr ""
msgstr "Stærð hallar:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:126
msgid "Landform:"
@ -1943,15 +1945,15 @@ msgstr ""
#: src/mapgen_dialog.cpp:304
msgid "/1000 tiles"
msgstr ""
msgstr "/1000 reiti"
#: src/mapgen_dialog.cpp:314
msgid "Coastal"
msgstr ""
msgstr "Strönd"
#: src/mapgen_dialog.cpp:314
msgid "Inland"
msgstr ""
msgstr "Uppland"
#: src/mapgen_dialog.cpp:314
msgid "Island"
@ -1959,11 +1961,11 @@ msgstr "Eyja"
#: src/marked-up_text.cpp:332
msgid "The maximum text width is less than 1."
msgstr ""
msgstr "Mesta breidd texta er minni en 1."
#: src/minimap.cpp:86
msgid "Could not get image for terrain: $terrain."
msgstr ""
msgstr "Gat ekki sótt mynd fyrir jörð: $terrain"
#: src/minimap.cpp:115 src/minimap.cpp:127
msgid "Error creating or aquiring an image."
@ -2025,17 +2027,20 @@ msgstr "Villa"
msgid ""
"A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the "
"affected terrain is :"
msgstr ""
msgstr "Jörð með streng lengri en 4 bókstafir fannst. Jörðin er :"
#: src/wml_exception.cpp:52
msgid ""
"An error due to possibly invalid WML occurred\n"
"The error message is :"
msgstr ""
"Villa, líklegast vegna ógildrar WML, átti sér stað\n"
"Villuskilaboðin eru :"
#: src/wml_exception.cpp:54
msgid "When reporting the bug please include the following error message :"
msgstr ""
"Þegar tilkynna á galla, vinsamlegast láttu eftirfarandi villuboð fylgja með :"
#: src/wml_exception.cpp:72
msgid ""

View file

@ -1,6 +1,6 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.0-svn\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-18 17:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-18 17:29+0100\n"
@ -9,6 +9,9 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 100 != 1 && n % 100 != 21 && n % 100 !"
"= 31 && n % 100 != 41 && n % 100 != 51 && n % 100 != 61 && n % 100 != 71 && "
"n % 100 != 81 && n % 100 != 91);\n"
#. [campaign]: id=LOW
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:48

View file

@ -5,7 +5,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.0-svn\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6+svn\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-20 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-20 00:47+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
@ -13,6 +13,9 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ASCII\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 100 != 1 && n % 100 != 21 && n % 100 !"
"= 31 && n % 100 != 41 && n % 100 != 51 && n % 100 != 61 && n % 100 != 71 && "
"n % 100 != 81 && n % 100 != 91);\n"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16

View file

@ -5,7 +5,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.0-svn\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6+svn\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 14:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-23 14:13+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
@ -13,6 +13,9 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 100 != 1 && n % 100 != 21 && n % 100 !"
"= 31 && n % 100 != 41 && n % 100 != 51 && n % 100 != 61 && n % 100 != 71 && "
"n % 100 != 81 && n % 100 != 91);\n"
# type: Attribute 'lang' of: <book>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:4

View file

@ -1,6 +1,6 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.0-svn\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-01 21:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-01 21:23+0100\n"
@ -9,6 +9,9 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 100 != 1 && n % 100 != 21 && n % 100 !"
"= 31 && n % 100 != 41 && n % 100 != 51 && n % 100 != 61 && n % 100 != 71 && "
"n % 100 != 81 && n % 100 != 91);\n"
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
#: data/multiplayer/_main.cfg:8

View file

@ -1,6 +1,6 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.0-svn\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-18 17:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-18 17:29+0100\n"
@ -9,6 +9,9 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 100 != 1 && n % 100 != 21 && n % 100 !"
"= 31 && n % 100 != 41 && n % 100 != 51 && n % 100 != 61 && n % 100 != 71 && "
"n % 100 != 81 && n % 100 != 91);\n"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9

View file

@ -1,6 +1,6 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.0-svn\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-18 17:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-18 17:29+0100\n"
@ -9,6 +9,9 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 100 != 1 && n % 100 != 21 && n % 100 !"
"= 31 && n % 100 != 41 && n % 100 != 51 && n % 100 != 61 && n % 100 != 71 && "
"n % 100 != 81 && n % 100 != 91);\n"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:10

View file

@ -1,6 +1,6 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.0-svn\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-28 22:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-28 22:28+0100\n"
@ -9,6 +9,9 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 100 != 1 && n % 100 != 21 && n % 100 !"
"= 31 && n % 100 != 41 && n % 100 != 51 && n % 100 != 61 && n % 100 != 71 && "
"n % 100 != 81 && n % 100 != 91);\n"
#. [campaign]: id=Son_Of_The_Black_Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-28 22:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-14 00:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-27 23:52+0100\n"
"Last-Translator: Brivido <brivido(at)gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -76,12 +76,13 @@ msgstr ""
#. [about]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:27
msgid "Campaign Design"
msgstr "Progettazione della campagna"
msgstr ""
#. [about]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:38
#, fuzzy
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Manutenzione della campagna"
msgstr "Completamento e manutenzione"
#. [about]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:48
@ -91,7 +92,7 @@ msgstr "Assistenza al testo, grammatica e WML"
#. [about]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:54
msgid "Artwork and Graphics"
msgstr "Grafica e lavoro artistico"
msgstr ""
#. [scenario]: id=End_Of_Peace
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:4
@ -234,8 +235,9 @@ msgstr "Alberto"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:100
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:115
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:77
#, fuzzy
msgid "Humans"
msgstr "Umani"
msgstr "Harman"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:99
@ -323,9 +325,9 @@ msgid ""
"leadership of it to his son-in-law Baron Albert."
msgstr ""
"Come rappresaglia, gli orchi devastarono sistematicamente le colonie e i "
"villaggi degli uomini che erano situati sui loro territori. In seguito, il "
"conte Lanbec'h il più potente signore della guerra tra gli uomini decise "
"di eliminare definitivamente la minaccia degli orchi, arruolò un piccolo "
"villaggi degli uomini che erano situati sui loro territori. In seguito, Earl "
"Lanbec'h il più potente signore della guerra tra gli uomini decise di "
"eliminare definitivamente la minaccia degli orchi, arruolò un piccolo "
"esercito e ne diede il comando al suo figliastro, il barone Alberto."
#. [part]
@ -349,13 +351,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Albert
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:144
#, fuzzy
msgid ""
"Look, friends! Those orcs don't imagine they are living their last day. "
"Let's slay them and claim this land back to our people!"
msgstr ""
"Guardate, compagni! Questi orchi non sospettano che stanno vivendo i loro "
"ultimi giorni. Uccidiamoli tutti e riprendiamo questa terra per la nostra "
"gente!"
"Guardate, compagni! Questi orchi non immaginano che stanno vivendo i loro "
"ultimi giorni. Uccidiamoli tutti e ridiamo questa terra alla nostra gente!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:148
@ -364,14 +366,15 @@ msgstr "Chi è questo pivello? Reclute uccidetelo e portatemi la sua testa!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:159
#, fuzzy
msgid "Argh! I die! But other humans will come to avenge me, filthy orcs!"
msgstr ""
"Argh! Sono morto! Ma altri uomini verranno per vendicarmi, luridi orchi!"
msgstr "Argh! Sono morto! Ma altri uomini verranno a uccidervi, luridi orchi!"
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:168
#, fuzzy
msgid "Victory!"
msgstr "Vittoria!"
msgstr "Hurrah! Vittoria!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:173
@ -498,12 +501,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:277
#, fuzzy
msgid ""
"Prepare for battle, my grunts! We'll show these humans what happens when you "
"try to steal from Kapou'e, Son of the Black-Eye!"
msgstr ""
"Preparatevi alla battaglia, miei soldati! Faremo vedere a questi uomini che "
"succede a chi prova a derubare Kapou'e, figlio di Occhionero!"
"Preparatevi alla battaglia, miei soldati! Faremo vedere a questi uomini cosa "
"succede a chi si mette contro Kapou'e, figlio di Occhionero!"
#. [scenario]: id=the_human_army
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:4
@ -531,19 +535,20 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:79
#, fuzzy
msgid ""
"He was not disappointed. A few days later the main body of the human army "
"arrived. Driven to a desperate rage by the death of his son-in-law, Earl "
"Lanbec'h led the army himself."
msgstr ""
"Non rimase deluso. Pochi giorni dopo, arrivò il grosso dell'esercito degli "
"uomini. Mosso da una furia feroce per la morte di suo genero, il conte "
"Lanbec'h guidava l'esercito di persona."
"uomini. Mosso da una furia feroce per la morte di suo genero, Earl Lanbec'h "
"guidava l'esercito di persona."
#. [message]: speaker=Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:98
msgid "So this is the bold orc who has dared kill my son-in-law."
msgstr "Dunque questo è l'orco temerario che ha osato uccidere mio genero."
msgstr "Dunque questo è l'orco temerario che ha osato uccidere il mio genero."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:102
@ -714,16 +719,17 @@ msgstr "Kwili"
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Kwili
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:94
msgid "Dwarves"
msgstr "Nani"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:127
#, fuzzy
msgid ""
"We have almost crossed the mountains. We're close to the lands of the free "
"tribes. So far so good."
msgstr ""
"Abbiamo quasi attraversato le montagne. Adesso le terre delle tribù libere "
"sono vicine. Fin qui tutto bene."
"Bene, abbiamo quasi attraversato le montagne. Adesso le terre delle tribù "
"libere sono vicine. Fin qui tutto bene."
#. [message]: speaker=Kwili
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:131
@ -875,12 +881,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Blemaker
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:265
#, fuzzy
msgid ""
"Right, my son. We help our orcish friends. But you take care ... I would be "
"desperate if something happened to you."
msgstr ""
"Hai ragione, figlio mio. Aiuteremo i nostri amici orchi. Ma fai "
"attenzione... non so cosa farei se dovesse succederti qualcosa."
"Hai ragione figlio mio. Aiuteremo i nostri amici orchi. Ma fai attenzione... "
"non so cosa farei se dovesse succederti qualcosa."
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:41
@ -1096,7 +1103,7 @@ msgstr "Etheliel"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:95
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:112
msgid "Elves"
msgstr "Elfi"
msgstr ""
#. [side]: type=Orcish Slayer, id=Rugh
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:77
@ -1182,7 +1189,8 @@ msgstr "Certo."
msgid ""
"One more step and you are dead, flea-bag. Better run if you value your life."
msgstr ""
"Ancora un passo e sarai un pidocchio morto. Scappa, se ci tieni alla vita. "
"Ancora un passo e sarai un pidocchio morto. È meglio che scappi se tieni "
"alla vita."
#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:304
@ -1492,7 +1500,7 @@ msgstr "Na-Mana"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:163
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:192
msgid "Undead"
msgstr "Non-morti"
msgstr ""
#. [side]: type=Lich, id=Ma-Rana
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:189
@ -1828,7 +1836,7 @@ msgid ""
"Congratulations on your victory, Kapou'e. You do honor to the memory of your "
"father."
msgstr ""
"Congratulazioni per la vittoria, Kapou'e. Hai onorato la memoria di tuo "
"Congratulazioni per la tua vittoria, Kapou'e. Hai onorato la memoria di tuo "
"padre."
#. [message]: speaker=Kapou'e
@ -2011,7 +2019,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:170
msgid "Hurry then, break camp, we must get to the oasis!"
msgstr "Allo presto, muoviamoci, dobbiamo raggiungere l'oasi!"
msgstr "Presto, muoviamoci, dobbiamo raggiungere l'oasi!"
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:175
@ -2036,7 +2044,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:222
msgid "There you go, Grüü, there is your giant scorpion!"
msgstr "Va' laggiù, Grüü, là c'è il tuo scorpione gigante!"
msgstr "Èccolo, Grüü, il tuo scorpione gigante!"
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:227
@ -2106,7 +2114,7 @@ msgstr "(vomita)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:317
msgid ""
"Hold it right there! This oasis is ours! Begone or you all will be killed!"
msgstr "Fermi là! Questa oasi non vi appartiene! Andatevene o sarete uccisi!"
msgstr "Fermi là! Quest'oasi non vi appartiene! Andatevene o sarete uccisi!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:322
@ -2117,7 +2125,7 @@ msgid ""
"stopping at this oasis."
msgstr ""
"Guarda amico, siamo nel mezzo di una tempesta di sabbia ormai senza acqua e "
"senza cibo. Non possiamo proseguire senza fermarci prima in questa oasi."
"senza cibo. Non possiamo proseguire senza fermarci prima all'oasi."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:327
@ -2135,8 +2143,8 @@ msgid ""
"Yeah, I can see that. Well, I guess we have to clean these rabble out of "
"here. Stab, smite, slay!"
msgstr ""
"Già, lo vedo. Be', penso che dovremo ripulire questo posto da questa "
"marmaglia. Taglia, colpisci uccidi!"
"Già, lo vedo. Be', penso che dovremo spazzare questa marmaglia via da qui. "
"Taglia, colpisci, uccidi!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:343
@ -2197,7 +2205,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:132
#, fuzzy
msgid ""
"It was with great relief that they finally spotted the silent forest on the "
"evening of their second day. They quickly made camp in the hope of getting "
@ -2229,13 +2236,13 @@ msgid ""
"Now, few would enter here unless forced."
msgstr ""
"Non è sempre stata così. Molti cacciatori delle tribù venivano qui a "
"cacciare e a pescare nel fiume Bork. Ma adesso, nessuno vi entrerebbe senza "
"esserne costretto."
"cacciare e a pescare nel fiume Bork. Ma adesso nessuno vi entrerebbe senza "
"essere costretto."
#. [message]: speaker=Vraurk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:169
msgid "What happened? Why did people stop coming here?"
msgstr "Cosa è successo? Perché non ci viene più nessuno?"
msgstr "Che cosa è successo? Perché non ci viene più nessuno?"
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:173
@ -2254,9 +2261,9 @@ msgid ""
"rest. We are sufficiently armed to cope with a bunch of elvish poachers. If "
"we meet any, we'll cut them to pieces."
msgstr ""
"Cosa ci stanno a fare degli elfi nel pieno territorio degli orchi? A ogni "
"modo, abbiamo bisogno di riposo. Siamo armati a sufficienza per far fronte a "
"un gruppo di elfi. Se incontreremo qualcuno, lo faremo a pezzi."
"Cosa ci fanno degli elfi nel pieno territorio degli orchi? A ogni modo, "
"abbiamo bisogno di riposo. Siamo armati a sufficienza per far fronte a un "
"gruppo di elfi. Se ne incontreremo qualcuno, li faremo a pezzi."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:190
@ -2264,7 +2271,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Elves! You were right, Pirk, this place is infested with the skinny "
"weaklings."
msgstr "Elfi!! Avevi ragione Prik, questo posto è infestato da bacia-alberi."
msgstr "Elfi! Avevi ragione Prik, questo posto è infestato da bacia-alberi."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:195
@ -2545,7 +2552,7 @@ msgid ""
"and you are fighting each other!?"
msgstr ""
"Cosa state facendo? Siete impazziti!? Gli uomini stanno assediando le nostre "
"fortezze a Prestim e voi vi mettete a litigare tra di voi?!"
"fortezze a Prestim e vi mettete a litigare tra di voi?!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:171
@ -2599,7 +2606,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:195
msgid "Thank you."
msgstr "Grazie."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:199
@ -2619,15 +2626,16 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:207
#, fuzzy
msgid ""
"Leave your people here Kapou'e - they are safe for the moment - and go "
"defend Prestim. In the meantime, now that the council is complete again, we "
"will decide. We may have to form the Great Horde again, and give you the "
"leadership on it."
msgstr ""
"Lascia qui la tua gente, Kapou'e sono al sicuro qui per il momento e vai "
"a difendere Prestim. Nel frattempo, ora che il consiglio è di nuovo al "
"completo, decideremo. Forse dovremmo formare ancora la Grande Orda e dartene "
"Lascia qui la tua gente, Kapou'e sono al sicuro per il momento e vai a "
"difendere Prestim. Nel frattempo, ora che il consiglio è di nuovo al "
"completo, decideremo. Forse dovremmo formare ancora la grande orda e dartene "
"il comando."
#. [message]: speaker=Shan Taum
@ -2643,7 +2651,7 @@ msgstr "Salvare Inarix"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:31
msgid "Destroy the southern part of the bridge"
msgstr "Distruggi la parte meridionale del ponte"
msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:35
@ -2802,12 +2810,13 @@ msgstr "Inarix"
#. [message]: speaker=Inarix
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:259
#, fuzzy
msgid ""
"Hurry-hurry, friends. Lanbec'h and his kind are right on our tails, we must "
"reach Prestim quickly."
msgstr ""
"Sbrighiamoci, amici. Il conte Lanbec'h e la sua gente ci sono alle calcagna, "
"dobbiamo raggiungere Prestim in fretta."
"Eccoci, amici. Earl Lanbec'h e la sua gente ci sono alle calcagna, dobbiamo "
"sbrigarci."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:335
@ -2854,18 +2863,19 @@ msgstr ""
#. [else]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:500
#, fuzzy
msgid "I'm ready, Chief!"
msgstr "Sono pronto, capo!"
msgstr "Eccomi, capo!"
#. [option]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:509
msgid "Let her blow!"
msgstr "Fatela saltare!"
msgstr "Fatelo saltare!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:514
msgid "Bye bye, $unit.name|!"
msgstr "Addio, $unit.name|!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Inarix
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:526
@ -2875,17 +2885,17 @@ msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:540
msgid "No, wait!"
msgstr "No, aspetta!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:547
msgid "Aaaaaaaargh!"
msgstr "Aaaaaaaargh!"
msgstr ""
#. [option]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:563
msgid "Wait a moment."
msgstr "Un momento."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:568
@ -2926,7 +2936,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:90
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:659
msgid "Earl Lanbec'h"
msgstr "Conte Lanbec'h"
msgstr "Earl Lanbec'h"
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:675
@ -3026,7 +3036,7 @@ msgstr ""
#. [message]: role=cannonfodder
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:259
msgid "How?"
msgstr "Come?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:264
@ -3074,7 +3084,7 @@ msgstr "Plouf"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:308
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:342
msgid "We arrive to honor our alliance, Earl Lanbec'h."
msgstr "Siamo giunti per onorare la nostra alleanza, conte Lanbec'h."
msgstr "Siamo giunti per onorare la nostra alleanza, Earl Lanbec'h."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:313
@ -3131,7 +3141,7 @@ msgid ""
"pursuit. We will not rest until we destroy Earl Lanbec'h. Smite, stab, slay!"
msgstr ""
"Questo è il momento di mostrar loro chi siamo e guidare la grande orda al "
"loro inseguimento. Non avremo riposo fino alla distruzione del conte "
"loro inseguimento. Non avremo riposo finché non avremo distrutto Earl "
"Lanbec'h. Taglia, colpisci, uccidi!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
@ -3171,13 +3181,15 @@ msgstr "Flar'Tar"
#. [side]: type=General, id=Arthur
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:86
#, fuzzy
msgid "Arthur"
msgstr "Arturo"
msgstr "Angthur"
#. [side]: type=Lieutenant, id=Hank
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:105
#, fuzzy
msgid "Hank"
msgstr "Hank"
msgstr "Harman"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:118
@ -3240,21 +3252,22 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:144
#, fuzzy
msgid ""
"Kapou'e himself - desiring to settle this business once and for all - led "
"his remaining forces to Dorset, the human city due southeast of Prestim, to "
"which Earl Lanbec'h had retreated."
msgstr ""
"Kapou'e stesso desideroso di chiudere la questione una volta per tutte "
"Kapou'e stesso, desideroso di chiudere la questione una volta per tutte, "
"guidò le forze rimaste a Dorset, la città degli uomini a sud di Prestim dove "
"si era ritirato il conte Lanbech."
"si era ritirato Earl Lanbech."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:191
msgid ""
"Earl Lanbec'h, you slimy coward, come out and face me if you have the guts!"
msgstr ""
"Conte Lanbec'h, viscido codardo, vieni fuori ad affrontarmi se hai il "
"Earl Lanbec'h, viscido codardo, vieni fuori ad affrontarmi se hai il "
"coraggio!"
#. [message]: speaker=Arthur
@ -3512,18 +3525,21 @@ msgstr "Ritorno a casa"
#. [side]: type=General, id=Telthys
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:86
#, fuzzy
msgid "Telthys"
msgstr "Telthys"
msgstr "Generale Telthys"
#. [side]: type=General, id=Fredrick
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:117
#, fuzzy
msgid "Fredrick"
msgstr "Federico"
msgstr "Generale Federico"
#. [side]: type=General, id=Georgy
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:132
#, fuzzy
msgid "Georgy"
msgstr "Giorgino"
msgstr "Gork"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:146
@ -3533,9 +3549,9 @@ msgid ""
"mountain pass. Kapou'e began to recognize the lands about them and sure "
"enough, they soon found themselves back in the tribe's homeland."
msgstr ""
"Dopo aver travolto il blocco dei nani, l'orda proseguì oltre il passo. "
"Kapou'e cominciò a riconoscere i dintorni e presto fu abbastanza sicuro di "
"ritrovarsi di nuovo nella terra natale."
"Dopo aver travolto il il blocco dei nani, l'orda proseguì oltre il passo. "
"Kapou'e cominciò a riconoscere la zona attorno a loro e presto fu abbastanza "
"sicuro di ritrovarsi di nuovo nella sua terra natale."
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:159
@ -3631,13 +3647,14 @@ msgstr "Perfetto."
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:301
#, fuzzy
msgid "Uh, Chief..."
msgstr "Uh, capo..."
msgstr "Bene, capo."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:306
msgid "...yes, Grüü?"
msgstr "...sì, Grüü?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:311
@ -3725,6 +3742,7 @@ msgstr "PARLA!"
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:588
#, fuzzy
msgid "...well, what do you want to know?"
msgstr "...be', cosa vuoi sapere?"
@ -3755,6 +3773,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:613
#, fuzzy
msgid ""
"Bah, do not think you can break the unity of the horde with your stupid lies!"
msgstr ""
@ -3875,7 +3894,7 @@ msgstr "Braga"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:108
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:122
msgid "Rebels"
msgstr "Ribelli"
msgstr ""
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Meato
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:92
@ -3889,8 +3908,9 @@ msgstr "Ragvan"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kergai
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:132
#, fuzzy
msgid "Kergai"
msgstr "Kergai"
msgstr "Orga"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:151
@ -3969,7 +3989,8 @@ msgid ""
"Having thus made his plans, Kapou'e set out for Bitok to get to the root of "
"this treachery."
msgstr ""
"Stabilito il piano, Kapou'e si diresse a Bitok verso la radice del complotto."
"Stabiliti questi suoi piani, Kapou'e si diresse a Bitok verso la radice del "
"complotto."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:222
@ -4000,8 +4021,9 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kergai
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:237
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:242
#, fuzzy
msgid "Right!"
msgstr "Giusto!"
msgstr "Rugh"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:247
@ -4013,7 +4035,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:252
msgid "Yeah!"
msgstr "Sì!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:329
@ -4069,12 +4091,12 @@ msgstr "Orga"
#. [side]: type=Orcish Grunt, id=Knorgh
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:103
msgid "Knorgh"
msgstr "Knorgh"
msgstr ""
#. [side]: type=Orcish Grunt, id=Nofhug
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:117
msgid "Nofhug"
msgstr "Nofhug"
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:130
@ -4104,9 +4126,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kapou'e guidò i suoi uomini attraverso questo incubo con fermezza. Il "
"disgelo di primavera sarebbe presto arrivato e con esso l'esercito degli "
"uomini che il conte Lanbec'h stava sicuramente radunando. Prima di allora "
"gli orchi si sarebbero dovuti unire in un modo o nell'altro perché se "
"fossero rimasti separati e dispersi sarebbero sicuramente stati sterminati."
"uomini che Earl Lanbec'h stava sicuramente radunando. Prima di allora gli "
"orchi si sarebbero dovuti unire in un modo o nell'altro perché se fossero "
"rimasti separati e dispersi sarebbero sicuramente stati sterminati."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:140
@ -4292,7 +4314,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:138
#, fuzzy
msgid ""
"Their presence proved to be unnecessary. It came as a shock to Kapou'e to "
"discover, after a few days, that his people held him in awe. News of "
@ -4316,7 +4337,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"I giorni passarono, arrivò il disgelo e Kapou'e approntò le sue difese. "
"Poche settimane dopo l'arrivo di Kapou'e, i cavalieri erano in vista "
"dell'armata del conte Lanbec'h."
"dell'armata di Earl Lanbech."
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:260
@ -4396,8 +4417,8 @@ msgid ""
"This is a strictly territorial matter, Howgarth. The Northern Alliance has "
"no right to intervene in this affair."
msgstr ""
"Si tratta esclusivamente di una questione territoriale, Howgarth. L'Alleanza "
"del Nord non ha il diritto di interferire in questa faccenda."
"Si tratta esclusivamente di una questione territoriale, Howgarth. L'alleanza "
"del nord non ha il diritto di interferire in questa faccenda."
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:750
@ -4407,7 +4428,7 @@ msgid ""
"both of you are no doubt violating. It is our duty as the orchestrator and "
"witness of this treaty to see that it is honored."
msgstr ""
"Al diavolo se non lo farò, conte Lanbec'h, l'Alleanza del Nord è stata "
"Al diavolo, se non lo farò, Earl Lanbec'h, l'Alleanza del Nord è stata "
"testimone circa ventisette anni fa di un trattato tra la tua gente e gli "
"orchi, trattato che ora di sicuro state violando tutti e due. È nostro "
"compito, come mediatori e testimoni di questo trattato di verificare che sia "
@ -4427,23 +4448,25 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:760
#, fuzzy
msgid ""
"Cease your lies, Lanbec'h. We all know that you were the one who started "
"this war. But enough, it is time for all this to end. I call for both sides "
"to parley and we shall discuss this matter."
msgstr ""
"Piantala con le bugie, Lanbec'h. Sappiamo entrambi che sei stato tu a "
"cominciare questa guerra. Ma basta, è ora che tutto ciò finisca. Convoco una "
"conferenza con entrambe le fazioni per discutere la situazione."
"Piantala con le menzogne, Lanbec'h. Tutti e due sappiamo che sei stato tu a "
"cominciare questa guerra. Ma ora basta, è ora che tutto ciò finisca. Convoco "
"una conferenza con entrambe le fazioni per discutere la situazione."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:765
#, fuzzy
msgid ""
"Ha ha, very funny, old fool. You think we are stupid enough to fall for "
"that? I've not forgotten what you people did to my father."
msgstr ""
"Ah, ah, sei molto divertente, vecchio sciocco. Credi che siamo così stupidi "
"da cascarci? Non abbiamo dimenticato ciò la tua gente fece a mio padre."
"Ah, ah, sei molto divertente, verme d'uomo. Credi che io sia così stupido da "
"cascarci? Non abbiamo dimenticato cosa la tua gente fece a mio padre."
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:771
@ -4494,7 +4517,7 @@ msgstr "L'Alleanza del Nord"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:26
msgid "Kill Shan Taum and Earl Lanbec'h"
msgstr "Uccidi Shan Taum e il conte Lanbec'h"
msgstr "Uccidi Shan Taum e Earl Lanbec'h"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:37
@ -4510,7 +4533,7 @@ msgid ""
"Lanbec'h flatly refused to attend the parley."
msgstr ""
"Kapou'e accettò di incontrare Howgarth III. Kapou'e, non si fidandosi di "
"quell'uomo, portò con sé Grüü e uno dei suoi più fidati soldati. Il conte "
"quell'uomo, portò con sé Grüü e uno dei suoi più fidati soldati. Earl "
"Lanbec'h rifiutò recisamente di partecipare alla conferenza."
#. [part]
@ -4539,10 +4562,9 @@ msgid ""
"aggression, then under the dictates of the Northern Alliance, he himself "
"would be forced to move against the Earl."
msgstr ""
"Howgarth III acconsentì e aggiunse che, se il conte Lanbec'h si fosse "
"rifiutato di fermare la sua aggressione, allora, secondo i termini "
"dell'Alleanza del Nord, sarebbe stato costretto a muoversi personalmente "
"contro Earl."
"Howgarth III acconsentì e aggiunse che, se Earl Lanbec'h si fosse rifiutato "
"di fermare la sua aggressione, allora, secondo i termini dell'Alleanza del "
"Nord, sarebbe stato costretto a muoversi personalmente contro Earl."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:179
@ -4620,7 +4642,7 @@ msgid ""
"father before and I believe his blood will be trustworthy. And if that isn't "
"enough, then we are here to protect you in case he violates the pact."
msgstr ""
"Smettila conte Lanbec'h. Ho raggiunto un accordo con questi orchi. Dato che "
"Smettila Earl Lanbec'h. Ho raggiunto un accordo con questi orchi. Dato che "
"il tuo esercito è stato l'aggressore, dovrai disperderlo immediatamente e "
"ritirarti dal territorio degli orchi. Fatto ciò, Kapou'e restituirà Dorset e "
"scioglierà l'orda. Ho patteggiato con il padre di Kapou'e in passato e so "
@ -4733,7 +4755,7 @@ msgid ""
"horde was dispersed he appointed three more shamans - with the consent of "
"all - to make the Great Council complete again."
msgstr ""
"Fedele alla sua parola, una volta che Lanbec'h fu ucciso, Howgarth III "
"Fedele alla sua parola, una volta che Earl Lanbec'h fu ucciso, Howgarth III "
"sciolse le forze di Earl e le ritirò dal territorio degli orchi. Da parte "
"sua Kapou'e si ritirò da Dorset e sciolse l'orda. Tuttavia prima che l'orda "
"fosse dispersa, nominò altri tre sciamani con l'unanime consenso di tutti "
@ -4952,32 +4974,12 @@ msgstr ""
"Maledizione, senza Inarix alla guida dei sauri non potremo più contare sul "
"loro aiuto."
#~ msgid "Break the Siege of Barag Gór"
#~ msgstr "Rompi l'assedio di Barag Gór"
#~ msgid "Conception and Original Design"
#~ msgstr "Idea e progetto originale"
#~ msgid "Defeat Albert and his troops"
#~ msgstr "Sconfiggi Alberto e le sue truppe"
#, fuzzy
#~ msgid "Thank you, Son of the Black-Eye!"
#~ msgstr "Il figlio di Occhionero"
#~ msgid "Early finish bonus."
#~ msgstr "Premio per completamento veloce."
#~ msgid "No early finish bonus."
#~ msgstr "Nessun premio per il completamento veloce."
#~ msgid "Ok."
#~ msgstr "Ok."
#~ msgid "Time Runs Out"
#~ msgstr "Fine dei turni"
#, fuzzy
#~ msgid "Defeat Shan Taum (bonus)"
#~ msgstr "Sconfiggi Slowhand e Harman"
#~ msgid "How can those human-worms be any sort of match for us!"
#~ msgstr "Come possono questi vermi di uomini esserci di qualche fastidio!"
@ -4991,9 +4993,27 @@ msgstr ""
#~ "Ho imparato la lezione. Non ignorerò più i consigli dei miei sostenitori. "
#~ "Ma cosa dovremmo fare ora?"
#~ msgid "Ok."
#~ msgstr "Ok."
#~ msgid "Break the Siege of Barag Gór"
#~ msgstr "Rompi l'assedio di Barag Gór"
#~ msgid "Which plan?"
#~ msgstr "Quale piano?"
#~ msgid "Transport Galleon"
#~ msgstr "Galeone da trasporto"
#~ msgid "Transport"
#~ msgstr "Trasporto"
#~ msgid "Landing Galleon"
#~ msgstr "Galeone alla rada"
#~ msgid "Time Runs Out"
#~ msgstr "Fine dei turni"
#~ msgid ""
#~ "Hold on, Shan Taum. We are not here to quarrel, we are here to escort our "
#~ "brothers and to deliberate about what we have to do."
@ -5004,21 +5024,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Well, I'm not sure I deserve that..."
#~ msgstr "Non sono sicuro di poter riuscire..."
#~ msgid "I don't think so, there is still a way..."
#~ msgstr "Non credo, c'è sempre un modo.."
#~ msgid "Which one?"
#~ msgstr "Quale?"
#~ msgid "Clear out the Traitors"
#~ msgstr "Elimina i traditori"
#~ msgid "Argh! I'm done. My people is doomed!"
#~ msgstr "Argh! Sono finito. La mia gente è condannata!"
#~ msgid "Conception and Original Design"
#~ msgstr "Idea e progetto originale"
#~ msgid ""
#~ "Go defend Prestim Kapou'e. In the meantime, now that the council is "
#~ "complete again, we will decide. We may have to form the Great Horde "
@ -5049,6 +5054,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "I hurry up!"
#~ msgstr "Mi sto spicciando!"
#~ msgid "I don't think so, there is still a way..."
#~ msgstr "Non credo, c'è sempre un modo.."
#~ msgid "Which one?"
#~ msgstr "Quale?"
#~ msgid "Defeat All Enemy Leaders."
#~ msgstr "Sconfiggi tutti i comandanti nemici"
@ -5061,18 +5072,15 @@ msgstr ""
#~ msgid "General Georgy"
#~ msgstr "General Giorgio"
#~ msgid "Landing Galleon"
#~ msgstr "Galeone alla rada"
#~ msgid "Clear out the Traitors"
#~ msgstr "Elimina i traditori"
#~ msgid "Argh! I'm done. My people is doomed!"
#~ msgstr "Argh! Sono finito. La mia gente è condannata!"
#~ msgid "Pirate Galleon"
#~ msgstr "Galeone pirata"
#~ msgid "Transport Galleon"
#~ msgstr "Galeone da trasporto"
#~ msgid "Transport"
#~ msgstr "Trasporto"
#~ msgid "Mkel"
#~ msgstr "Mkel"

View file

@ -1,6 +1,6 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.0-svn\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-01 21:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-01 21:24+0100\n"
@ -9,6 +9,9 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 100 != 1 && n % 100 != 21 && n % 100 !"
"= 31 && n % 100 != 41 && n % 100 != 51 && n % 100 != 61 && n % 100 != 71 && "
"n % 100 != 81 && n % 100 != 91);\n"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12

View file

@ -1,16 +1,19 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.0-svn\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-31 11:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-31 11:47+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-27 22:23+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated <gabrielp@simnet.is>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bitPlural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 100 != "
"1 && n % 100 != 21 && n % 100 != 31 && n % 100 != 41 && n % 100 != 51 && n % "
"100 != 61 && n % 100 != 71 && n % 100 != 81 && n % 100 != 91);\n"
#. [test_key2]
#: data/test/test/_main.cfg:24
msgid "testing translation reset."
msgstr ""
msgstr "þýðingarprufuendurræsing"

View file

@ -1,6 +1,6 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.0-svn\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 13:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-14 13:10+0100\n"
@ -9,6 +9,9 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 100 != 1 && n % 100 != 21 && n % 100 !"
"= 31 && n % 100 != 41 && n % 100 != 51 && n % 100 != 61 && n % 100 != 71 && "
"n % 100 != 81 && n % 100 != 91);\n"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10

View file

@ -5,13 +5,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 13:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-28 14:45+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-28 00:02+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
@ -125,8 +125,9 @@ msgstr "Cancello dell'Est"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:62
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:30
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:48
#, fuzzy
msgid "Alliance"
msgstr "Alleanza"
msgstr "Ollin"
#. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:29
@ -159,7 +160,7 @@ msgstr "Aiglondur"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:128
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:160
msgid "Orcs"
msgstr "Orchi"
msgstr ""
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bashnark
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:65
@ -209,6 +210,7 @@ msgstr "Fine dei turni"
#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:115
#, fuzzy
msgid ""
"In the first few years after the founding of the Northern Alliance, the "
"dwarves of Knalga and the human population of Dwarven Doors were fully "
@ -242,12 +244,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:133
#, fuzzy
msgid ""
"Up axes! We will be the Northern Alliance's arm today, and kill or scatter "
"these invaders."
msgstr ""
"Su le asce! Saremo l'armata dell'Alleanza del Nord oggi, e uccideremo o "
"scacceremo questi invasori."
"Su le asce! Saremo l'armata dell'Alleanza del Nord oggi,\n"
"e uccideremo o scacceremo questi invasori."
#. [message]: speaker=Bashnark
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:137
@ -260,12 +263,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:148
#, fuzzy
msgid ""
"What is this? Their vanquished leader wears a cloak-pin of dwarvish make. "
"And it bears a loremaster's emblem."
msgstr ""
"Che cos'è questo? Il loro condottiero sconfitto indossa una spilla per "
"mantello fabbricata dai nani. E vi è inciso un emblema dei fabbri esoterici."
"mantello fabbricato dai nani. E vi è inciso un emblema dei signori delle "
"rune."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:152
@ -323,7 +328,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:118
msgid "I fear some grave ill may have become Kal Kartha."
msgstr "Temo che una grave malattia sia piombata su Kal Kartha."
msgstr "Temo che qualche grave male sia capitato a Kal Kartha."
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:122
@ -375,8 +380,9 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:146
#, fuzzy
msgid "What is this ye say? Nae lost?"
msgstr ""
msgstr "Di che cosa parli? Nae perduto?"
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:150
@ -450,7 +456,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:190
msgid "Your great-nephew, my lord."
msgstr "Il tuo pronipote, mio signore."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:194
@ -486,8 +492,9 @@ msgstr "Strani Alleati"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:43
#, fuzzy
msgid "Marth-Tak"
msgstr "Marth-Tak"
msgstr "Marth Tak"
#. [side]: type=Outlaw, id=Gothras
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:85
@ -497,7 +504,7 @@ msgstr "Gothras"
#. [side]: type=Outlaw, id=Gothras
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:94
msgid "Bandits"
msgstr "Banditi"
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:125
@ -556,6 +563,7 @@ msgstr "Questo è il nostro dovere"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:187
#, fuzzy
msgid "For the Alliance! Axes up!"
msgstr "Per l'Alleanza! Su le asce!"
@ -563,7 +571,7 @@ msgstr "Per l'Alleanza! Su le asce!"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:194
#, fuzzy
msgid "Help Marth-Tak defeat Gothras"
msgstr "Aiuta Marth-Tak a sconfiggere Gothras"
msgstr "Aiuta Marth Tak a sconfiggere Gothras"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:291
@ -584,7 +592,7 @@ msgstr "Morte di Angarthing"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:206
#, fuzzy
msgid "Death of Marth-Tak"
msgstr "Morte di Marth-Tak"
msgstr "Morte di Marth Tak"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:226
@ -597,9 +605,6 @@ msgid ""
"My thanks, dwarves. These bandits might have hacked a bloody swathe through "
"the Alliance's tribes if we had not killed them here."
msgstr ""
"I miei più sentiti ringraziamenti, nani. Questi banditi avrebbero dato un "
"sanguinoso colpo d'ascia alle tribù dell'Alleanza se non li aveste uccisi "
"laggiù"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:252
@ -628,7 +633,7 @@ msgstr "Gronk"
#. [side]: type=Troll, id=Gronk
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:43
msgid "Trolls"
msgstr "Troll"
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:75
@ -641,24 +646,26 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:98
msgid "Hey! That troll was sitting on some treasure!"
msgstr "Ehi! Quel troll era seduto su un tesoro!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Gronk
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:122
#, fuzzy
msgid "Dis a troll bridge. You pay toll. Er..."
msgstr "Guesto ponte controllo di troll. Tu paga controllo. Er.."
msgstr "Questo è ponte di troll. Tu paga pedaggio. Er.."
#. [message]: speaker=Gronk
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:126
#, fuzzy
msgid "Dat not right. Dis a toll bridge. You pay troll. Er..."
msgstr "Guello no giusto. Guesto ponte di controllo. Tu paga troll. Er..."
msgstr "No capito tu hai. Questo è ponte troll. Tu paga troll. Er..."
#. [message]: speaker=Gronk
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:130
msgid ""
"Dat not right either. Big words confuse Gronk. You pay now or we smash you."
msgstr ""
"Guesto pure no giusto. Grandi parole confondono Gronk. Tu paga ora o noi "
"Tu no volere capire. Grandi parole confondono Gronk. Tu paga ora o noi "
"spazzare via te."
#. [message]: speaker=Angarthing
@ -793,13 +800,15 @@ msgstr "Kaara"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:52
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:68
msgid "Monsters"
msgstr "Mostri"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:125
msgid ""
"Behold, the High Pass. By the old maps, we are halfway to Kal Kartha here."
msgstr ""
"Ecco l'Alto Passo. Secondo le vecchie mappe, siamo a metà strada per Kal "
"Kartha."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:129
@ -889,8 +898,6 @@ msgstr ""
msgid ""
"It has begun to snow. Move, everyone! To be trapped here would be death."
msgstr ""
"Ha iniziato a nevicare. Muoversi, tutti! Rimanere intrappolati "
"significherebbe la morte."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:313
@ -934,8 +941,9 @@ msgstr "Glashal"
#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Glashal
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:66
#, fuzzy
msgid "Drakes"
msgstr "Draghi"
msgstr "Darchas"
#. [unit]: type=White Mage, id=Preceptor
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:93
@ -949,6 +957,7 @@ msgstr "Guardia"
#. [message]: speaker=Preceptor
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:116
#, fuzzy
msgid ""
"Master Perrin! A mage comes down from the High Pass, with a company of "
"dwarves. They are well-armed, but not in battle array."
@ -958,6 +967,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Master Perrin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:120
#, fuzzy
msgid ""
"That will be Ratheln, I expect. Hail! You on the road! Who comes bearing "
"arms into our valley?"
@ -1010,6 +1020,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:180
#, fuzzy
msgid "What sort of thing?"
msgstr "Di che cosa stai parlando?"
@ -1019,6 +1030,8 @@ msgid ""
"There is some great magic brewing. Something...evil. I feel its traces in "
"the currents of the earth and air."
msgstr ""
"Qualcuno sta preprarando qualche grande magia. Qualcosa di... malvagio. Ne "
"sento le tracce nelle correnti della terra e dell'aria."
#. [unit]: type=Mage, id=Lorinne
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:193
@ -1122,7 +1135,7 @@ msgstr "Nano Mascherato"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:173
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:46
msgid "Evil"
msgstr "Malvagio"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:125
@ -1170,17 +1183,20 @@ msgstr "Ollin"
#. [message]: speaker=Ollin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:211
#, fuzzy
msgid "Don't kill me, masters! Please don't kill me!"
msgstr "Non mi uccidete, maestro! Vi prego non mi mi uccidete!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:215
#, fuzzy
msgid "You're in no danger from us. What lies to the east of here?"
msgstr ""
"Non dovete avere paura di noi. Che sta succedendo ad est di questi luoghi?"
#. [message]: speaker=Ollin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:219
#, fuzzy
msgid "You wear no mask. You...you're not with them?"
msgstr "Non indossi nessuna maschera. Tu... tu non sei con loro?"
@ -1191,6 +1207,7 @@ msgstr "Di che cosa stai parlando?"
#. [message]: speaker=Ollin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:227
#, fuzzy
msgid "The masked dwarves. Killing, burning, kidnapping. Look..."
msgstr "I nani mascherati. Uccidono, bruciano e rapiscono. Guarda..."
@ -1203,8 +1220,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:252
#, fuzzy
msgid "He is here. How has he wronged your master, that you seek his death?"
msgstr ""
"È qui. In che modo ha fatto un torto al tuo padrone, \n"
"che cerchi la sua morte?"
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:256
@ -1215,12 +1235,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:260
#, fuzzy
msgid ""
"What is your name, masked one? Will you stand behind your deed? I am a "
"witness."
msgstr ""
"Qual'è il tuo nome, mascherato? Ti nasconderai dietro le tue malegatte? io "
"sono un testimone."
"Qual è il tuo nome, tu con la maschera? Sopporterai il peso delle tue\n"
"azioni? Sono un testimone."
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:264
@ -1228,8 +1249,6 @@ msgid ""
"A witness? My name is...my name is not important. My deed will speak its own "
"truth."
msgstr ""
"Un testimone? Il mio nome è ... non è così importante il mio nome. Le mie "
"azioni parlano da sole. "
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:268
@ -1237,10 +1256,6 @@ msgid ""
"You speak without honor. Mine is the power of our ancient Law; speak your "
"name and give up your murder, or the Law will cast you forth. I am a witness!"
msgstr ""
"Le tue parole sono prive di onore. È dalla mia parte che risiede il potere "
"della nostra antica Legge; pronuncia il tuo nome e rinunzia ai tuoi "
"propositi omicidi, o verrai espulso in nome della Legge. Io sono un "
"testimone!"
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:272
@ -1248,14 +1263,11 @@ msgid ""
"If you were a witness of the true people, you would not let a dirtgrubber "
"hide behind your robes. I deny you!"
msgstr ""
"Se tu fossi un testimone del vero popolo, non permetteresti ad uno "
"scavapolvere di nascondersi tra i tuoi pantaloni. Io ti rinnego! "
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:277
msgid "The Law speaks: you are cast out. You are un-dwarf. I AM A WITNESS!"
msgstr ""
"È la Legge che parla: sei espulso. Ora se un non-nano. IO SONO UN TESTIMONE!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:281
@ -1280,7 +1292,7 @@ msgstr "Sono stati sconfitti"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:328
msgid "You have acted in honor. I am a witness."
msgstr "Avete agito con onore. Io ne sono testimone."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:332
@ -1288,9 +1300,6 @@ msgid ""
"I have never seen the formal banishment before. One reads of it in the old "
"tales, of course, but to hear it with one's own ears? It was...unsettling."
msgstr ""
"Non avevo mai visto prima d'oggi una formale radiazione. Di solito si legge "
"nelle vecchie storie, ovviamente, ma udirne una con le proprie orecchie? È "
"stato... sconvolgente."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:336
@ -1299,9 +1308,6 @@ msgid ""
"But look at what these filth were carrying if you have any doubt it was "
"merited."
msgstr ""
"Non è qualcosa che facciamo tutti i giorni. L'ultima volta volta è successo "
"al tempo dei miei nonni. Ma dai un'occhiata a cosa trasportavano questi "
"schifosi se pensi che la radiazione non sia stata meritata."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:340
@ -1309,8 +1315,6 @@ msgid ""
"Whips. Shackles. No, Angarthing, I would not doubt you, even if it were my "
"place to doubt a loremaster."
msgstr ""
"Fruste. Ceppi. No, Angarthing, non ho alcun dubbio in te, anche se sarebbe "
"stato mio compito far dubitare un signore delle rune."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:344
@ -1318,8 +1322,6 @@ msgid ""
"They were seeking captives. To what purpose, I cannot say. But I doubt it "
"was any good one."
msgstr ""
"Stavano cercando prigionieri. Non so dirti per quale scopo. Ma ho seri dubbi "
"che si trattasse di una buona causa."
#. [scenario]: id=09_Forbidden_Forest
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:3
@ -1338,7 +1340,7 @@ msgstr "Telcherion"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:160
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:184
msgid "Forest"
msgstr "Foresta"
msgstr ""
#. [side]: type=Elvish Enchantress, id=Iluvarda
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:145
@ -1371,18 +1373,20 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Elurin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:244
#, fuzzy
msgid ""
"We allow few outsiders in our forest paths, and no dwarves since the masked "
"ones began to trouble our eastern margins. No axe-bearers shall come near "
"our trees. Return whence you came!"
msgstr ""
"Solo a pochi stranieri è stato concesso di attraversare i sentieri delle "
"nostre foreste, e a nessun nano da quando quelli mascherati hanno iniziato a "
"creare problemi lungo in nostri confini orientali. Nessun portatore d'ascia "
"deve passare vicino hai nostri alberi. Tornate da dove siete venuti!"
"Noi accettiamo che pochi stranieri attraversino i sentieri delle nostre "
"foreste, e nessun nano da quando quelli mascherati iniziarono a creare "
"problemi lungo in nostri margini ad est. Nessun portatore d'ascia deve "
"passare vicino hai nostri alberi. Tornate da dove siete venuti!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:249
#, fuzzy
msgid "No. We have our duty. We must pass."
msgstr "No. Abbiamo una missione da compiere. Dobbiamo passare."
@ -1397,8 +1401,6 @@ msgid ""
"Winter comes on our heels, and your forest straddles the only gap in these "
"mountains. You leave us no choice but to fight you."
msgstr ""
"L'inverno ci è alle calcagna, e la tua foresta copre l'unico varco di queste "
"montagne. Non ci lasci altra scelta che combatterti."
#. [message]: speaker=Elurin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:264
@ -1406,8 +1408,6 @@ msgid ""
"So be it, then. Yours will not be the first bones to nourish the earth of "
"our forest."
msgstr ""
"Quindi, così sia. Le tue non saranno certo le prime ossa che nutriranno la "
"terra della nostra foresta."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:285
@ -1419,14 +1419,11 @@ msgstr "Sposta sia Aiglondur e Angarthing sino al segnale situato ad est"
msgid ""
"Rally on me, everyone. We have better things to do than brawl with elves."
msgstr ""
"Tutti quanti, a me. Abbiamo di meglio da fare che azzuffarci con degli elfi."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:349
msgid "Kal Kartha should be only another day's march east of here."
msgstr ""
"Kal kartha dovrebbe essere distante soltanto un giorno di marcia ad est da "
"qui."
#. [scenario]: id=10_The_Siege_of_Kal_Kartha
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:3
@ -1466,8 +1463,6 @@ msgid ""
"And under siege, I see. There is a mighty host of orcs between us and that "
"gate."
msgstr ""
"E sotto assedio, da quando riesco a vedere. C'è una incredibile armata di "
"orchi fra noi e il cancello."
#. [message]: speaker=Tan-Morgh
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:218
@ -1475,24 +1470,21 @@ msgid ""
"Ahhh...more stinky-midgets, come to get killed just like these cowards in "
"their den."
msgstr ""
"Ahhh... altri puzzolenti moscerini... Venite, venite a farmi ammazzare come "
"questi codardi nella loro topaia."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:222
msgid "Let us bring our kin that orc's head as a guesting-gift."
msgstr ""
"Portiamo ai nostri fratelli qualche testa d'orco come regalo di benvenuto."
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:241
msgid "Death of West Gate commander"
msgstr "Morte del comandante del Cancello Ovest"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:261
msgid "Kal Kartha is taken. Our mission has failed."
msgstr "Kal Karta è caduta. Abbiamo fallito la missione."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:275
@ -1501,10 +1493,6 @@ msgid ""
"guests, and I will show you to the best quarters we have myself. Our lord, "
"the runemaster Karrag, will want to have speech with you on the morrow."
msgstr ""
"Bella battaglia, e abbiate anche i nostri ringraziamenti: eravamo "
"decisamente in difficoltà. Siete nostri onorevoli ospiti, e vi mostrerò di "
"persona i migliori alloggi che abbiamo. Il nostro signore, Karrag, signore "
"delle Rune, conferirà domani con voi."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:280
@ -1512,13 +1500,9 @@ msgid ""
"A runemaster? There had been none such since Thursagan's day. And for one to "
"lead a holding was unheard-of; they tended towards the solitary life."
msgstr ""
"Un signore delle Rune? Non ne è esistito più uno fin dai giorni di "
"Thursagan. E men che meno di uno che guida un esercito: di solito fanno una "
"vita molto solitaria."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:285
#, fuzzy
msgid ""
"Aye? Well, you'd know such things better than I, loremaster. Our Karrag "
"toiled for long years to recover the craft lore. He was elevated when our "
@ -1526,12 +1510,12 @@ msgid ""
"wounded near to death; none thought he would recover. But he leads us today, "
"and his runelore has oft been the only shield between us and the orcs."
msgstr ""
"A sì? Beh, tu conosci sicuramente queste cose meglio di me, fabbro esoterico."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:290
#, fuzzy
msgid "He has grasped the Hammer of Thursagan, then?"
msgstr "Ha preso il Martello di Thursagan, e ora?"
msgstr "Il Martello di Thursagan?"
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:295
@ -1547,8 +1531,6 @@ msgid ""
"That is strange. The Hammer is a tool of crafting and making, not a weapon. "
"What can he mean to do with it?"
msgstr ""
"Questo è strano. Il Martello è un attrezzo da utilizzare per forgiare e "
"costruire, non per combattere. Che cosa ci dovremmo fare noi? "
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:305
@ -1576,7 +1558,7 @@ msgstr "Karrag"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:53
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:73
msgid "Kal Karthans"
msgstr "Kal Karthans"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:166
@ -1596,7 +1578,8 @@ msgstr "(Me ne sono accorto, C'è qualcosa di veramente strano qui.)"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:176
msgid "Hail, fellow dwarves. All Kal Kartha thanks you for your timely rescue."
msgstr ""
"Salve, amici nani. Tutta Kal Kartha vi ringrazia per il soccorso tempestivo."
"Salve, amici nani. Tutta Kal Kartha vi ringrazia per il vostro soccorso "
"tempestivo."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:181
@ -1604,8 +1587,8 @@ msgid ""
"We are from Knalga; your clans are kin to ours of old. We but did our duty "
"to kin."
msgstr ""
"Siamo di Knalga; il vostro clan è parte della famiglia. Abbiamo fatto solo "
"il nostro dovere."
"Siamo di Knalga; il vostro clan è parte della nostra famiglia. Abbiamo fatto "
"solo il nostro dovere."
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:186
@ -1676,6 +1659,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:264
#, fuzzy
msgid "No...no...it is horrible! My lord, how did you come to this?"
msgstr "No... no... è orribile! Mio signore, come avete potuto farlo?"
@ -1797,8 +1781,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:266
#, fuzzy
msgid "I sense wrongness. Some greater evil awakens before us."
msgstr ""
"Percepisco un errore. Qualche grande malvagità si sta svegliando di fronte a "
"noi."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:405
@ -2031,6 +2018,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1189
#, fuzzy
msgid "The 'true people' speak through our axes. Die, foul lich."
msgstr ""
"Le “vere persone” parlano attraverso le nostre asce. Muori, stupido lich!"
@ -2043,57 +2031,63 @@ msgstr "Epilogo"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:79
msgid "Glamcatsil"
msgstr "Glamcatsil"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:80
msgid "Trithdurus"
msgstr "Trithdurus"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:81
msgid "Althasol"
msgstr "Althasol"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:82
#, fuzzy
msgid "Dulalas"
msgstr "Dulalas"
msgstr "Dulcatulos"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:83
#, fuzzy
msgid "Pelalsol"
msgstr "Pelalsol"
msgstr "Pelias"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:84
#, fuzzy
msgid "Aigthaing"
msgstr "Aigthaing"
msgstr "Angarthing"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:85
#, fuzzy
msgid "Pelcatol"
msgstr "Pelcatol"
msgstr "Pelmathidrol"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:86
msgid "Narithil"
msgstr "Narithil"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:87
#, fuzzy
msgid "Glamdrsol"
msgstr "Glamdrsol"
msgstr "Glashal"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:88
#, fuzzy
msgid "Pelaithil"
msgstr "Pelaithil"
msgstr "Pelmathidrol"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:89
msgid "Alaithus"
msgstr "Alaithus"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:94
@ -2124,6 +2118,7 @@ msgstr "Pelias"
#. [message]: speaker=Pelias
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:135
#, fuzzy
msgid ""
"I was told I'd find Aiglondur of Knalga here. I bear a message from Tallin, "
"the Lord Protector of the Alliance."
@ -2230,7 +2225,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:7
msgid "Dwarvish Masked Dragonguard"
msgstr "Nano guardia del drago mascherato"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Fighter
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:7
@ -2288,17 +2283,18 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderer
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:7
msgid "Dwarvish Masked Thunderer"
msgstr "Nano tuonante mascherato"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:7
msgid "Dwarvish Masked Thunderguard"
msgstr "Nano guardia del tuono mascherato"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:6
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Runemaster"
msgstr "Nano signore delle Rune"
msgstr "Nano fabbro esoterico"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:27
@ -2324,11 +2320,10 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dwarvish Witness, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:10
msgid "Dwarvish Witness"
msgstr "Nano Testimone"
msgstr "Nano testimone"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Witness, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"A Witness functions as the eyes of the dwarves' history, a deep lore that "
"they never share with outsiders. The presence of a Witness inspires dwarvish "
@ -2338,13 +2333,6 @@ msgid ""
"itself. The person of a Witness is considered sacred, and Witnesses are "
"often used as envoys between dwarvish clans."
msgstr ""
"Un Nano Testimone agisce come se fosse gli occhi della storia dei nani, una "
"disciplina profonda che essi non mettono in mostra con i forestieri. La "
"presenza di un Testimone è fonte di ispirazione per i guerrieri nanici, con "
"la certezza che le loro gesta (e la loro morte) non rimarranno ignote. I "
"Testimoni imparano uno stile di combattimento specificatamente diverso da "
"quello dei loro compagni; che di solito è focalizzato su sulla leggendaria "
"forza dei nani"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:4
msgid ""
@ -2357,39 +2345,28 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:45
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:89
msgid "inspire"
msgstr "ispirazione"
msgstr ""
#. [leadership]: id=inspire_0
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:15
#, fuzzy
msgid ""
"Inspire:\n"
"This unit can inspire own L0 or L1 units that are next to it, making them "
"fight better. Adjacent own units of L1 will do 25% more damage; L0 units "
"will do 50% more."
msgstr ""
"Ispirazione:\n"
"Questa unità può ispirare le unità alleate di livello 0 o 1 che gli sono "
"vicine, facendole combattere meglio. Le unità vicine di livello 1 avranno un "
"bonus del 25% nei danni causati; quelle di livello 0 lo avranno del 50%."
#. [leadership]: id=inspire_0
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:47
#, fuzzy
msgid ""
"Inspire:\n"
"This unit can inspire own L0, L1, or L2 units that are next to it, making "
"them fight better. Adjacent own units of L2 will do more 25% more damage; L1 "
"units will do 50% more, and L0 will do 75% more."
msgstr ""
"Ispirazione:\n"
"Questa unità può ispirare le unità alleate di livello 0 o 1 che gli sono "
"vicine, facendole combattere meglio. Le unità vicine di livello 1 avranno un "
"bonus del 25% nei danni causati; quelle di livello 0 lo avranno del 50%."
#. [leadership]: id=inspire_0
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:91
#, fuzzy
msgid ""
"Inspire:\n"
"This unit can inspire own L0, L1, L2, or L3 units that are next to it, "
@ -2397,10 +2374,6 @@ msgid ""
"damage; L2 units will do 50% more, L1 will do 75% more, and L0 units will do "
"100% more."
msgstr ""
"Ispirazione:\n"
"Questa unità può ispirare le unità alleate di livello 0 o 1 che gli sono "
"vicine, facendole combattere meglio. Le unità vicine di livello 1 avranno un "
"bonus del 25% nei danni causati; quelle di livello 0 lo avranno del 50%."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:9
@ -2410,7 +2383,7 @@ msgstr "Sono caduto!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:23
msgid "Oh no! Without a loremaster we cannot complete our mission!"
msgstr "Oh no! Senza un fabbro esoterico non potremo completare la missione!"
msgstr "Oh no! Senza un Signore delle rune non potremo completare la missione!"
#. [message]: speaker=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:37
@ -2428,8 +2401,6 @@ msgid ""
"Without magic users from Master Perrin's academy in your party, you can no "
"longer recruit new ones."
msgstr ""
"Senza un mago dell'accademia di mastro Perrin nel tuo gruppo, non puoi più "
"reclutarne di nuovi."
#. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once.
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:70

View file

@ -1,6 +1,6 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.0-svn\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-20 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-20 00:47+0100\n"
@ -9,6 +9,9 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 100 != 1 && n % 100 != 21 && n % 100 !"
"= 31 && n % 100 != 41 && n % 100 != 51 && n % 100 != 61 && n % 100 != 71 && "
"n % 100 != 81 && n % 100 != 91);\n"
#. [scenario]: id=Rise_of_Wesnoth
#. [campaign]: id=The_Rise_Of_Wesnoth

View file

@ -1,6 +1,6 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.0-svn\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-18 17:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-18 17:30+0100\n"
@ -9,6 +9,9 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 100 != 1 && n % 100 != 21 && n % 100 !"
"= 31 && n % 100 != 41 && n % 100 != 51 && n % 100 != 61 && n % 100 != 71 && "
"n % 100 != 81 && n % 100 != 91);\n"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9

View file

@ -4,12 +4,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-03 19:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-26 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-26 23:21+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated <gabrielp@simnet.is>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bitPlural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 100 != "
"1 && n % 100 != 21 && n % 100 != 31 && n % 100 != 41 && n % 100 != 51 && n % "
"100 != 61 && n % 100 != 71 && n % 100 != 81 && n % 100 != 91);\n"
#. [tutorial]: id=tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:41
@ -405,13 +407,12 @@ msgstr "Smelltu á 'Ljúka umferð'"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:565
#, fuzzy
msgid ""
"You're about to be healed by $hp_difference hitpoints, but I think you're "
"going to need some help against that quintain."
msgstr ""
"Þú munt verða læknaður/læknuð um $hp_difference lífstig, en ég held að þú "
"þurfir eitthverja hjálp með krákuna."
"Þú munt verða læknaður um $hp_difference lífstig, en ég held að þú þurfir "
"eitthverja hjálp með krákuna."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:569
@ -1574,3 +1575,10 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:22
msgid "flail"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "female^You're about to be healed by $hp_difference hitpoints, but I think "
#~ "you're going to need some help against that quintain."
#~ msgstr ""
#~ "Þú munt verða læknuð um $hp_difference lífstig, en ég held að þú þurfir "
#~ "eitthverja hjálp með krákuna."

View file

@ -1,6 +1,6 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.0-svn\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-18 17:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-18 17:28+0100\n"
@ -9,6 +9,9 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 100 != 1 && n % 100 != 21 && n % 100 !"
"= 31 && n % 100 != 41 && n % 100 != 51 && n % 100 != 61 && n % 100 != 71 && "
"n % 100 != 81 && n % 100 != 91);\n"
#. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:4

View file

@ -1,6 +1,6 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.0-svn\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-18 17:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-18 17:30+0100\n"
@ -9,6 +9,9 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 100 != 1 && n % 100 != 21 && n % 100 !"
"= 31 && n % 100 != 41 && n % 100 != 51 && n % 100 != 61 && n % 100 != 71 && "
"n % 100 != 81 && n % 100 != 91);\n"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#. [editor_group]: id=utbs

View file

@ -9,13 +9,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.0-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-20 00:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-26 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-27 21:18+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated <(null)>\n"
"Language-Team: none <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 100 != 1 && n % 100 != 21 && n % 100 !"
"= 31 && n % 100 != 41 && n % 100 != 51 && n % 100 != 61 && n % 100 != 71 && "
"n % 100 != 81 && n % 100 != 91);\n"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/_main.cfg:49
@ -25,7 +27,7 @@ msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/_main.cfg:56
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr ""
msgstr "Músarskruna"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/_main.cfg:63
@ -69,7 +71,7 @@ msgstr "Neðanjarðar"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:303
#: src/actions.cpp:1052 src/actions.cpp:1327
msgid "poisoned"
msgstr ""
msgstr "eitraður"
#. [berserk]: id=berserk
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:732
@ -193,7 +195,7 @@ msgstr ""
#. [about]
#: data/core/about.cfg:209
msgid "Artwork and Graphics"
msgstr ""
msgstr "Grafísk hönnun"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:504
@ -203,7 +205,7 @@ msgstr "Tónlist"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:535
msgid "Sound Effects"
msgstr ""
msgstr "Hljóð"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:551
@ -268,7 +270,7 @@ msgstr "Kínverk þýðing"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1052
msgid "Chinese (Taiwan) Translation"
msgstr ""
msgstr "Kínversk (Taiwan) þýðing"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1059
@ -805,7 +807,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=movement
#: data/core/help.cfg:206
msgid "Movement"
msgstr ""
msgstr "Hreyfing"
#. [topic]: id=movement
#: data/core/help.cfg:207
@ -866,7 +868,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=shroud_and_fog
#: data/core/help.cfg:220
msgid "Shroud and Fog of War"
msgstr ""
msgstr "Hyl og Sjóndeild"
#. [topic]: id=shroud_and_fog
#: data/core/help.cfg:223
@ -973,6 +975,9 @@ msgid ""
"\n"
"<header>text=Damage</header>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<header>text=Meiðsl</header>"
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:245
@ -1002,7 +1007,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=damage_types_and_resistance
#: data/core/help.cfg:253
msgid "Damage Types and Resistance"
msgstr ""
msgstr "Tegund meiðsla og Móstöður"
#. [topic]: id=damage_types_and_resistance
#: data/core/help.cfg:254
@ -1185,6 +1190,8 @@ msgid ""
"\n"
"Villages: A unit which starts a turn in a village will heal 8HP."
msgstr ""
"\n"
"Þorp: Einingar sem hefja umferð í þorpi læknast um 8 lífstig."
#. [topic]: id=healing
#: data/core/help.cfg:304
@ -1286,7 +1293,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=wrap_up
#: data/core/help.cfg:329
msgid "Wrap Up"
msgstr ""
msgstr "Samantekt"
#. [topic]: id=wrap_up
#: data/core/help.cfg:330
@ -1917,7 +1924,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=terrain_water_village
#: data/core/help.cfg:678
msgid "Submerged Village"
msgstr "Sokkið þorp"
msgstr "Sokkin þorp"
#. [topic]: id=terrain_water_village
#: data/core/help.cfg:683
@ -2114,6 +2121,9 @@ msgid ""
"Save the game (without prompting).\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vista leik.\n"
"\n"
#. [topic]: id=general_commands
#: data/core/help.cfg:791
@ -2125,7 +2135,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:799
msgid "Multiplayer commands"
msgstr ""
msgstr "Fjölspilunarskipanir"
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:803
@ -2355,12 +2365,12 @@ msgstr ""
#. [illuminates]: id=illumination
#: data/core/macros/abilities.cfg:362
msgid "illuminates"
msgstr ""
msgstr "lýsir"
#. [illuminates]: id=illumination
#: data/core/macros/abilities.cfg:363
msgid "female^illuminates"
msgstr ""
msgstr "lýsir"
#. [illuminates]: id=illumination
#: data/core/macros/abilities.cfg:367
@ -2513,7 +2523,7 @@ msgstr ""
#: data/core/macros/abilities.cfg:579 data/core/macros/abilities.cfg:591
msgid "plague"
msgstr ""
msgstr "plága"
#: data/core/macros/abilities.cfg:581
msgid ""
@ -2533,7 +2543,7 @@ msgstr ""
#: data/core/macros/abilities.cfg:603
msgid "slows"
msgstr ""
msgstr "hægir"
#: data/core/macros/abilities.cfg:605
msgid ""
@ -2663,19 +2673,19 @@ msgstr ""
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:437
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:442
msgid "(side $temp_i|)"
msgstr ""
msgstr "(hlið $temp_i|)"
#. [then]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:288
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:438
msgid "$side_i_leader.name (side $temp_i|)"
msgstr ""
msgstr "$side_i_leader.name (hlið $temp_i|)"
#. [else]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:293
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:443
msgid "side $temp_i"
msgstr ""
msgstr "hlið $temp_i"
#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:309
@ -2750,14 +2760,17 @@ msgstr ""
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:775
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:786
msgid "none set."
msgstr ""
msgstr "ekkert sett."
#. [value]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:808
#, fuzzy
msgid ""
"$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and "
"is acting normally."
msgstr ""
"$ally_leader.name (hlið $ally_side) hefur ekki verið gefin/nn neinar "
"skipanir og hegðar sér eðlilega."
#. [value]: speaker=narrator
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:811
@ -3814,7 +3827,7 @@ msgstr ""
#. [illuminated_time]: id=deep_underground_illum
#: data/core/macros/schedules.cfg:84 data/core/macros/schedules.cfg:93
msgid "Deep Underground"
msgstr ""
msgstr "Djúpt neðanjarðar"
#: data/core/macros/special-notes.cfg:5
msgid ""
@ -4011,8 +4024,9 @@ msgstr "ódauð"
#. [trait]: id=undead
#. [trait]: id=mechanical
#: data/core/macros/traits.cfg:24 data/core/macros/traits.cfg:39
#, fuzzy
msgid "Immune to drain, poison and plague"
msgstr ""
msgstr "Ónæm/ur tæmingu, eitrun og plágum."
#. [trait]: id=mechanical
#: data/core/macros/traits.cfg:37
@ -4915,7 +4929,7 @@ msgstr ""
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:35
msgid "ranged"
msgstr ""
msgstr "skotmál"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:38
@ -5550,7 +5564,7 @@ msgstr "tekjur"
#: data/themes/default.cfg:428 data/themes/dfool.cfg:467
#: data/themes/experimental.cfg:368
msgid "statuspanel^level"
msgstr ""
msgstr "level"
#. [unit_moves]: id=unit-moves
#: data/themes/default.cfg:459 data/themes/experimental.cfg:399
@ -5784,11 +5798,11 @@ msgstr ""
#: src/addon_management.cpp:468 src/addon_management.cpp:542
#: src/multiplayer.cpp:207 src/multiplayer.cpp:324 src/multiplayer_ui.cpp:68
msgid "Connection timed out"
msgstr ""
msgstr "Tenging rann út"
#: src/addon_management.cpp:471
msgid "The server responded with an error: \"$error|\""
msgstr ""
msgstr "Miðlarinn svaraði með villu: \"$error|\""
#: src/addon_management.cpp:479
msgid "Terms"
@ -5796,11 +5810,11 @@ msgstr ""
#: src/addon_management.cpp:513
msgid "Sending add-on"
msgstr ""
msgstr "Sendi viðbót"
#: src/addon_management.cpp:517 src/addon_management.cpp:544
msgid "The server responded with an error: \""
msgstr ""
msgstr "Miðlarinn svaraði með villu: \""
#: src/addon_management.cpp:521 src/addon_management.cpp:548
#: src/multiplayer_wait.cpp:408
@ -5809,7 +5823,7 @@ msgstr "Svar"
#: src/addon_management.cpp:576
msgid "Downloading add-on: $addon_title|..."
msgstr ""
msgstr "Niðurhel viðbót: $addon_title|..."
#: src/addon_management.cpp:592
msgid ""
@ -5818,11 +5832,11 @@ msgstr ""
#: src/addon_management.cpp:641
msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed."
msgstr ""
msgstr "Viðbótin '$addon_title|' hefur verið uppsett."
#: src/addon_management.cpp:643
msgid "Add-on Installed"
msgstr ""
msgstr "Viðbót uppsett"
#: src/addon_management.cpp:701
msgid "Outdated add-ons"
@ -5844,7 +5858,7 @@ msgstr "Fann engar uppfærslur við viðbótum á þessum miðlara."
#: src/addon_management.cpp:712
msgid "No add-ons to update"
msgstr ""
msgstr "Engar viðbætur til uppfærslu"
#: src/addon_management.cpp:726 src/addon_management.cpp:929
#: src/dialogs.cpp:648 src/menu_events.cpp:199 src/menu_events.cpp:1009
@ -5889,7 +5903,7 @@ msgid "The following add-on could not be downloaded or updated successfully:"
msgid_plural ""
"The following add-ons could not be downloaded or updated successfully:"
msgstr[0] "Eftirfarandi viðbót var með villur og gat ekki verið hlöðuð:"
msgstr[1] "Eftirfarandi viðbætur voru með villur og gátu ekki verið hlaðaðar:"
msgstr[1] "Eftirfarandi viðbót var með villur og gat ekki verið hlöðuð:"
#: src/addon_management.cpp:864
msgid "Update succeeded"
@ -5905,7 +5919,7 @@ msgstr ""
#: src/addon_management.cpp:889
msgid "Connecting to add-ons server..."
msgstr ""
msgstr "Tengist miðlara viðbóta"
#: src/addon_management.cpp:892
msgid "Could not connect to host."
@ -6055,7 +6069,7 @@ msgstr ""
#: src/attack_prediction_display.cpp:266
msgid "No usable weapon"
msgstr ""
msgstr "Engin nothæf vopn"
#: src/attack_prediction_display.cpp:271
msgid "Chance of being unscathed"
@ -6071,7 +6085,7 @@ msgstr ""
#: src/dialogs.cpp:120
msgid "Advance Unit"
msgstr ""
msgstr "Efld eining"
#: src/dialogs.cpp:121
msgid "What should our victorious unit become?"
@ -6473,7 +6487,7 @@ msgstr ""
#: src/generate_report.cpp:285
msgid "damage type: "
msgstr ""
msgstr "tegund meiðsls: "
#: src/generate_report.cpp:306
msgid "vs"
@ -6509,11 +6523,11 @@ msgstr ""
#: src/help.cpp:1258
msgid "Advances from: "
msgstr ""
msgstr "Eflist frá: "
#: src/help.cpp:1286
msgid "Advances to: "
msgstr ""
msgstr "Eflist í: "
#: src/help.cpp:1316 src/help.cpp:1591 src/help.cpp:1642
msgid "race^Miscellaneous"
@ -6545,7 +6559,7 @@ msgstr ""
#: src/help.cpp:1376
msgid "unit help^Attacks"
msgstr ""
msgstr "Árásir"
#: src/help.cpp:1383
msgid "unit help^Name"
@ -6557,7 +6571,7 @@ msgstr ""
#: src/help.cpp:1386
msgid "Range"
msgstr ""
msgstr "Skotmál"
#: src/help.cpp:1387
msgid "Special"
@ -6609,7 +6623,7 @@ msgstr ""
#: src/help.cpp:2949
msgid "corrupted original file"
msgstr ""
msgstr "skemmd upprunaleg skrá"
#: src/help.cpp:3055
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
@ -6681,7 +6695,7 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:56 src/menu_events.cpp:748 src/menu_events.cpp:750
#: src/play_controller.cpp:790 src/playcampaign.cpp:110
msgid "Auto-Save"
msgstr ""
msgstr "Sjálf-vistun"
#: src/menu_events.cpp:96 src/menu_events.cpp:99 src/menu_events.cpp:103
msgid "Do you really want to dismiss him?"
@ -6693,7 +6707,7 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:97 src/menu_events.cpp:100 src/menu_events.cpp:104
msgid "Do you really want to dismiss her?"
msgstr ""
msgstr "Ertu viss um að þú viljir vísa henni frá?"
#: src/menu_events.cpp:99
msgid "My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! "
@ -6729,7 +6743,7 @@ msgstr "Staða"
#: src/menu_events.cpp:314
msgid "Unit List"
msgstr ""
msgstr "Einingalisti"
#: src/menu_events.cpp:317 src/menu_events.cpp:339
msgid "Scroll To"
@ -6805,7 +6819,7 @@ msgstr "Þoka"
#: src/menu_events.cpp:504
msgid "scenario settings^Shroud"
msgstr ""
msgstr "Hyl"
#: src/menu_events.cpp:551 src/menu_events.cpp:552
msgid "no"
@ -6984,7 +6998,7 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2167
msgid "Kick a player or observer."
msgstr ""
msgstr "Sparka spilara eða athugara"
#: src/menu_events.cpp:2169
msgid "Mute an observer."
@ -7030,11 +7044,11 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2203
msgid "Register your nick"
msgstr ""
msgstr "Skrá notendanafn þitt"
#: src/menu_events.cpp:2205
msgid "Drop your nick."
msgstr ""
msgstr "Afskrá notendanafn þitt."
#: src/menu_events.cpp:2207
msgid "Update details for your nick. For possible details see '/details'."
@ -7086,7 +7100,7 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2359
msgid "Disable autosaves."
msgstr ""
msgstr "Óvirkja sjálfvistanir."
#: src/menu_events.cpp:2361
msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
@ -7238,7 +7252,7 @@ msgstr "Skipun:"
#: src/menu_events.cpp:3130
msgid "User-Command#3"
msgstr ""
msgstr "Notendaskipun #3"
#: src/mouse_events.cpp:636
msgid "Attack Enemy"
@ -7272,7 +7286,7 @@ msgstr "Þú verður að innskrá þig fyrst."
#: src/multiplayer.cpp:349
msgid "The nick '$nick' is already taken."
msgstr ""
msgstr "Notendanafnið '$nick' er nú þegar í notkun."
#: src/multiplayer.cpp:351
msgid ""
@ -7283,14 +7297,16 @@ msgstr ""
#: src/multiplayer.cpp:355
msgid "The nick '$nick' is too long. Nicks must be 18 characters or less."
msgstr ""
"Notendanafnið '$nick' er of langt. Notendanöfn þurfa að vera innan við 19 "
"stafi."
#: src/multiplayer.cpp:358
msgid "The nick '$nick' is reserved and cannot be used by players."
msgstr ""
msgstr "Notendanafnið '$nick' er frátekið og ónothæft notendum."
#: src/multiplayer.cpp:360
msgid "The nick '$nick' is not registered on this server."
msgstr ""
msgstr "Notendanafnið '$nick' er ekki skráð á þessum miðlara."
#: src/multiplayer.cpp:361
msgid " This server disallows unregistered nicks."
@ -7396,8 +7412,9 @@ msgid "Color"
msgstr "Litur"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1014
#, fuzzy
msgid "I'm Ready"
msgstr ""
msgstr "Tilbúin/n."
#: src/multiplayer_connect.cpp:1025
msgid "The scenario is invalid because it has no sides."
@ -7425,7 +7442,7 @@ msgstr ""
#: src/multiplayer_connect.cpp:1665
msgid "Cannot find era $era"
msgstr ""
msgstr "Gat ekki fundið tímabilið $era"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1686
msgid ""
@ -7469,7 +7486,7 @@ msgstr ""
#: src/multiplayer_create.cpp:80
msgid "Fog Of War"
msgstr ""
msgstr "Sjóndeild"
#: src/multiplayer_create.cpp:81 src/multiplayer_lobby.cpp:543
#: src/multiplayer_lobby.cpp:549
@ -7490,7 +7507,7 @@ msgstr "Stillingar..."
#: src/multiplayer_create.cpp:87
msgid "Set Password..."
msgstr ""
msgstr "Setja lykilorð..."
#: src/multiplayer_create.cpp:103
msgid "Load Game..."
@ -7554,11 +7571,11 @@ msgstr ""
#: src/multiplayer_create.cpp:197
msgid "Share Maps"
msgstr ""
msgstr "Deila kortum"
#: src/multiplayer_create.cpp:198
msgid "Share None"
msgstr ""
msgstr "Deila engu"
#: src/multiplayer_create.cpp:209
msgid "No eras found."
@ -7582,7 +7599,7 @@ msgstr "Þú verður að slá inn nafn."
#: src/multiplayer_create.cpp:326
msgid "Set Password"
msgstr ""
msgstr "Setja lykilorð"
#: src/multiplayer_create.cpp:327 src/multiplayer_lobby.cpp:805
msgid "Password: "
@ -7765,7 +7782,7 @@ msgstr ""
#: src/network.cpp:136
msgid "Client disconnected"
msgstr ""
msgstr "Biðlari aftengdist"
#: src/network.cpp:568
msgid "Could not add socket to socket set"
@ -7813,7 +7830,7 @@ msgstr "Þú hefur verið sigraður!"
#: src/playcampaign.cpp:393
msgid "Error while reading the WML: "
msgstr ""
msgstr "Villa við lesningu WML: "
#: src/playcampaign.cpp:419
msgid "Save Replay"
@ -7821,7 +7838,7 @@ msgstr "Vista endurspilun"
#: src/playcampaign.cpp:431
msgid "The replay could not be saved"
msgstr ""
msgstr "Endurspilun gat ekki verið vistuð"
#: src/playcampaign.cpp:447
msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?"
@ -7833,7 +7850,7 @@ msgstr ""
#: src/playcampaign.cpp:595
msgid "Do you want to save your game?"
msgstr ""
msgstr "Viltu vista leik þinn?"
#: src/playcampaign.cpp:596
msgid "Name:"
@ -7923,7 +7940,7 @@ msgstr[1] ""
#: src/playsingle_controller.cpp:356
msgid "Game Over"
msgstr ""
msgstr "Leik lokið"
#: src/playsingle_controller.cpp:357
msgid "The game is over."
@ -8061,7 +8078,7 @@ msgstr ""
#: src/statistics_dialog.cpp:155
msgid "Damage"
msgstr ""
msgstr "Meiðsl"
#: src/statistics_dialog.cpp:156
msgid "Over All"
@ -8093,7 +8110,7 @@ msgstr ""
#: src/theme.cpp:331
msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5."
msgstr ""
msgstr "border_size ætti að vera á milli 0,0 og 0,5."
#: src/titlescreen.cpp:411
msgid "TitleScreen button^Tutorial"