updated German and Italian translation
This commit is contained in:
parent
d06d898e3b
commit
fe1082e0a5
5 changed files with 296 additions and 602 deletions
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
Version 1.9.11+svn:
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: British English, Czech, French, German, Hungarian,
|
||||
Indonesian, Latvian, Old English, Russian, Slovak
|
||||
Indonesian, Italien, Latvian, Old English, Russian, Slovak
|
||||
* Multiplayer:
|
||||
* Fixed missed side init if controller changes at side progression
|
||||
(bug #16299)
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
|
|||
Version 1.9.11+svn:
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: British English, Czech, French, German, Hungarian,
|
||||
Indonesian, Latvian, Old English, Russian, Slovak.
|
||||
Indonesian, Italien, Latvian, Old English, Russian, Slovak.
|
||||
* Multiplayer:
|
||||
* Fixed missed side init if controller changes at side progression
|
||||
(bug #16299).
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-07 17:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-28 15:33+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-04 16:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Signore"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(Expert level, 24 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Livello per esperti, 25 scenari)"
|
||||
msgstr "(Livello per esperti, 24 scenari)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
|
||||
|
@ -73,9 +73,9 @@ msgid ""
|
|||
"with Lich-Lord Jevyan awaits...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guida il principe Haldric nella distruzione dell'Isola Verde e al di là "
|
||||
"dell'Oceano perché possa instaurare lo stesso regno di Wesnoth. Lo scontro "
|
||||
"con il signore lich Jevyan ti attende...\n"
|
||||
"Guida il principe Haldric attraverso la distruzione dell'Isola Verde e al di "
|
||||
"là dell'Oceano perché possa instaurare lo stesso regno di Wesnoth. Lo "
|
||||
"scontro con il signore lich Jevyan ti attende...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
|
@ -512,8 +512,8 @@ msgid ""
|
|||
"That’s awful! And it only gets worse. That Wesfolk rabble has set up shop "
|
||||
"again in the south pass..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È terribile! E sembra che vada sempre solo peggio. La plebaglia wesfolk si è "
|
||||
"fortificata ancora una volta al passo meridionale..."
|
||||
"È terribile! E sembra che vada sempre peggio. La plebaglia wesfolk si è "
|
||||
"stabilita di nuovo al passo meridionale..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:198
|
||||
|
@ -531,7 +531,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "So, <i>human</i>, care to make your final stand?"
|
||||
msgstr "Allora UOMO, sei pronto per la resistenza finale?"
|
||||
msgstr "Allora <i>umano</i>, vuoi dire le tue ultime parole?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-Erang
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:208
|
||||
|
@ -617,13 +617,14 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:346
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Arrogant fools! (<i>Reaches into pocket</i>) <i>Poof</i>!"
|
||||
msgstr "Sciocchi arroganti! (Allungando la mano nella tasca) POOF!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sciocchi arroganti! (<i>Allungando la mano nella tasca</i>) <i>POOF</i>!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Argh, she’s gone. Next time, more sword, less chat."
|
||||
msgstr "Argh, è scappata. La prossima volta, più spada e meno chiacchiere."
|
||||
msgstr "Argh, è scappata. La prossima volta, più spada, meno chiacchiere."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:379
|
||||
|
@ -890,10 +891,10 @@ msgid ""
|
|||
"orcs would go there. The Midlands were nice, but who knows what’s going on "
|
||||
"there now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adesso devo andare a sud-est percorrendo strada che costeggia il fiume o a "
|
||||
"sud-ovest attraverso le Terre di Mezzo? La strada che costeggia il fiume "
|
||||
"attraversa la palude di Esten, perciò dubito che là ci siano orchi. Le terre "
|
||||
"di mezzo sono belle, ma ora chissà cosa starà avvenendo da quelle parti."
|
||||
"Adesso devo andare a sud-est percorrendo la strada lungo il fiume, o a sud-"
|
||||
"ovest attraverso le Terre di Mezzo? La strada lungo il fiume attraversa la "
|
||||
"palude di Esten, perciò dubito che là ci siano orchi. Le terre di mezzo "
|
||||
"erano belle, ma ora chissà cosa starà avvenendo da quelle parti."
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:281
|
||||
|
@ -915,7 +916,8 @@ msgid ""
|
|||
"<i>Swamp</i>?! I’m under five feet tall, and I don’t float! ... Argh, have "
|
||||
"it your way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PALUDE! Sono alto meno di 5 piedi e non galleggio! Argh, andate da soli."
|
||||
"<i>palude</i>?! Sono alto meno di 5 piedi e non galleggio! ... Argh, andate "
|
||||
"da soli."
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:303
|
||||
|
@ -934,7 +936,7 @@ msgid ""
|
|||
"It’s better than the swamp. I’m under five feet tall, and I don’t float! "
|
||||
"Besides, I’d rather enjoy meeting more orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sempre meglio della palude. Sono alto meno di 5 piedi e non galleggio! "
|
||||
"Sempre meglio della palude. Sono alto meno di 5 piedi, e non galleggio! "
|
||||
"Inoltre mi diverto a combattere gli orchi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-NauVong
|
||||
|
@ -969,7 +971,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Siamo fuggiti dal passo. Bene, almeno so che gli orchi possono essere "
|
||||
"battuti. Hmm, temo che questa sarà l'ultima volta che vedrò la mia casa... e "
|
||||
"mio padre (sigh)."
|
||||
"mio padre (<i>sigh</i>)."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:430
|
||||
|
@ -1082,14 +1084,14 @@ msgid ""
|
|||
"I miss the orcs... We go all this way, and (<i>sniff</i>) what a lovely "
|
||||
"smell we have discovered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mi mancano gli orchi... dopo tutta questa strada, e... (sniff) per mille "
|
||||
"puzzole in calore! Che dolce odore devono sopportare le mie narici!"
|
||||
"Mi mancano gli orchi... Dopo tutta questa strada, e... (<i>sniff</i>) guadra "
|
||||
"che dolce odore devono sopportare le mie narici."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This is too quiet. I don’t like this one bit, not one bit at all."
|
||||
msgstr "C'è troppo silenzio e questo non mi piace per niente."
|
||||
msgstr "C'è troppo silenzio. La cosa non mi piace proprio per niente."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:197
|
||||
|
@ -1320,7 +1322,7 @@ msgstr "Chiudi il becco! Dobbiamo prenderli vivi."
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "SE — The Oldwood. Enter at Your Own Risk!"
|
||||
msgstr "SE - La vecchia foresta. Entra a tuo rischio!"
|
||||
msgstr "SE - La Vecchia Foresta. Entra a tuo rischio!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:236
|
||||
|
@ -1572,19 +1574,19 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:244
|
||||
msgid "We will help. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vi aiuteremo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:244
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "quietly^Be careful with the trees."
|
||||
msgstr "Vi aiuteremo. (a bassa voce) State attenti agli alberi."
|
||||
msgstr "State attenti agli alberi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What? What are you looking at me for?"
|
||||
msgstr "Cosa! Perché mi state guardando?"
|
||||
msgstr "Cosa? Perché state tutti guardando me?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:263
|
||||
|
@ -1713,10 +1715,10 @@ msgid ""
|
|||
"it with us from the Old Continent, long ago. We thought it was lost in the "
|
||||
"war with your people, when Lich-Lord Lenvan fell!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forse voleva dire il «Rubino di Fuoco». È il nostro manufatto più potente. "
|
||||
"Lo abbiamo portato con noi dall'est. Credevamo che fosse andato perduto "
|
||||
"durante la guerra contro il vostro popolo, quando Leaven il signore lich "
|
||||
"cadde!"
|
||||
"Forse intendeva il Rubino di Fuoco. Era il nostro manufatto più potente. Lo "
|
||||
"abbiamo portato con noi dal Vecchio Continente, tanto tempo fa. Credevamo "
|
||||
"che fosse andato perduto durante la guerra contro il vostro popolo, quando "
|
||||
"Leaven il signore lich cadde!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:366
|
||||
|
@ -1771,9 +1773,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"A parte la sconfitta nella guerra a ovest, la guerra da profughi contro di "
|
||||
"voi e questa faccenda con gli orchi, non è stato un brutto affare. Il "
|
||||
"signore lich Lenvan fu uno dei nostri capi più autorevoli, ci ha guidato "
|
||||
"nella fuga nell'ovest. Però, dopo essere rimasto in quel buco per così tanto "
|
||||
"tempo non credo che sia troppo contento."
|
||||
"signore lich Lenvan fu uno dei nostri capi più autorevoli. Ci ha guidati "
|
||||
"nella fuga verso questa terra. Però, dopo essere rimasto in quel buco per "
|
||||
"così tanto tempo non credo che sia troppo contento."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:396
|
||||
|
@ -1830,7 +1832,7 @@ msgstr "Non-Morti"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat the Lich-Lord"
|
||||
msgstr "Sconfiggi il signore lich e"
|
||||
msgstr "Sconfiggi il Signore Lich"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:101
|
||||
|
@ -1896,7 +1898,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I don’t like the look of that pool at all."
|
||||
msgstr "Quel laghetto ha qualcosa di strano..."
|
||||
msgstr "Quel laghetto ha qualcosa di strano."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:208
|
||||
|
@ -1951,7 +1953,7 @@ msgstr "Ritorno alla vecchia foresta"
|
|||
#. [side]: type=Wose, id=Talodulborentan
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:34
|
||||
msgid "Talodulborentan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Talodulborentan"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Wose, id=Talodulborentan
|
||||
#. [side]: type=Wose, id=Gullatendronnorbum
|
||||
|
@ -1965,7 +1967,7 @@ msgstr "Gente degli Alberi"
|
|||
#. [side]: type=Wose, id=Gullatendronnorbum
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:44
|
||||
msgid "Gullatendronnorbum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gullatendronnorbum"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:87
|
||||
|
@ -2301,13 +2303,13 @@ msgstr "Contadino arrabbiato"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:230
|
||||
msgid "Cowardly:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Codardo:"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:231
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Flee on the First Ship"
|
||||
msgstr "Codardo: Salpa con la prima nave"
|
||||
msgstr "Salpa con la prima nave"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:235
|
||||
|
@ -2319,19 +2321,19 @@ msgstr "(Normale)"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Flee on the Second Ship"
|
||||
msgstr "Normale: Salpa con la seconda nave"
|
||||
msgstr "Salpa con la seconda nave"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:240
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:245
|
||||
msgid "Heroic:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eroico:"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Flee on the Third Ship"
|
||||
msgstr "Eroe: Salpa con la terza nave"
|
||||
msgstr "Salpa con la terza nave"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:254
|
||||
|
@ -2474,7 +2476,7 @@ msgid ""
|
|||
"I thank you, my lord. But we are to bring these Wesfolk too? It would be... "
|
||||
"highly irregular. Are you sure, my lord?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi ringrazio, mio signore. Ma dobbiamo prendere anche questi wesfolk? "
|
||||
"Ti ringrazio, mio signore. Ma dobbiamo prendere anche questi Wesfolk? "
|
||||
"Sarebbe... estremamente irregolare. Siete sicuro, mio signore?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
|
@ -2529,8 +2531,8 @@ msgid ""
|
|||
"<i>“Bring these Wesfolk too? It would be... highly irregular.”</i> Bah! I’ll "
|
||||
"show you irregular..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Borbottando) «Porta anche questi wesfolk? Sarebbe... estremamente "
|
||||
"irregolare.» Bah! Ti farò vedere io, cosa è irregolare..."
|
||||
"<i>“Porta anche questi wesfolk? Sarebbe... estremamente irregolare.”</i> "
|
||||
"Bah! Ti farò vedere io, cosa è irregolare..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ut'Tan-Vrork
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:382
|
||||
|
@ -2774,7 +2776,7 @@ msgstr "Signore lich Caror"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Kill the lich to get his book"
|
||||
msgstr "Uccidi il lich per avere il suo libro e"
|
||||
msgstr "Uccidi il lich per avere il suo libro"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:182
|
||||
|
@ -2803,9 +2805,9 @@ msgid ""
|
|||
"Prince Haldric has arrived at Fallen Lich Point, to retrieve the Lich-Lord "
|
||||
"Caror’s Book of Fire and Darkness, and flee into the sewers of Southbay."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il principe Haldric è arrivato al Picco della Caduta del Lich per recuperare "
|
||||
"il Libro del Fuoco e della Tenebra del signore dei lich Caror e scappare "
|
||||
"attraverso le fogne di Southbay."
|
||||
"Il principe Haldric è arrivato al Picco della Caduta del Lich, per "
|
||||
"recuperare il Libro del Fuoco e della Tenebra del Signore dei Lich Caror e "
|
||||
"scappare attraverso le fogne di Southbay."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:264
|
||||
|
@ -2850,7 +2852,7 @@ msgid ""
|
|||
"with the Lich-Lord... I should investigate more closely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'è uno strano monolito eretto qui vicino. Forse ha qualcosa a che fare con "
|
||||
"il signore dei lich... Dovrei investigare più a fondo."
|
||||
"il Signore dei Lich... Dovrei investigare più a fondo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:315
|
||||
|
@ -2874,8 +2876,8 @@ msgid ""
|
|||
"good people of the Green Isle. By its power the Lich-Lord is bound in stone. "
|
||||
"To end the spell a noble of the line of Kings should utter the following...."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ISCRIZIONE: Questo monolite è stato eretto da me, <ILLEGGIBILE>, primo "
|
||||
"Mago della buona gente dell'Isola Verde. Con il suo potere il Lich'Signore è "
|
||||
"Questo monolite è stato eretto da me, – (<i>illeggibile</i>), primo Mago "
|
||||
"della buona gente dell'Isola Verde. Con il suo potere il Signore dei Lich è "
|
||||
"rinchiuso nella pietra. Per rimuovere l'incantesimo un nobile discendente "
|
||||
"del Re dovrà recitare ciò che segue..."
|
||||
|
||||
|
@ -2942,13 +2944,13 @@ msgstr "NO – Southbay."
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:462
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "More like ‘NW — Every orc on the Isle’. Hmph!"
|
||||
msgstr "O meglio NO – Tutti gli orchi sull'isola. Hmph!"
|
||||
msgstr "O meglio ‘NW – Tutti gli orchi sull'isola’. Hmph!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:493
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We have the book! Let’s get out of here!"
|
||||
msgstr "Abbiamo il libro, andiamocene da qui!"
|
||||
msgstr "Abbiamo il libro! Andiamocene da qui!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:498
|
||||
|
@ -3013,8 +3015,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"We have the book and the orcs are out of our way. Let’s get out of here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho trovato il libro in quel che è rimasto della sua tunica! Andiamocene di "
|
||||
"qua!"
|
||||
"Abbiamo il libro e gli orchi non ci bloccano più la via. Andiamocene di qua!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:627
|
||||
|
@ -3064,8 +3065,7 @@ msgstr "Il principe Haldric esce dalle fogne"
|
|||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat both wizards and Prince Haldric exits the sewer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sconfiggi tutti i comandanti nemici e fai uscire il principe Haldric dalle "
|
||||
"fogne"
|
||||
"Sconfiggi entrambi i maghi e fai uscire il principe Haldric dalle fogne"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:154
|
||||
|
@ -3201,7 +3201,7 @@ msgstr "Pericolo innanzi!"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:391
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "‘Ahead’? So far it’s been danger everywhere."
|
||||
msgstr "Andando avanti, per quanto ne so, è pericoloso ovunque."
|
||||
msgstr "‘Avanti’? Fin'ora è stato pericoloso ovunque."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:403
|
||||
|
@ -3334,9 +3334,9 @@ msgid ""
|
|||
"First, I <i>can</i> translate the book that will allow Haldric to use the "
|
||||
"Ruby of Fire. The artifact should help with what must come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per prima cosa, io POSSO tradurre il libro che permetterà ad Haldric di "
|
||||
"usare il Rubino di Fuoco. Il manufatto ci dovrebbe aiutare in quello che "
|
||||
"dovrà succedere."
|
||||
"Per prima cosa, io <i>posso</i> tradurre il libro che permetterà ad Haldric "
|
||||
"di usare il Rubino di Fuoco. Il manufatto ci dovrebbe aiutare in quello che "
|
||||
"succederà."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:156
|
||||
|
@ -3668,7 +3668,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:405
|
||||
msgid "You can now recruit merfolk!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ora puoi reclutare i nereidi!"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:432
|
||||
|
@ -3837,7 +3837,7 @@ msgid ""
|
|||
"capital is named, betrayed my people. To make matters worse, he knows that "
|
||||
"you have that ruby."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ciò che non mi piace è il fatto che Jevyan, signore dei lich, del quale la "
|
||||
"Ciò che non mi piace è il fatto che Jevyan il Signore dei Lich, del quale la "
|
||||
"nostra capitale porta il nome, ha tradito la mia gente. Per complicare le "
|
||||
"cose, è al corrente del fatto che possiedi quel rubino."
|
||||
|
||||
|
@ -3931,7 +3931,7 @@ msgstr "Veniamo in pace. Abbiamo solo bisogno di rifornire le nostre navi."
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I don’t think diplomacy is going to work."
|
||||
msgstr "(Bisbigliando) Non penso che la diplomazia funzionerà."
|
||||
msgstr "Non penso che la diplomazia funzionerà."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:219
|
||||
|
@ -3946,7 +3946,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do I need to say, <i>“I told you so”</i>?"
|
||||
msgstr "(Bisbigliando) C'è bisogno che ti dica «te l'avevo detto»?"
|
||||
msgstr "C'è bisogno che ti dica <i>«te l'avevo detto»</i>?"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:241
|
||||
|
@ -4008,7 +4008,7 @@ msgstr "Questo pensiero non mi conforta affatto."
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:379
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:482
|
||||
msgid "<i>Clack</i>! <i>Clack!</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<i>Clack</i>! <i>Clack!</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:316
|
||||
|
@ -4095,7 +4095,7 @@ msgstr "Chompey il serpente"
|
|||
#. [case]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:242
|
||||
msgid "Graarrrrrr!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Graarrrrrr!"
|
||||
|
||||
#. [case]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:248
|
||||
|
@ -4105,7 +4105,7 @@ msgstr "Scaly il serpente"
|
|||
#. [case]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:249
|
||||
msgid "Roarrrrrr!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Roarrrrrr!"
|
||||
|
||||
#. [case]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:255
|
||||
|
@ -4115,7 +4115,7 @@ msgstr "Toothey il serpente"
|
|||
#. [case]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:256
|
||||
msgid "Hissssss!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hissssss!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:351
|
||||
|
@ -4137,8 +4137,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I’ll be glad when this voyage is over. We’re almost there. Almost there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sarò felice quando questo viaggio finirà. Ci siamo quasi. Ci siamo quasi!."
|
||||
msgstr "Sarò felice quando questo viaggio finirà. Ci siamo quasi. Quasi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:392
|
||||
|
@ -4218,8 +4217,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Le nostre terre sono colme e le nostre miniere giungono al centro della "
|
||||
"terra. Abbiamo vinto la nostra battaglia contro le creature che vivono "
|
||||
"nell'oscurità. Con quale diritto reclamate tutte le foreste del mondo e "
|
||||
"TUTTE le terre a sud del Grande Fiume e ci obbligate a vivere sulle colline "
|
||||
"nell'oscurità. Con quale diritto reclamate tutte le foreste del mondo, e "
|
||||
"tutte le terre a sud del Grande Fiume, e ci obbligate a vivere sulle colline "
|
||||
"e sulle montagne del nord? Ci sono colline e montagne altrettanto "
|
||||
"accoglienti anche a sud!"
|
||||
|
||||
|
@ -4227,7 +4226,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "By the right of treaty, ancient but still true—"
|
||||
msgstr "Rispettiamo le assegnazioni della tregua, vecchia ma sempre buona-"
|
||||
msgstr "Rispettiamo le assegnazioni della tregua, vecchia ma sempre valida—"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dursil
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:129
|
||||
|
@ -4238,10 +4237,10 @@ msgid ""
|
|||
"half of what your people do, and still be rich, and I’m not the first to "
|
||||
"have the thought!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmph! Voi elfi senza nerbo: «Non tagliamo gli alberi, puliamo la foresta». "
|
||||
"Le nostre asce possono tagliare la legna a un quinto dei costi! Posso farvi "
|
||||
"pagare la metà di quanto vi fa pagare la vostra gente e sarei comunque ricco "
|
||||
"e non sono il primo ad aver pensato una cosa simile!"
|
||||
"Hmph! Elfi senza nerbo: <i>“Noi non tagliamo gli alberi, puliamo la "
|
||||
"foresta.”</i> Le nostre asce possono tagliare la legna a un quinto dei "
|
||||
"costi! Posso farvi pagare la metà di quanto vi fa pagare la vostra gente, e "
|
||||
"sarei comunque ricco, e non sono il primo ad aver pensato una cosa simile!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Glimir
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:133
|
||||
|
@ -4255,7 +4254,7 @@ msgid ""
|
|||
"Umm, we’re being invaded? Okay, we’ll sort out our differences later. Let’s "
|
||||
"get them first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uhm, ci invadono? Bene, discuteremo più tardi riguardo alle nostre "
|
||||
"Uhm, ci stanno invadendo? Bene, discuteremo più tardi riguardo alle nostre "
|
||||
"divergenze. Prima occupiamoci di loro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
|
@ -4387,7 +4386,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Maybe it’d be best if you didn’t mention our little friend following us..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Sospiro) Sarebbe meglio se tu non parlassi del nostro amichetto che ci sta "
|
||||
"Sarebbe meglio se tu non menzionassi il nostro amichetto che ci sta "
|
||||
"seguendo..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Typhon
|
||||
|
@ -4420,15 +4419,14 @@ msgid ""
|
|||
"to look for more survivors. If they return tell them to keep returning until "
|
||||
"no more survivors are found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Possano le correnti condurti serenamente amico mio. (Bisbigliando) Jessene, "
|
||||
"informa che un terzo della flotta deve tornare all'Isola Verde per cercare "
|
||||
"altri sopravvissuti. Se ritornano, dì loro di mantenere la postazione finché "
|
||||
"non hanno trovato tutti i sopravvissuti."
|
||||
"Jessene, informa che un terzo della flotta deve tornare all'Isola Verde per "
|
||||
"cercare altri sopravvissuti. Se ritornano, dì loro di continuare i viaggi "
|
||||
"finché non hanno trovato tutti i sopravvissuti."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:322
|
||||
msgid "May the currents carry you swiftly, my friend. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Possano le correnti portarti velocemente, amico mio."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:326
|
||||
|
@ -4440,11 +4438,11 @@ msgid ""
|
|||
"haste, return before it is time to meet with these, what are they? Ahh, "
|
||||
"elves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Sempre bisbigliando) Armate le navi con l'equipaggio ridotto al minimo e "
|
||||
"date loro le provviste che rimangono. Informate lord Typhon. Assicuratevi "
|
||||
"che non sia inviata più di un terzo della flotta. Non possiamo rischiare di "
|
||||
"dare agli orchi una flotta bell'e pronta. Fate in fretta, tornate prima "
|
||||
"dell'incontro con questi, cosa sono questi? Ah sì, elfi."
|
||||
"Armate le navi con l'equipaggio ridotto al minimo e date loro le provviste "
|
||||
"che rimangono. Informate lord Typhon. Assicuratevi che non sia inviata più "
|
||||
"di un terzo della flotta. Non possiamo rischiare di dare agli orchi una "
|
||||
"flotta bell'e pronta. Fate in fretta, tornate prima dell'incontro con "
|
||||
"questi, cosa sono questi? Ah sì, elfi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:330
|
||||
|
@ -4721,7 +4719,7 @@ msgstr "Una missione per ciascuno di noi quindi?"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Agreed. (<i>Sigh</i>)"
|
||||
msgstr "D'accordo. (Sigh)"
|
||||
msgstr "D'accordo. (<i>Sigh</i>)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:433
|
||||
|
@ -4778,13 +4776,13 @@ msgstr "Uomo del nord ovest, hai meritato un posto in questo continente."
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "As per our agreement, you and your people—"
|
||||
msgstr "E come eravamo d'accordo, tu e la tua gente-"
|
||||
msgstr "E come eravamo d'accordo, tu e la tua gente—"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:502
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "—may stay."
|
||||
msgstr "potete rimanere."
|
||||
msgstr "—potete rimanere."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:507
|
||||
|
@ -4806,7 +4804,7 @@ msgid ""
|
|||
"aren’t you setting us in conflict with the Dwarves?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un trattamento equo. Decreto un «patto di mutuo aiuto» tra le nostre genti. "
|
||||
"Ma non ci state mandando in conflitto con i nani?"
|
||||
"Ma – non ci starete mandando in conflitto con i Nani?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:517
|
||||
|
@ -4816,8 +4814,8 @@ msgid ""
|
|||
"They are your resources to guard now. In the future we would be willing to "
|
||||
"trade with you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No. I nani sono tornati a nord. Ma anche gli uomini sanno estrarre materiali "
|
||||
"dalle miniere. No? Le miniere sono sotto il vostro controllo adesso. In "
|
||||
"No. I Nani sono tornati a nord. Ma anche gli uomini sanno estrarre materiali "
|
||||
"dalle miniere, no? Le miniere sono sotto il vostro controllo adesso. In "
|
||||
"futuro potremmo essere disposti a commerciare con voi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
|
||||
|
@ -4863,8 +4861,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"I fear our friend has said too much. You go on ahead, I’ll catch up with you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Mormorando) Ho paura che il nostro amico abbia detto troppo. Vai avanti, ti "
|
||||
"raggiungerò."
|
||||
"Ho paura che il nostro amico abbia detto troppo. Vai avanti, ti raggiungerò."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=17a_The_Dragon
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:4
|
||||
|
@ -4911,7 +4908,7 @@ msgstr "Uccidi il drago"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Slay the Dragon and defeat all enemy leaders"
|
||||
msgstr "Eroico: Uccidi il drago e sconfiggi tutti i nemici"
|
||||
msgstr "Uccidi il drago e sconfiggi tutti i nemici"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:240
|
||||
|
@ -5075,7 +5072,7 @@ msgstr "Mostri a noi? Umph... preparati a conoscere le nostre spade."
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:159
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(<i>Sigh</i>) I bet he sees none of the irony in that."
|
||||
msgstr "(Sigh) Scommetto che non hanno neppure notato l'ironia."
|
||||
msgstr "(<i>Sigh</i>) Scommetto che non hanno neppure notato l'ironia."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:167
|
||||
|
@ -5165,7 +5162,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:272
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Does anybody actually know anything about Trolls?"
|
||||
msgstr "Allora, qualcuno conosce qualcosa riguardo ai troll?"
|
||||
msgstr "C’è nessuno che sa davvero qualcosa sui troll?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:277
|
||||
|
@ -5423,21 +5420,21 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Siamo gente della foresta, sai benissimo che tutte le parole dette ai "
|
||||
"forestieri sono di secondaria importanza rispetto ai nostri bisogni. Come ha "
|
||||
"detto Lord Aryad, «se altri nemici li seguono dovremmo lasciarli combattere "
|
||||
"tra di loro e poi stipulare un \"patto\" con i sopravvissuti, e cercare un "
|
||||
"compromesso con i nani.»"
|
||||
"detto Lord Aryad, <i>«Se altri nemici li seguono dovremmo lasciarli "
|
||||
"combattere tra di loro e poi stipulare un “patto” con i sopravvissuti, e "
|
||||
"cercare un compromesso con i nani.»</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Dionli
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(<i>Sigh</i>) Agreed."
|
||||
msgstr "(Sigh) Accettato."
|
||||
msgstr "(<i>Sigh</i>) Accettato."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Jessene in Hiding
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Some friends. I must tell Haldric."
|
||||
msgstr "(Sospirando) Begli amici. Devo avvertire Haldric."
|
||||
msgstr "Begli amici. Devo avvertire Haldric."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=19_The_Vanguard
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:4
|
||||
|
@ -5594,7 +5591,7 @@ msgstr "Ho trovato lo scrigno degli orchi! È pieno d'oro."
|
|||
#. [case]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:530
|
||||
msgid "Norte"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Norte"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Norte
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:542
|
||||
|
@ -5610,12 +5607,12 @@ msgstr "Rabbin"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:562
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Embrace your end, mortals!"
|
||||
msgstr "Una preghiera per la vita immortale!"
|
||||
msgstr "Abbracciate la vostra fine, mortali!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:567
|
||||
msgid "These monsters seem like they want to be embraced by my hammer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sembra che questi mostri vogliano abbracciare il mio martello!"
|
||||
|
||||
#. [case]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:574
|
||||
|
@ -5761,7 +5758,7 @@ msgstr "Bah! Piccoli uomini-vermi – danzeremo sulle vostre carcasse!"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "—And raise your dead to serve us forever!"
|
||||
msgstr "...E risorgi per servire per sempre!"
|
||||
msgstr "—E risorgi per servirci per sempre!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:280
|
||||
|
@ -5772,8 +5769,8 @@ msgid ""
|
|||
"undead corpse will lay it at my feet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arrenditi, ragazzo! Non puoi sconfiggermi— Hmmm, e questo cos'è? Hai "
|
||||
"imparato a nascondere il potere del Rubino di Fuoco. Allora le cose "
|
||||
"cambiano, il tuo cadavere non-morto lo deporrà ai miei piedi."
|
||||
"imparato a nascondere il potere del Rubino di Fuoco. Ma fa poca differenza, "
|
||||
"il tuo cadavere non-morto lo deporrà ai miei piedi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:285
|
||||
|
@ -5848,7 +5845,7 @@ msgstr "Haldric, cosa sta succedendo? Qual è il piano?"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:424
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We’re going to confront Jevyan and destroy him."
|
||||
msgstr "Be', stiamo andando a sfidare Jevyan e a distruggerlo."
|
||||
msgstr "Andando a sfidare Jevyan e a distruggerlo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:428
|
||||
|
@ -5870,13 +5867,13 @@ msgstr "Ne parleremo in privato. Su, vieni con me."
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:469
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<i>Slurp, click, click, click!</i>"
|
||||
msgstr "Slurp, clic, clic, clic!"
|
||||
msgstr "<i>Slurp, clic, clic, clic!</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:473
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I don’t know what that is, but it doesn’t sound friendly."
|
||||
msgstr "Non so cosa sia ma sembra amichevole."
|
||||
msgstr "Non so cosa sia, ma non sembra amichevole."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:492
|
||||
|
@ -5890,7 +5887,7 @@ msgid ""
|
|||
"You again! You will sssuffer for your attack against my people! Shek’kahan, "
|
||||
"our Naga friendsss— You’ll pay! We have new friends now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ancora voi. Sssoffrirete per aver attaccato la mia gente! Shek'kahan, i "
|
||||
"Ancora voi! Sssoffrirete per aver attaccato la mia gente! Shek’kahan, i "
|
||||
"nossstri amici naga. La pagherete! Abbiamo nuovi amici adesssso."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-Halg
|
||||
|
@ -5946,10 +5943,10 @@ msgid ""
|
|||
"assault must fall on somebody else or we will not survive it. Who knows, "
|
||||
"maybe I won’t even come to their aid at all—"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sì e potremmo aiutarli. Dovremo valutare le nostre possibilità quando e se "
|
||||
"arriverà il momento. Se gli orchi dovessero tornare in gran numero, la furia "
|
||||
"del loro attacco deve essere assorbita da qualcun altro, altrimenti non "
|
||||
"sopravviveremmo. Chissà, magari non sarà necessario nemmeno aiutarli -"
|
||||
"Certo, e potremmo aiutarli. Dovremo valutare le nostre possibilità quando e "
|
||||
"se arriverà il momento. Se gli orchi dovessero tornare in gran numero, la "
|
||||
"furia del loro attacco deve essere assorbita da qualcun altro, altrimenti "
|
||||
"non sopravviveremmo. Chissà, magari non sarà necessario nemmeno aiutarli —"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:126
|
||||
|
@ -5975,7 +5972,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:135
|
||||
msgid "<i>What?!</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<i>Cosa?!</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:139
|
||||
|
@ -6024,7 +6021,7 @@ msgid ""
|
|||
"everything turns on convincing Jevyan, it’s the only way we can possibly "
|
||||
"keep the orc hordes off our necks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo farai. Non ce l'avrei fatta senza di te, Jessene. Ma tutto dipende da "
|
||||
"Lo farai. Non ce l'avrei mai fatta senza di te, Jessene. Ma tutto dipende da "
|
||||
"Jevyan, solo se lo convinciamo riusciremo a tenere le orde degli orchi a "
|
||||
"distanza."
|
||||
|
||||
|
@ -6259,6 +6256,9 @@ msgid ""
|
|||
"having failed to plumb more than its most trivial use and for having given "
|
||||
"it away."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tra tutte le capacità del Rubino lanciare fuoco è la meno importante. Sei "
|
||||
"doppiamente un folle, per aver fallito a comprendere oltre al suo più futile "
|
||||
"utilizzo e per averlo dato via."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:341
|
||||
|
@ -6269,8 +6269,8 @@ msgid ""
|
|||
"orcish scum!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sciocco, non dovevi dare un giocattolo del genere agli elfi! Bah! Poco "
|
||||
"importa! Non sono un mago. Tutto ciò che ho è la mia ascia. Eh! Eh! È tutto "
|
||||
"quello che mi serve - Preparati a morire, feccia di orco!"
|
||||
"importa. Non sono un mago. Tutto ciò che ho è la mia ascia. Eh! Eh! È tutto "
|
||||
"quello che mi serve — Preparati a morire, feccia di orco!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Edren
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:345
|
||||
|
@ -6325,13 +6325,13 @@ msgstr "Vedremo presto se hai il Rubino di Fuoco!"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:383
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Commander, you remember the plan right?"
|
||||
msgstr "(Sussurrando) Comandante, ti ricordi del piano, vero?"
|
||||
msgstr "Comandante, ti ricordi del piano, vero?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:387
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes, sir. I am ready."
|
||||
msgstr "(Sussurrando) Sissignore. Sono pronto."
|
||||
msgstr "Sissignore. Sono pronto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:398
|
||||
|
@ -6503,7 +6503,7 @@ msgid ""
|
|||
"Fool. You are no match for my power. What! What’s this? A treaty. That’s elf "
|
||||
"script."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pazzo! Non sei un avversario per il mio potere. Cosa! che cosa è questo? Un "
|
||||
"Pazzo! Non sei un avversario per il mio potere. Cosa! Che cosa è questo? Un "
|
||||
"trattato. È uno scritto elfico."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
|
||||
|
@ -6568,13 +6568,13 @@ msgid ""
|
|||
"It’s the Prince Haldric! Jevyan, you never said you came to destroy this "
|
||||
"monster. We will help you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È Haldric! Jevyan, non ha mai detto che tu sei venuto per uccidere questo "
|
||||
"mostro. Ti aiuteremo!"
|
||||
"È il Principe Haldric! Jevyan, non ha mai detto che sei venuto per uccidere "
|
||||
"questo mostro. Ti aiuteremo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Familiar
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1349
|
||||
msgid "<i>Clack</i>! <i>Splat</i>!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<i>Clac</i>! <i>Splat</i>!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1362
|
||||
|
@ -6859,10 +6859,10 @@ msgid ""
|
|||
"that would be ‘Wes Noth’. So I suggest that the new kingdom be called "
|
||||
"‘Wesnoth’, in honor of our old home."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il termine \"wesfolk\" proviene dalla vostra antica lingua e significa «uomo "
|
||||
"dell'ovest». Gli elfi ci chiamano «uomini del nordovest». Nella stessa "
|
||||
"lingua arcaica dovrebbe essere tradotto con \"wes noth\". Quindi suggerisco "
|
||||
"di chiamare il nuovo regno «Wesnoth», in onore della nostra vecchia patria."
|
||||
"Il termine “wesfolk” proviene dalla vostra antica lingua. Significa “uomo "
|
||||
"dell’ovest”. Gli elfi ci chiamano uomini del nordovest. Nella stessa lingua "
|
||||
"arcaica dovrebbe essere tradotto con “wes noth”. Quindi suggerisco di "
|
||||
"chiamare il nuovo regno “Wesnoth”, in onore della nostra vecchia patria."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:285
|
||||
|
@ -6888,9 +6888,9 @@ msgid ""
|
|||
"well upon that flame-colored hair of yours, Jessene."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ci sono molti wesfolk tra i sopravvissuti del mio popolo. Dobbiamo rimanere "
|
||||
"uniti sotto un unico vessillo. Io avrò bisogno di averti dalla mia parte se "
|
||||
"c'è qualche speranza di fondare un vero \"regno di Wesnoth\". Io... io credo "
|
||||
"che una corona da Regina starebbe bene sopra la tua chioma fiammeggiante, "
|
||||
"uniti sotto un unico vessillo. Avrò bisogno di averti dalla mia parte se c'è "
|
||||
"qualche speranza di fondare un vero “regno di Wesnoth”. Io... io credo che "
|
||||
"una corona da Regina starebbe bene sopra la tua chioma fiammeggiante, "
|
||||
"Jessene."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
|
@ -6918,7 +6918,7 @@ msgid ""
|
|||
"and belch thunder. I... accept."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Probabilmente no. E, se non altro, il re-eroe di Wesnoth, Haldric "
|
||||
"«sterminatore di draghi», avrà bisogno di qualcuno che gli ricordi che non "
|
||||
"Sterminatore di Draghi, avrà bisogno di qualcuno che gli ricordi che non "
|
||||
"mangia fulmini e caga saette. Io...accetto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -6966,11 +6966,14 @@ msgid ""
|
|||
"spirit or minor demon drawn into them. A familiar may act as a spy or "
|
||||
"messenger for its master."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I potenti maghi spesso hanno dei famigli, creature che hanno avuto uno "
|
||||
"spirito o un demone minore trascinato dentro di loro. Un famiglio può agire "
|
||||
"come spia o messaggero per il suo maestro."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Familiar.cfg:32
|
||||
msgid "bite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "morso"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Noble Commander, race=human
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:4
|
||||
|
@ -7191,11 +7194,7 @@ msgstr ""
|
|||
"siano i guardiani dell'ambiente naturale.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"I wose sono solitamente pacifici ma possiedono una grande forza. A essi non "
|
||||
"piace muoversi e sono molto lenti.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Note speciali: I wose si rigenerano utilizzando le risorse naturali che li "
|
||||
"circondano, non hanno perciò bisogno di posizionarsi nei villaggi per "
|
||||
"ottenere sostegno e aiuto."
|
||||
"piace muoversi e sono molto lenti."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:30
|
||||
|
@ -7251,8 +7250,8 @@ msgid ""
|
|||
"Bah! I’m not dying today! <i>Poof</i>! (<i>The Lady Outlaw vanishes in a "
|
||||
"puff of smoke.</i>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bah! Non è oggi il giorno della mia morte! (POOF! La signora dei fuorilegge "
|
||||
"scompare in una coltre di fumo)"
|
||||
"Bah! Non è oggi il giorno della mia morte! <i>Puf</i>! (<i>La signora dei "
|
||||
"fuorilegge scompare in una coltre di fumo.</i>)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:78
|
||||
|
@ -7312,7 +7311,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hey, disparage the trolls, <i>not</i> the holes!"
|
||||
msgstr "Ehi, disprezzate i troll, NON le loro buche!"
|
||||
msgstr "Ehi, disprezzate i troll, <i>non</i> le loro buche!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:54
|
||||
|
@ -7375,9 +7374,9 @@ msgid ""
|
|||
"In the days before Haldric the First saved our people and founded the "
|
||||
"country of Wesnoth, we came from an island kingdom far to the west..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nei giorni precedenti il salvataggio del nostro popolo a opera di Haldric I "
|
||||
"e prima che egli fondasse il regno di Wesnoth, noi arrivammo da un remoto "
|
||||
"regno su un'isola dell'ovest..."
|
||||
"Nei giorni precedenti al salvataggio del nostro popolo a opera di Haldric I "
|
||||
"e prima che egli fondasse il regno di Wesnoth, noi arrivammo da un regno "
|
||||
"remoto su un'isola dell'ovest..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:12
|
||||
|
@ -7388,8 +7387,8 @@ msgid ""
|
|||
"dirty lot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eravamo prosperi, forti e numerosi. Vivevamo in terre ricche con numerosi "
|
||||
"re. Poi arrivarono LORO, i wesfolk. Erano una razza malvagia, brutale e "
|
||||
"sudicia."
|
||||
"re. Poi arrivarono <i>loro</i>, i wesfolk. Erano una razza malvagia, brutale "
|
||||
"e sudicia."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:17
|
||||
|
@ -7512,9 +7511,9 @@ msgid ""
|
|||
"stretches the vast expanse of the southern kingdoms of his people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Così avvenne che il principe Haldric dovette fuggire dalla sua terra, senza "
|
||||
"poterci fare più ritorno. Con l'aiuto del nobile sacrificio di suo padre, "
|
||||
"poterci fare più ritorno. Con l'aiuto del nobile sacrificio di suo padre "
|
||||
"riuscì a superare il passo a sud. Haldric aveva lasciato le terre della sua "
|
||||
"patria e, innanzi a lui, si estendeva la vastità dei regni a sud del suo "
|
||||
"patria e, innanzi a lui si estendeva la vastità dei regni a sud del suo "
|
||||
"popolo."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# Translators:
|
||||
# Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>, 2005
|
||||
# Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>, 2005 - 2007
|
||||
# Gerfried Fuchs <rhonda@deb.at>, 2006, 2008 - 2009
|
||||
# Gerfried Fuchs <rhonda@deb.at>, 2006, 2008 - 2009, 2011
|
||||
# HaJo Gurt <gurt@gmx.de>, 2007
|
||||
# Tobias 'SonIcco' Schönau <tobias.schoenau@eagerbyte.com>, 2009
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-30 17:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tobias 'SonIcco' Schönau <tobias.schoenau@eagerbyte.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-04 20:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gerfried Fuchs <rhonda@deb.at>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -18,27 +18,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<big>Click a mouse button or press spacebar to continue...</big>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<big>Klickt mit einer Maustaste oder drückt die Leertaste, um "
|
||||
"fortzufahren ...</big>"
|
||||
"<big>Klickt mit einer Maustaste oder drückt die Leertaste, um fortzufahren …"
|
||||
"</big>"
|
||||
|
||||
#. [tutorial]: id=tutorial
|
||||
#. Hello translators! Tutorial is meant to be a bit funny at the start,
|
||||
#. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling!
|
||||
#. Any questions email rusty@rustcorp.com.au!"
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
|
||||
msgid "Wesnoth Tutorial Part I"
|
||||
msgstr "Wesnoth Einführung Teil II"
|
||||
msgstr "Wesnoth Einführung Teil I"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Fighter, id=student
|
||||
#. [command]
|
||||
|
@ -102,36 +96,28 @@ msgstr "Li’sar"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:210
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<big>Welcome to Wesnoth!</big>"
|
||||
msgid "Welcome to Wesnoth!"
|
||||
msgstr "<big>Willkommen bei Wesnoth!</big>"
|
||||
msgstr "Willkommen bei Wesnoth!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east "
|
||||
#| "side of the river."
|
||||
msgid ""
|
||||
"For this tutorial, you are playing Konrad.\n"
|
||||
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
|
||||
"of the river."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In dieser Einführung spielt Ihr Konrad.\n"
|
||||
"Ihr steht im Burgfried und Euer Mentor Delfador befindet sich östlich des "
|
||||
"Flusses."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east "
|
||||
#| "side of the river."
|
||||
msgid ""
|
||||
"For this tutorial, you are playing Li’sar.\n"
|
||||
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
|
||||
"of the river."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In dieser Einführung spielt Ihr Li’sar.\n"
|
||||
"Ihr steht im Burgfried und Euer Mentor Delfador befindet sich östlich des "
|
||||
"Flusses."
|
||||
|
||||
|
@ -150,10 +136,8 @@ msgstr "Klickt mit der linken Maustaste auf Konrad"
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:223
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:409
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:531
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Left click on Li'sar"
|
||||
msgid "Left click on Li’sar"
|
||||
msgstr "Klickt mit der linken Maustaste auf Li'sar"
|
||||
msgstr "Klickt mit der linken Maustaste auf Li’sar"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:242
|
||||
|
@ -166,15 +150,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<big>You have selected Li'sar.</big>\n"
|
||||
#| "The places she can move to are highlighted."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<big>You have selected Li’sar.</big>\n"
|
||||
"The places she can move to are highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<big>Ihr habt Li'sar ausgewählt.</big>\n"
|
||||
"<big>Ihr habt Li’sar ausgewählt.</big>\n"
|
||||
"Die Felder, die sie erreichen kann, sind hell hervorgehoben."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
|
@ -184,31 +164,26 @@ msgstr "Hier"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked 'HERE'."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zieht Konrad neben Delfador, indem Ihr auf das Feld klickt, das mit »HIER« "
|
||||
"markiert ist."
|
||||
"Zieht Konrad neben Delfador, indem Ihr auf das Feld klickt, das mit <b>Hier</"
|
||||
"b> markiert ist."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Li'sar next to Delfador by clicking on the tile marked 'HERE'."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Move Li’sar next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zieht Li'sar neben Delfador, indem Ihr auf das Feld klickt, das mit »HIER« "
|
||||
"markiert ist."
|
||||
"Zieht Li’sar neben Delfador, indem Ihr auf das Feld klickt, das mit <b>Hier</"
|
||||
"b> markiert ist."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Left click on tile labeled HERE"
|
||||
msgid "Left click on tile labeled <b>Here</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klickt mit der linken Maustaste auf das Feld, das mit »HIER« markiert ist"
|
||||
"Klickt mit der linken Maustaste auf das Feld, das mit <b>Hier</b> markiert "
|
||||
"ist"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:294
|
||||
|
@ -217,18 +192,12 @@ msgstr "Ups!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<big>Oops!</big>\n"
|
||||
#| "You moved to the wrong place! After this message, you can press 'u' to "
|
||||
#| "undo, then try again."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You moved to the wrong place! After this message, you can press <b>u</b> to "
|
||||
"undo, then try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<big>Ups!</big>\n"
|
||||
"Ihr habt Euch zum falschen Ziel bewegt! Nach dieser Meldung könnt Ihr »u« "
|
||||
"drücken, um den Zug zurückzunehmen und es dann erneut versuchen."
|
||||
"Ihr habt Euch zum falschen Ziel bewegt! Nach dieser Meldung könnt Ihr <b>u</"
|
||||
"b> drücken, um den Zug zurückzunehmen und es dann erneut versuchen."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:318
|
||||
|
@ -238,7 +207,7 @@ msgstr "Guten Morgen, Delfador! Darf ich endlich gegen jemanden kämpfen?"
|
|||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:322
|
||||
msgid "Um, well..."
|
||||
msgstr "Nun..."
|
||||
msgstr "Nun …"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:326
|
||||
|
@ -249,7 +218,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:330
|
||||
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
|
||||
msgstr "Still! Ich werde einen Gegner für dich beschwören..."
|
||||
msgstr "Still! Ich werde einen Gegner für dich beschwören …"
|
||||
|
||||
#. [event]: id=student moves 0}
|
||||
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
|
||||
|
@ -261,7 +230,7 @@ msgstr "Turnierpuppe"
|
|||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:362
|
||||
msgid "... this quintain!"
|
||||
msgstr "... diese Turnierpuppe!"
|
||||
msgstr "… diese Turnierpuppe!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:366
|
||||
|
@ -274,24 +243,18 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:373
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Child, you have 32 hitpoints and a sword. I'm fairly sure you'll win."
|
||||
msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll win."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mein Kind, du hast 32 Lebenspunkte und ein Schwert. Ich bin mir ziemlich "
|
||||
"sicher, dass du sie besiegen wirst."
|
||||
"Du hast 32 Lebenspunkte und ein Schwert. Ich bin mir ziemlich sicher, dass "
|
||||
"du sie besiegen wirst."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:378
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Child, you have 32 hitpoints and a sword. I'm fairly sure you'll win."
|
||||
msgid ""
|
||||
"female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. I’m fairly sure you’ll "
|
||||
"win."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mein Kind, du hast 32 Lebenspunkte und ein Schwert. Ich bin mir ziemlich "
|
||||
"Junge Dame, du hast 32 Lebenspunkte und ein Schwert. Ich bin mir ziemlich "
|
||||
"sicher, dass du sie besiegen wirst."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -302,11 +265,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:388
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the "
|
||||
#| "target (the quintain). You will see an attack description. When you click "
|
||||
#| "OK, Konrad will attack."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the target "
|
||||
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
|
||||
|
@ -314,24 +272,19 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Um die Turnierpuppe anzugreifen, wählt Ihr zuerst den Angreifer (Konrad) und "
|
||||
"anschließend das Ziel (die Turnierpuppe) aus. Ihr werdet eine Beschreibung "
|
||||
"des Angriffs sehen. Wenn Ihr auf Okay klickt, wird Konrad angreifen."
|
||||
"des Angriffs sehen. Wenn Ihr auf <b>Okay</b> klickt, wird Konrad angreifen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:393
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To attack the quintain, first select the attacker (Li'sar) then the "
|
||||
#| "target (the quintain). You will see an attack description. When you click "
|
||||
#| "OK, Li'sar will attack."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar) then the target "
|
||||
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
|
||||
"b>, Li’sar will attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um die Turnierpuppe anzugreifen, wählt Ihr zuerst die Angreiferin (Li'sar) "
|
||||
"Um die Turnierpuppe anzugreifen, wählt Ihr zuerst die Angreiferin (Li’sar) "
|
||||
"und anschließend das Ziel (die Turnierpuppe) aus. Ihr werdet eine "
|
||||
"Beschreibung des Angriffs sehen. Wenn Ihr auf Okay klickt, wird Li'sar "
|
||||
"angreifen."
|
||||
"Beschreibung des Angriffs sehen. Wenn Ihr auf <b>Okay</b> klickt, wird "
|
||||
"Li’sar angreifen."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:404
|
||||
|
@ -345,12 +298,10 @@ msgstr "He! Diese Turnierpuppe wehrt sich!"
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:444
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hmm, maybe we should have started with a doll."
|
||||
msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmm, vielleicht hätten wir erstmal mit einer nichtmagischen Puppe beginnen "
|
||||
"sollen."
|
||||
"Hmm, unter Umständen hätten wir erstmal mit einer nichtmagischen Puppe "
|
||||
"beginnen sollen."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:448
|
||||
|
@ -366,44 +317,30 @@ msgstr "Gute Idee!"
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:457
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:461
|
||||
msgid "Crowns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kronen"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:458
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Note: the tiny blue crown above Delfador means you will lose the game if "
|
||||
#| "he is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is "
|
||||
#| "killed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he "
|
||||
"is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anmerkung: Die kleine blaue Krone über Delfador bedeutet, dass Ihr das Spiel "
|
||||
"verliert, falls er stirbt. Ihr werdet das Spiel ebenfalls verlieren, wenn "
|
||||
"Euer Anführer (Konrad) stirbt."
|
||||
"Anmerkung: Die kleine metallische Krone über Delfador bedeutet, dass Ihr das "
|
||||
"Spiel verliert, falls er stirbt. Ihr werdet das Spiel ebenfalls verlieren, "
|
||||
"wenn Euer Anführer (Konrad) stirbt."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:462
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Note: the tiny blue crown above Delfador means you will lose the game if "
|
||||
#| "he is killed. You will also lose the game if your leader (Li'sar) is "
|
||||
#| "killed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he "
|
||||
"is killed. You will also lose the game if your leader (Li’sar) is killed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anmerkung: Die kleine blaue Krone über Delfador bedeutet, dass Ihr das Spiel "
|
||||
"verliert, falls er stirbt. Ihr werdet das Spiel ebenfalls verlieren, wenn "
|
||||
"Eure Anführerin (Li'sar) stirbt."
|
||||
"Anmerkung: Die kleine metallische Krone über Delfador bedeutet, dass Ihr das "
|
||||
"Spiel verliert, falls er stirbt. Ihr werdet das Spiel ebenfalls verlieren, "
|
||||
"wenn Eure Anführerin (Li’sar) stirbt."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:474
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. The "
|
||||
#| "quintain will now get a turn."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain "
|
||||
"now gets to attack."
|
||||
|
@ -413,10 +350,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:479
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "female^Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. "
|
||||
#| "The quintain will now get a turn."
|
||||
msgid ""
|
||||
"female^Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The "
|
||||
"quintain now gets to attack."
|
||||
|
@ -426,19 +359,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:485
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The DUMMY gets a turn?"
|
||||
msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
|
||||
msgstr "Die PUPPE erhält einen Zug?"
|
||||
msgstr "Die <i>Puppe</i> erhält einen Zug?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:491
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Yes. It's a magical quintain.\n"
|
||||
#| "Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it "
|
||||
#| "hits every time, you'll drop from $student_hp to $future_hp hit points. "
|
||||
#| "Brace yourself!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes. It’s a magical quintain.\n"
|
||||
"Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it hits "
|
||||
|
@ -453,10 +378,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:494
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Click on the End Turn button on the bottom right"
|
||||
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen"
|
||||
msgstr "Klickt unten rechts auf den »Zug beenden« Knopf"
|
||||
msgstr "Klickt unten rechts am Schirm auf den <b>Zug beenden</b>-Knopf"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:515
|
||||
|
@ -499,17 +422,13 @@ msgstr "Klickt auf das Dorf, um Konrad dorthin zu bewegen"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:541
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Click on the village to move Li'sar"
|
||||
msgid "Click on the village to move Li’sar"
|
||||
msgstr "Klickt auf das Dorf, um Li'sar dorthin zu bewegen"
|
||||
msgstr "Klickt auf das Dorf, um Li’sar dorthin zu bewegen"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:559
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Village"
|
||||
msgid "Villages"
|
||||
msgstr "Dorf"
|
||||
msgstr "Dörfer"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:561
|
||||
|
@ -540,41 +459,29 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:730
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:870
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:922
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Click on the End Turn button"
|
||||
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button"
|
||||
msgstr "Klickt auf den »Zug beenden« Knopf"
|
||||
msgstr "Klickt auf den <b>Zug beenden</b>-Knopf"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:601
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You're about to be healed by $hp_difference hitpoints, but I think you're "
|
||||
#| "going to need some help against that quintain."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time to "
|
||||
"summon some help against that quintain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deine Lebenspunkte steigen jetzt um $hp_difference Punkte an. Trotz allem "
|
||||
"wäre es besser, im Kampf gegen die Turnierpuppe Hilfe zu holen."
|
||||
"wäre es besser, Hilfe im Kampf gegen die Turnierpuppe herbeizurufen."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:606
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "female^You're about to be healed by $hp_difference hitpoints, but I think "
|
||||
#| "you're going to need some help against that quintain."
|
||||
msgid ""
|
||||
"female^You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time "
|
||||
"to summon some help against that quintain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deine Lebenspunkte steigen jetzt um $hp_difference Punkte an. Trotz allem "
|
||||
"wäre es besser, im Kampf gegen die Turnierpuppe Hilfe zu holen."
|
||||
"wäre es besser, Hilfe im Kampf gegen die Turnierpuppe herbeizurufen."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:612
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I'll recruit some elves!"
|
||||
msgid "I’ll recruit some elves!"
|
||||
msgstr "Ich werde einige Elfen rekrutieren!"
|
||||
|
||||
|
@ -610,10 +517,8 @@ msgstr "Zieht Konrad in den Burgfried"
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:631
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Li'sar to the keep"
|
||||
msgid "Move Li’sar to the keep"
|
||||
msgstr "Zieht Li'sar in den Burgfried"
|
||||
msgstr "Zieht Li’sar in den Burgfried"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:648
|
||||
|
@ -622,28 +527,21 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:650
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Whenever you're on a keep, you can recruit into castle tiles around it by "
|
||||
#| "right-clicking and selecting 'Recruit'. This time you will only be given "
|
||||
#| "one type of unit to choose: the Elvish Fighter."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whenever you’re on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> into the castle "
|
||||
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. This time "
|
||||
"you will only be given one type of unit to choose: the Elvish Fighter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wann immer Ihr in einem Burgfried seid, könnt Ihr auf den angrenzenden "
|
||||
"Burgfeldern Einheiten ausbilden, indem Ihr mit der rechten Maustaste darauf "
|
||||
"klickt und »Ausbilden« auswählt. Zur Zeit könnt Ihr nur eine Art von Einheit "
|
||||
"auswählen: den Elfenkrieger."
|
||||
"Wann immer Ihr in einem <i>Burgfried</i> seid, könnt Ihr auf den "
|
||||
"angrenzenden Burgfeldern Einheiten <i>ausbilden</i>, indem Ihr mit der "
|
||||
"rechten Maustaste darauf klickt und <b>Ausbilden</b> auswählt. Zur Zeit "
|
||||
"könnt Ihr nur eine Art von Einheit auswählen: den Elfenkrieger."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:654
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Right click on one castle tile and select Recruit"
|
||||
msgid "Right click on a castle tile and select <b>Recruit</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klickt mit der rechten Maustaste auf ein Burgfeld und wählt »Ausbilden«"
|
||||
"Klickt mit der rechten Maustaste auf ein Burgfeld und wählt <b>Ausbilden</b>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:688
|
||||
|
@ -675,8 +573,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:702
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:735
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Right click on the other castle tile and Recruit another unit"
|
||||
msgid "Right click on the other castle tile and recruit another unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klickt mit der rechten Maustaste auf das andere Burgfeld und bildet eine "
|
||||
|
@ -684,9 +580,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:757
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I'd better attack it at once!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -695,23 +588,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:761
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Yes, if a unit doesn't do anything for a turn, it will slowly heal."
|
||||
msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja, falls eine Einheit eine ganze Runde nichts tut, erholt sie sich langsam."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:767
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two "
|
||||
#| "hitpoints. If a unit doesn't do anything for a turn, it will slowly heal."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two "
|
||||
"hitpoints. If a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn die Turnierpuppe deinen Angriff überstanden hat, wird sie 2 "
|
||||
"Wenn die Turnierpuppe deinen Angriff überstanden hätte, würde sie 2 "
|
||||
"Lebenspunkte zurückerhalten. Falls eine Einheit eine ganze Runde nichts tut, "
|
||||
"erholt sie sich langsam."
|
||||
|
||||
|
@ -722,12 +609,10 @@ msgid ""
|
|||
"have two kinds of attack..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aber bevor du deine Krieger gegen die Turnierpuppe aussendest, solltest du "
|
||||
"wissen, dass sie zwei Arten des Angriffs beherrschen..."
|
||||
"wissen, dass sie zwei Arten des Angriffs beherrschen …"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:785
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I'll tell them to use the one that does the most damage!"
|
||||
msgid "I’ll tell them to use the one that does the most damage!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich werde sie anweisen, jene Waffe zu verwenden, welche den größten Schaden "
|
||||
|
@ -735,16 +620,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:789
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "And which would that be? The sword (5-4) or the bow (3-3)? I suppose "
|
||||
#| "you'll find out..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"And which would that be? The sword (5–4) or the bow (3–3)? I suppose you’ll "
|
||||
"find out..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Und welche wäre das? Das Schwert (5-4) oder der Bogen (3-3)? Ich vermute, du "
|
||||
"wirst es selbst herausfinden ..."
|
||||
"wirst es selbst herausfinden …"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:791
|
||||
|
@ -759,11 +640,6 @@ msgstr "Beendet Euren Zug und greift erneut an."
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:811
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You wouldn't do anything stupid like charging that quintain yourself "
|
||||
#| "again, now would you?\n"
|
||||
#| "Use the fighters you recruited first; they'll be a lot of help."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
|
||||
"now would you?\n"
|
||||
|
@ -777,8 +653,6 @@ msgstr ""
|
|||
# XXX - trailing dot (inconsistency)
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:822
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Left click on the Quintain to attack it."
|
||||
msgid "Left click on the quintain to attack it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klickt mit der linken Maustaste auf die Turnierpuppe, um sie anzugreifen."
|
||||
|
@ -810,12 +684,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:867
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:919
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "End your turn and attack again."
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"End your turn, then attack again."
|
||||
msgstr "Beendet Euren Zug und greift erneut an."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Beendet Euren Zug und greift erneut an."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:879
|
||||
|
@ -823,14 +697,14 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"You should tell the other elf to use the bow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Du solltest dem anderem Elfen mitteilen, den Bogen zu benutzen."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:882
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:931
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Attack with the other Elf"
|
||||
msgid "Attack with the other elf"
|
||||
msgstr "Lasst Euren zweiten Elfenkrieger angreifen"
|
||||
msgstr "Greift mit dem anderem Elfen an"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:911
|
||||
|
@ -887,22 +761,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:993
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Note:\n"
|
||||
#| "Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
|
||||
#| "needed. Take special care of units with the highest experience points "
|
||||
#| "(XP) so they can level up!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
|
||||
"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points (XP)"
|
||||
"</i> so they can gain levels and become more powerful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anmerkung:\n"
|
||||
"Vergesst nicht, verwundete Einheiten in die Dörfer zurückzuziehen und "
|
||||
"weitere auszubilden, falls es notwendig scheint. Seid besonders vorsichtig "
|
||||
"mit Einheiten, die viele Erfahrungspunkte (EP) besitzen, damit sie eine "
|
||||
"Stufe aufsteigen können!"
|
||||
"mit Einheiten, die viele <i>Erfahrungspunkte (EP)</i> besitzen, damit sie "
|
||||
"eine Stufe aufsteigen können!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1010
|
||||
|
@ -987,12 +854,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1072
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The quintain is dead, and I have gained more experience!"
|
||||
msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Turnierpuppe ist besiegt und ich habe mehr Erfahrung dazugewonnen, meine "
|
||||
"Herren!"
|
||||
"Die Turnierpuppe ist zerstört und ich habe mehr Erfahrung dazugewonnen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1078
|
||||
|
@ -1258,7 +1122,7 @@ msgstr "Konrad fällt in der Schlacht"
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Death of Li'sar"
|
||||
msgid "Death of Li’sar"
|
||||
msgstr "Li'sar fällt in der Schlacht"
|
||||
msgstr "Li’sar fällt in der Schlacht"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Captain
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:451
|
||||
|
@ -1302,7 +1166,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This is no game, Li'sar! "
|
||||
msgid "This is no game, Li’sar! "
|
||||
msgstr "Dies ist kein Spiel, Li'sar! "
|
||||
msgstr "Dies ist kein Spiel, Li’sar! "
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:484
|
||||
|
@ -1510,7 +1374,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Shaman</i>! Now try again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nein! Ich sagte, dass du eine ElfenSCHAMANIN ausbilden solltest! Versuche es "
|
||||
"erneut ..."
|
||||
"erneut …"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:669
|
||||
|
@ -1556,7 +1420,7 @@ msgstr "Nehmt mit Konrad ein Dorf in Besitz"
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Li'sar to capture a village"
|
||||
msgid "Move Li’sar to capture a village"
|
||||
msgstr "Nehmt mit Li'sar ein Dorf in Besitz"
|
||||
msgstr "Nehmt mit Li’sar ein Dorf in Besitz"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:692
|
||||
|
@ -1566,7 +1430,7 @@ msgstr "Nehmt mit Li'sar ein Dorf in Besitz"
|
|||
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Archer</i>! Now try again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nein! Ich sagte, dass du eine ElfenSCHAMANIN ausbilden solltest! Versuche es "
|
||||
"erneut ..."
|
||||
"erneut …"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Eowynial, type=Elvish Archer
|
||||
#. [else]
|
||||
|
@ -1597,7 +1461,7 @@ msgstr "Elriend"
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No! I said RECALL $recall_name2|! Now try again..."
|
||||
msgid "No! I said <i>recall</i> $recall_name2|! Now try again..."
|
||||
msgstr "Nein! Ich sagte, BERUFT $recall_name2 EIN! Versuche es erneut ..."
|
||||
msgstr "Nein! Ich sagte, BERUFT $recall_name2 EIN! Versuche es erneut …"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:780
|
||||
|
@ -1626,7 +1490,7 @@ msgstr "Bildet zwei Elfenbogenschützen in den Feldern westlich von Euch aus"
|
|||
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Fighter</i>! Now try again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nein! Ich sagte, dass du einen ElfenKRIEGER ausbilden solltest! Versuche es "
|
||||
"erneut..."
|
||||
"erneut …"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Golir, type=Elvish Fighter
|
||||
#. [else]
|
||||
|
@ -1640,7 +1504,7 @@ msgstr "Golir"
|
|||
msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nein! Ich sagte, beruft $recall_name1 ein, nicht $recall_name2|! Versuche es "
|
||||
"erneut ..."
|
||||
"erneut …"
|
||||
|
||||
# XXX - female shaman -- two strings needed
|
||||
#. [else]
|
||||
|
@ -1654,7 +1518,7 @@ msgid ""
|
|||
"new $recruit.language_name|! Now try again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nein! ich sagte, BERUFT $recall_name1 aus dem letzten Kampf EIN, nicht "
|
||||
"bildet einen neuen $recruit.language_name aus! Versuche es erneut ..."
|
||||
"bildet einen neuen $recruit.language_name aus! Versuche es erneut …"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:871
|
||||
|
@ -1687,7 +1551,7 @@ msgid ""
|
|||
"Now try again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$recruit.language_name|? Ich sagte, BILDET einen neuen ELFENKRIEGER AUS. "
|
||||
"Versuche es erneut ..."
|
||||
"Versuche es erneut …"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Elindel, type=Elvish Fighter
|
||||
#. [else]
|
||||
|
@ -1722,7 +1586,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You've learned well, Li'sar! "
|
||||
msgid "You’ve learned well, Li’sar! "
|
||||
msgstr "Du hast gut gelernt, Li'sar! "
|
||||
msgstr "Du hast gut gelernt, Li’sar! "
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#. [event]
|
||||
|
@ -1767,7 +1631,7 @@ msgid ""
|
|||
"You should leave the villages near your keep for Li’sar to capture. She "
|
||||
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr solltet die Dörfer nahe dem Burgfried von Li'sar einnehmen lassen, da "
|
||||
"Ihr solltet die Dörfer nahe dem Burgfried von Li’sar einnehmen lassen, da "
|
||||
"sie sowieso in der Nähe bleiben muss, um weitere Einheiten zu rekrutieren."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
|
@ -1905,7 +1769,7 @@ msgstr ""
|
|||
#| msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li'sar to the Keep"
|
||||
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li’sar to the keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zieht Euren Krieger und die Schamanin nach Süden. Zieht dann Li'sar in den "
|
||||
"Zieht Euren Krieger und die Schamanin nach Süden. Zieht dann Li’sar in den "
|
||||
"Burgfried"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
|
@ -1937,7 +1801,7 @@ msgstr "Zieht Konrad in ein weiteres (unbesetztes) Dorf"
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Li'sar to another (unowned) village"
|
||||
msgid "Move Li’sar to another (unowned) village"
|
||||
msgstr "Zieht Li'sar in ein weiteres (unbesetztes) Dorf"
|
||||
msgstr "Zieht Li’sar in ein weiteres (unbesetztes) Dorf"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1095
|
||||
|
@ -2503,7 +2367,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ihr wart siegreich! Als nächstes solltet Ihr Kampagnen mit der Einstufung "
|
||||
"Einfach ausprobieren, wie zum Beispiel: »Die Südwacht«, »Ein Einmarsch der "
|
||||
"Orks«, »Die Geschichte zweier Brüder« oder »Der Thronerbe«. »Die Südwacht« "
|
||||
"wurde speziell für Neulinge gestaltet. Konrad, Li'sar und Delfador sind "
|
||||
"wurde speziell für Neulinge gestaltet. Konrad, Li’sar und Delfador sind "
|
||||
"Charaktere aus »Der Thronerbe«."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
||||
|
@ -2553,145 +2417,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:22
|
||||
msgid "flail"
|
||||
msgstr "Dreschflegel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wesnoth Tutorial"
|
||||
#~ msgstr "Wesnoth-Einführung"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "For this tutorial, you are playing Konrad. "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "In dieser Einführung spielt Ihr Konrad. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "\n"
|
||||
#~| "For this tutorial, you are playing Li'sar. "
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "For this tutorial, you are playing Li’sar. "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "In dieser Einführung spielt Ihr Li'sar. "
|
||||
|
||||
#~ msgid "HERE"
|
||||
#~ msgstr "HIER"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click on the End Turn button"
|
||||
#~ msgstr "Klickt auf den »Zug beenden« Knopf"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After "
|
||||
#~ "that, we have real work to do..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Ich werde dich mit weiteren Puppen zum Üben zurücklassen, Konrad! "
|
||||
#~ "Anschließend haben wir echte Arbeit zu erledigen..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| " Now, Li'sar, I will leave you with more dummies to practice on! After "
|
||||
#~| "that, we have real work to do..."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After "
|
||||
#~ "that, we have real work to do..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Ich werde dich mit weiteren Puppen zum Üben zurücklassen, Li'sar! "
|
||||
#~ "Anschließend haben wir echte Arbeit zu erledigen..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "SHALLOW"
|
||||
#~ msgstr "SEICHT"
|
||||
|
||||
#~ msgid "DEEP"
|
||||
#~ msgstr "TIEF"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Attack the orc with an Archer\n"
|
||||
#~ "(move mouse over units to see description on right)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Greift den Orkgrunzer mit einem Bogenschützen an\n"
|
||||
#~ "(bewegt den Mauszeiger über die Einheiten, um rechts eine Beschreibung zu "
|
||||
#~ "erhalten)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "You only need to defeat the leader to win (see Main Menu->Objectives)."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You only need to defeat the leader to win (see <b>Main Menu</b>-"
|
||||
#~ "><b>Objectives</b>)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ihr müsst lediglich den Anführer besiegen, um zu gewinnen (seht auch "
|
||||
#~ "»Menü« und dann »Missionsziele« nach)."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Your elf used a sword (5-4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||||
#~| "attack. The quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged "
|
||||
#~| "attack was safer.\n"
|
||||
#~| "End your turn, then attack again."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||||
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5). The ranged "
|
||||
#~ "attack was safer.\n"
|
||||
#~ "End your turn, then attack again."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dein Elf hat sein Schwert verwendet (5-4; oder 5 Schaden, 4 Angriffe), "
|
||||
#~ "was ein Nahkampfangriff ist. Die Turnierpuppe verteidigt sich mit ihrem "
|
||||
#~ "Nahkampfangriff (3-5). Der Fernkampfangriff wäre sicherer.\n"
|
||||
#~ "Beende deinen Zug, dann greif erneut an."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Your elf used a sword (5-4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||||
#~| "attack. The quintain defended with its melee attack (3-5).\n"
|
||||
#~| "You should tell the other Elf to use the bow."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||||
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5).\n"
|
||||
#~ "You should tell the other Elf to use the bow."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dein Elf hat sein Schwert verwendet (5-4; oder 5 Schaden, 4 Angriffe), "
|
||||
#~ "was ein Nahkampfangriff ist. Die Turnierpuppe verteidigt sich mit ihrem "
|
||||
#~ "Nahkampfangriff (3-5).\n"
|
||||
#~ "Du solltest dem anderen Elfen mitteilen, dass er den Bogen verwenden soll."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3; or 3 damage, 3 "
|
||||
#~| "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
|
||||
#~| "could not defend itself.\n"
|
||||
#~| "End your turn, then attack again."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3–3; or 3 damage, 3 "
|
||||
#~ "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
|
||||
#~ "could not defend itself.\n"
|
||||
#~ "End your turn, then attack again."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dein Elf hat seinen Bogen verwendet, was ein Fernkampfangriff war (3-3; "
|
||||
#~ "oder 3 Schaden, 3 Angriffe). Die Turnierpuppe hat keinen "
|
||||
#~ "Fernkampfangriff, nur einen Nahkampfangriff, daher konnte sie sich nicht "
|
||||
#~ "wehren.\n"
|
||||
#~ "Beende deinen Zug, dann greif erneut an."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Turns run out"
|
||||
#~ msgstr "Rundenlimit überschritten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nein! Ich sagte, dass du einen ElfenBOGENSCHÜTZEN ausbilden solltest! "
|
||||
#~ "Versuche es erneut..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Li'sar"
|
||||
#~ msgstr "Li'sar"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can make sure you've used all your units each turn by pressing 'n' to "
|
||||
#~ "automatically select the next unit. SPACE will indicate a unit is "
|
||||
#~ "finished.\n"
|
||||
#~ "When 'n' no longer selects a new unit, you can end your turn."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ihr könnt sicher stellen, dass Ihr alle Einheiten für diese Runde gezogen "
|
||||
#~ "habt, indem Ihr »n« drückt, um automatisch die nächste Einheit "
|
||||
#~ "auszuwählen. Drückt die Leertaste, um zu erkennen zu geben, dass die "
|
||||
#~ "Einheit nichts mehr tun wird.\n"
|
||||
#~ "Wenn »n« keine weitere Einheit auswählt, könnt Ihr Euren Zug beenden."
|
||||
|
|
155
po/wesnoth/it.po
155
po/wesnoth/it.po
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 15:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-19 16:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-04 16:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -78,16 +78,12 @@ msgstr "Scadenza del tempo di ping"
|
|||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Number of seconds to wait for a ping reply before we time out. Disable "
|
||||
#| "with 0."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of seconds to wait for a ping reply before timing out. Set to 0 to "
|
||||
"disable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Numero di secondi di attesa per le risposte a un ping prima della scadenza. "
|
||||
"Disabilita con 0."
|
||||
"Disabilita con 0"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:72
|
||||
|
@ -145,16 +141,12 @@ msgstr "Invecchiamento dei messaggi di chat"
|
|||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Disable "
|
||||
#| "aging with 0."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 "
|
||||
"to disable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Numero di minutio di attesa prima di eliminare i messaggi di chat in "
|
||||
"partita. Disabilita l’invecchiamento dei messaggi con 0."
|
||||
"partita. Disabilita l’invecchiamento dei messaggi con 0"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:143
|
||||
|
@ -188,92 +180,92 @@ msgstr "Gestione del Joystick"
|
|||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:173
|
||||
msgid "Joystick: number of the scroll X-axis joystick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Joystick: numero del joystick di scorrimento dell’asse X"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:183
|
||||
msgid "Joystick: number of the scroll X-axis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Joystick: numero dell’asse X di scorrimento"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:193
|
||||
msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis joystick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Joystick: numero del joystick di scorrimento dell’asse Y"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:203
|
||||
msgid "Joystick: number of the scroll Y-axis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Joystick: numero dell’asse Y di scorrimento"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:213
|
||||
msgid "Joystick: deadzone of the scrolling stick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Joystick: zona morta della leva di scorrimento"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:223
|
||||
msgid "Joystick: number of the cursor X-axis joystick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Joystick: numero del joystick dell’asse X del cursore"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:233
|
||||
msgid "Joystick: number of the cursor X-axis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Joystick: numero del dell’asse X del cursore"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:243
|
||||
msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis joystick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Joystick: numero del joystick dell’asse Y del cursore"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:253
|
||||
msgid "Joystick: number of the cursor Y-axis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Joystick: numero del dell’asse Y del cursore"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:263
|
||||
msgid "Joystick: deadzone of the cursor stick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Joystick: zona morta della leva del cursore"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:273
|
||||
msgid "Joystick: number of the mouse X-axis joystick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Joystick: numero del joystick dell’asse X del mouse"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:283
|
||||
msgid "Joystick: number of the mouse X-axis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Joystick: numero dell’asse X del mouse"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:293
|
||||
msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis joystick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Joystick: numero del joystick dell’asse Y del mouse"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:303
|
||||
msgid "Joystick: number of the mouse Y-axis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Joystick: numero dell’asse Y del mouse"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:313
|
||||
msgid "Joystick: deadzone of the mouse stick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Joystick: zona morta della leva del mouse"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:323
|
||||
msgid "Joystick: number of the thrust axis joystick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Joystick: numero del joystick dell’asse della spinta"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:333
|
||||
msgid "Joystick: number of the thrust axis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Joystick: numero dell’asse della spinta"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:343
|
||||
msgid "Joystick: deadzone of the thruster"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Joystick: zona morta della leva della spinta"
|
||||
|
||||
#. [ai]: id=testing_ai_default
|
||||
#: data/ai/ais/testing_ai_default.cfg:5
|
||||
|
@ -2273,22 +2265,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/english.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Day: +25% Damage\n"
|
||||
#| "Night: −25% Damage"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Liminal units only reach their full strength during twilight.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Day: −25% Damage\n"
|
||||
"Night: −25% Damage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le unità legali combattono meglio durante il giorno e sono notevolmente "
|
||||
"svantaggiate durante la notte.\n"
|
||||
"Le unità liminali combattono al meglio durante il crepuscolo o l’alba.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Giorno: +25% Danno\n"
|
||||
"Giorno: −25% Danno\n"
|
||||
"Notte: −25% Danno"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
|
@ -2621,10 +2606,6 @@ msgstr "<i>– La comunità di Wesnoth</i>"
|
|||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<i>Lawful</i> units fight better by day, and <i>chaotic</i> units fight "
|
||||
#| "better at night. <i>Neutral</i> units are unaffected by the time of day."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>Lawful</i> units fight better by day, and <i>chaotic</i> units fight "
|
||||
"better at night. <i>Neutral</i> units are unaffected by the time of day. The "
|
||||
|
@ -2632,7 +2613,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Le unità <i>legali</i> combattono meglio di giorno e le unità <i>caotiche</"
|
||||
"i> combattono meglio di notte. Le unità <i>neutrali</i> non sono affette dai "
|
||||
"cambiamenti del giorno e della notte."
|
||||
"cambiamenti del giorno e della notte. Le rare unità <i>liminali</i> "
|
||||
"combattono meglio al crepuscolo."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:45
|
||||
|
@ -2659,13 +2641,6 @@ msgstr "<i>– Haldric II, 42AW, Manuale di analisi tattica: Volume I</i>"
|
|||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you are playing with <b>Shroud</b> or <b>Fog of war</b> active, you "
|
||||
#| "won’t know what you’re facing. In this case, long-range scouting units "
|
||||
#| "are worth their cost. Try to choose scouts that can easily move across "
|
||||
#| "the surrounding terrain, because units can only see as far as they can "
|
||||
#| "move in one turn."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are playing with <b>Shroud</b> or <b>Fog of War</b> active, you won’t "
|
||||
"know what you’re facing. In this case, long-range scouting units are worth "
|
||||
|
@ -2675,8 +2650,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Se stai giocando con l’<b>oscurità</b> o la <b>nebbia di guerra</b> attive, "
|
||||
"non saprai chi stai affrontando. In questo caso, le unità di esplorazione a "
|
||||
"lungo raggio valgono la spesa. Prova a scegliere esploratori che si muovano "
|
||||
"rapidamente nel terreno circostante, perché le unità vedono lontano fino a "
|
||||
"dove riescono a muoversi in un turno."
|
||||
"rapidamente nel terreno circostante, perché le unità vedono solo fino a dove "
|
||||
"riescono a muoversi in un turno."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:56
|
||||
|
@ -2790,12 +2765,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "On maps where <i>Shroud</i> or <i>Fog of war</i> has been enabled, all "
|
||||
#| "units’ sightlines are limited by their maximum movement. If you have some "
|
||||
#| "valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that "
|
||||
#| "you are not caught out by a surprise attack."
|
||||
msgid ""
|
||||
"On maps where <i>Shroud</i> or <i>Fog of War</i> has been enabled, all "
|
||||
"units’ sightlines are limited by their maximum movement. If you have some "
|
||||
|
@ -2804,8 +2773,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Nelle mappe dove l’<i>oscurità</i> o la <i>nebbia di guerra</i> sono state "
|
||||
"abilitate, il campo di vista di un’unità è limitato al valore massimo del "
|
||||
"movimento dell’unità stessa. Ricordatene quando scegli l’unità da usare per "
|
||||
"perlustrare gli specifici tipi di terreno."
|
||||
"movimento dell’unità stessa. Se hai delle unità valide ma lente, tieni con "
|
||||
"loro almeno un’unità veloce in modo da non farti cogliere di sorpresa."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:92
|
||||
|
@ -3145,6 +3114,10 @@ msgid ""
|
|||
"This gives you another try whenever your first devastating attack misses — "
|
||||
"as inevitably happens from time to time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prova a gestire un basso numero di unità con attacchi potenti – come gli "
|
||||
"Adetti dell’Oscurità, Cavalerizzi, Guerrieri Orchi o i Nani Tonanti – "
|
||||
"posizionadoli a coppie o a tre. Ti daranno sempre una chance in più ogni "
|
||||
"volta che i tuoi colpi falliranno – come può sempre accadere."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:212
|
||||
|
@ -3154,6 +3127,11 @@ msgid ""
|
|||
"leadership—or a strong or dextrous unit—whenever the extra point or two of "
|
||||
"damage makes a one-hit kill possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unità con tre o più attacchi – specialmente gli attacchi magici – sono "
|
||||
"ideali per dare il colpo di grazia ai nemici con pochi punti salute. "
|
||||
"Ricordati di usare il comando – con forti e agili unità – ogni volta in cui "
|
||||
"uno o due punti extra di danno permettono una possibile uccisione di un "
|
||||
"nemico. "
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:216
|
||||
|
@ -3217,6 +3195,11 @@ msgid ""
|
|||
"average. Plan for heavy losses, and take firm control of any hex where the "
|
||||
"land does favor you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se il tuo esercito ha una debole difesa in tutte le zone dello scenario, "
|
||||
"prova ad occupare le aree in cui il tuo nemico ha le stesse difficoltà "
|
||||
"d'attaccare. Evita i luoghi in cui le tue difese sono basse e dove quelle "
|
||||
"del tuo nemico sono abbastanza alte. Pensa di eliminare più nemici che puoi, "
|
||||
"e prova a controllare qualsiasi terreno che ti favorisce."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:237
|
||||
|
@ -3225,6 +3208,9 @@ msgid ""
|
|||
"if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from "
|
||||
"the village, although they will still be healed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unità <i>Selvatiche</i>, come i Pipistrelli e gli animali selvatici, "
|
||||
"eviteranno i villaggi. Anche se occupano un villaggio, non guadagneranno "
|
||||
"nessun beneficio in difesa, anche se potranno guarire."
|
||||
|
||||
#: data/lua/wml-tags.lua:828 src/actions.cpp:1492
|
||||
msgid "female^poisoned"
|
||||
|
@ -3913,9 +3899,6 @@ msgstr[0] "Estensione eliminata"
|
|||
msgstr[1] "Estensioni eliminate"
|
||||
|
||||
#: src/addon/manager.cpp:1463
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:"
|
||||
#| msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:"
|
||||
msgid "The following add-on was successfully deleted:"
|
||||
msgid_plural "The following add-ons were successfully deleted:"
|
||||
msgstr[0] "La seguente estensione è stata eliminata senza problemi"
|
||||
|
@ -3983,13 +3966,11 @@ msgstr "Nessun obiettivo disponibile"
|
|||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:454 src/savegame.cpp:136
|
||||
msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
|
||||
msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"
|
||||
msgstr "%a %d %b %H:%M %Y"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:454 src/savegame.cpp:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
|
||||
msgid "%a %b %d %I:%M %p %Y"
|
||||
msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"
|
||||
msgstr "%a %d %b %I:%M %p %Y"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:470
|
||||
msgid "#(Invalid)"
|
||||
|
@ -4030,7 +4011,7 @@ msgstr "Versione: "
|
|||
#: src/dialogs.cpp:540 src/dialogs.cpp:566 src/savegame.cpp:166
|
||||
#: src/savegame.cpp:192
|
||||
msgid "%b %d %y"
|
||||
msgstr "%b %d %y"
|
||||
msgstr "%d %b %y"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:547 src/reports.cpp:1218 src/savegame.cpp:173
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
|
@ -4045,14 +4026,12 @@ msgid "%A, %H:%M"
|
|||
msgstr "%A, %H:%M"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:558 src/savegame.cpp:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%A, %H:%M"
|
||||
msgid "%A, %I:%M %p"
|
||||
msgstr "%A, %H:%M"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:562 src/savegame.cpp:188
|
||||
msgid "%b %d"
|
||||
msgstr "%b %d"
|
||||
msgstr "%d %b"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:590
|
||||
msgid "No Saved Games"
|
||||
|
@ -4407,6 +4386,9 @@ msgid ""
|
|||
"No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please "
|
||||
"check the 'max hill size' parameter)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non è stata trovata nessuna posizione valida per il castello. Forse ci sono "
|
||||
"troppi o troppo pochi esagoni di montagna? (cerca il parametro «max hill "
|
||||
"size»)"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:99 src/menu_events.cpp:102 src/menu_events.cpp:106
|
||||
msgid "Do you really want to dismiss him?"
|
||||
|
@ -4760,10 +4742,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/menu_events.cpp:2335 src/menu_events.cpp:2338 src/menu_events.cpp:2340
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2342 src/menu_events.cpp:2344 src/menu_events.cpp:2371
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2373 src/menu_events.cpp:2375 src/menu_events.cpp:2389
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<nick>"
|
||||
msgid "<nickname>"
|
||||
msgstr "<nick>"
|
||||
msgstr "<nickname>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2337
|
||||
msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server."
|
||||
|
@ -4827,22 +4807,16 @@ msgid "Change the log level of a log domain."
|
|||
msgstr "Cambia il livello di dettaglio di un dominio di log."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2371
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add a nick to your ignores list."
|
||||
msgid "Add a nickname to your ignores list."
|
||||
msgstr "Aggiunge il giocatore all’elenco degli utenti da ignorare."
|
||||
msgstr "Aggiunge il nome utente all’elenco degli utenti da ignorare."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2373
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add a nick to your friends list."
|
||||
msgid "Add a nickname to your friends list."
|
||||
msgstr "Aggiunge un giocatore all’elenco degli amici."
|
||||
msgstr "Aggiunge un nome utente all’elenco degli amici."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2375
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Remove a nick from your ignores or friends list."
|
||||
msgid "Remove a nickname from your ignores or friends list."
|
||||
msgstr "Rimuove il giocatore dall’elenco di amici o utenti da ignorare."
|
||||
msgstr "Rimuove un nome utente dall’elenco di amici o utenti da ignorare."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2377
|
||||
msgid "Show your ignores and friends list."
|
||||
|
@ -5057,6 +5031,8 @@ msgstr "Imposta il comando usato dalla scorciatoia personalizzata"
|
|||
#: src/menu_events.cpp:2591
|
||||
msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attiva una finestra di dialogo per cambiare il controllo delle fazioni "
|
||||
"multigiocatore."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2595
|
||||
msgid "Launch the gamestate inspector"
|
||||
|
@ -5101,9 +5077,8 @@ msgid "Discover all units in help."
|
|||
msgstr "Scopri tutte le unità nell’aiuto."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2614
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "'Undiscover' all units in help."
|
||||
msgstr "Scopri tutte le unità nell’aiuto."
|
||||
msgstr "Dimentica la scoperta di tutte le unità nell’aiuto."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2616
|
||||
msgid "Create a unit."
|
||||
|
@ -5141,7 +5116,7 @@ msgstr "Commuta la modalità di pianificazione."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2636
|
||||
msgid "Access whiteboard options dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Accede alla finestra di dialogo delle opzioni della lavagna."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2679
|
||||
msgid "Unknown debug level: '$level'."
|
||||
|
@ -6168,13 +6143,12 @@ msgid "$player has left the game. What do you want to do?"
|
|||
msgstr "$player ha abbandonato il gioco. Che cosa vuoi fare?"
|
||||
|
||||
#: src/replay_controller.cpp:321
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The replay is corrupt/out of sync. It might not make much sense to continue. "
|
||||
"Do you want to save the game?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si è verificata una disconnessione dalla rete e la partita non potrà "
|
||||
"proseguire. Vuoi salvarla?"
|
||||
"Il replay è danneggiato o fuoriu sincrono. Potrebbe non aver molto senso "
|
||||
"proseguire. Vuoi salvare la partita?"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:175
|
||||
msgid "Type: "
|
||||
|
@ -6337,9 +6311,8 @@ msgid "Accuracy:"
|
|||
msgstr "Accuratezza:"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:686
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Parry:"
|
||||
msgstr "% parate"
|
||||
msgstr "Parate:"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:703
|
||||
msgid "Weapon special: "
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue