Updated Swedish translation

This commit is contained in:
Susanna Björverud 2005-03-29 08:11:40 +00:00
parent 5806e473d6
commit fd7e0bd8a8
4 changed files with 267 additions and 466 deletions

View file

@ -1,16 +1,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.12-CVS\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-25 01:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-29 00:51+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:6
msgid "Heir to the Throne"
@ -662,22 +662,20 @@ msgid "Who was that idiot?"
msgstr "Vem var den där idioten?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:258
#, fuzzy
msgid "Gwaba"
msgstr "Gnaba"
msgstr "Gwaba"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:259
msgid "Nepba"
msgstr ""
msgstr "Nepba"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:260
msgid "Triram"
msgstr ""
msgstr "Triram"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:263
#, fuzzy
msgid "Mriram"
msgstr "Moremirmu"
msgstr "Mriram"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:267
msgid "Free at last! Now death to the Orcs!"
@ -685,33 +683,31 @@ msgstr "Äntligen fria! Död åt orcherna!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:282
msgid "Mabooa"
msgstr ""
msgstr "Mabooa"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:285
msgid "Earooa"
msgstr ""
msgstr "Earooa"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:286
msgid "Nethuns"
msgstr ""
msgstr "Nethuns"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:289
msgid "Gwoama"
msgstr ""
msgstr "Gwoama"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:293
msgid "Now that we are free, together we can defeat our oppressors!"
msgstr "Nu när vi är fria, så kan vi tillsammans besegra våra förtryckare!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:308
#, fuzzy
msgid "Kaba"
msgstr "Kalba"
msgstr "Kaba"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:311
#, fuzzy
msgid "Kwabao"
msgstr "Kalba"
msgstr "Kwabao"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:316
msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
@ -719,17 +715,15 @@ msgstr "Frihet! Var har vi de där orcherna nu? Släpp fram mig!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:331
msgid "Gwimli"
msgstr ""
msgstr "Gwimli"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:332
#, fuzzy
msgid "Jarla"
msgstr "Galga"
msgstr "Jarla"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:335
#, fuzzy
msgid "Gwarloa"
msgstr "Galga"
msgstr "Gwarloa"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:339
msgid ""
@ -740,30 +734,28 @@ msgstr ""
"orcherna! Merparten av oss hålls fångna i buren i nordväst!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:354
#, fuzzy
msgid "Heldaga"
msgstr "Heldra"
msgstr "Heldaga"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:355
#, fuzzy
msgid "Apalala"
msgstr "Agadla"
msgstr "Apalala"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:356
msgid "Oceanus"
msgstr ""
msgstr "Oceanus"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:358
msgid "Tini"
msgstr ""
msgstr "Tini"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:362
msgid "Elcmar"
msgstr ""
msgstr "Elcmar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:363
msgid "Aigaion"
msgstr ""
msgstr "Aigaion"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:368
msgid "Death to the orcs! Come, let us all fight them, men!"
@ -779,8 +771,8 @@ msgid ""
"My lord! You may need the help of some of us who have skill in the sea in "
"future. We would like to offer you help, and come with you."
msgstr ""
"Min herre, du kanske även i framtiden behöver hjälp av några av oss som "
"känner havet. Vi skulle vilja erbjuda dig vår hjälp och vårt sällskap."
"Ers nåd, du kanske även i framtiden behöver hjälp av några av oss som känner "
"havet. Vi skulle vilja erbjuda dig vår hjälp och vårt sällskap."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:395
msgid "Now where is Delfador? I hope he's safe!"
@ -1095,7 +1087,7 @@ msgid ""
"Thank you, sir. But how shall I best use these horsemen? How do they differ "
"from Elves?"
msgstr ""
"Jag tackar dig, min herre. Men hur kan jag bäst använda dessa ryttare? På "
"Jag tackar dig, ers nåd. Men hur kan jag bäst använda dessa ryttare? På "
"vilket sätt skiljer de sig från alver?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:197
@ -1151,28 +1143,27 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:224
msgid "Yredd"
msgstr ""
msgstr "Yredd"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:236
#, fuzzy
msgid "Tarcyn"
msgstr "Owaryn"
msgstr "Tarcyn"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:248
msgid "Syryn"
msgstr ""
msgstr "Syryn"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:260
msgid "Cicyn"
msgstr ""
msgstr "Cicyn"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:272
msgid "Ginvan"
msgstr ""
msgstr "Ginvan"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:284
msgid "Simyr"
msgstr ""
msgstr "Simyr"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:302
msgid ""
@ -1246,7 +1237,7 @@ msgstr "Segern är vår! Nu fortsätter vi åt nordost!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:158
msgid "Niodien"
msgstr ""
msgstr "Niodien"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:162
msgid "Stay on the path! The hills here are not safe!"
@ -1254,7 +1245,7 @@ msgstr "Håll er till stigen! Kullarna är inte säkra!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:178
msgid "Loflar"
msgstr ""
msgstr "Loflar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:182
msgid ""
@ -1372,7 +1363,7 @@ msgstr "Li'sar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:196
msgid "Royal Guard"
msgstr ""
msgstr "Livgardist"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:208
msgid ""
@ -1402,7 +1393,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:234
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:281
msgid "Cuttle Fish"
msgstr ""
msgstr "Jättebläckfisk"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:238
msgid "Ruarrrrr!!!"
@ -1476,7 +1467,7 @@ msgstr "Han måste gömma sig i en av de här byarna."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:375
msgid "Uncle Somf"
msgstr ""
msgstr "Farbror Somf"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:379
msgid "Haw! My niece's friends are mine friends too"
@ -2278,7 +2269,7 @@ msgstr "Stopp! Du kommer inte förbi! Fort, förstärkningar, skydda prinsessan!
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:278
msgid "Sea Serpent"
msgstr ""
msgstr "Sjöorm"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:301
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
@ -2454,15 +2445,15 @@ msgstr "Låt oss fortsätta!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:228
msgid "Rampant Graak"
msgstr ""
msgstr "Vilde Graak"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:240
msgid "Rampant Grook"
msgstr ""
msgstr "Vilde Grook"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:253
msgid "Rampant Gruak"
msgstr ""
msgstr "Vilde Gruak"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:4
msgid "Hasty Alliance"
@ -2514,12 +2505,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:190
msgid "Troll"
msgstr ""
msgstr "Troll"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:219
#, fuzzy
msgid "Goblin Knight"
msgstr "En riddare"
msgstr "Riddarvätte"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:271
msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!"
@ -2965,8 +2955,8 @@ msgid ""
"Sir, madam, there is no time to lose! You must make it East, to the home of "
"my people. Only there will you be safe!"
msgstr ""
"Min herre, ers nåd, vi har ingen tid att förlora! Ni måste ta er österut, "
"till mitt folks hemland. Endast där kan ni vara säkra!"
"Ers nåd, det finns ingen tid att förlora! Ni måste ta er österut, till mitt "
"folks hemland. Endast där kan ni vara säkra!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:294
msgid "Come then, Konrad, let us go."
@ -3095,9 +3085,8 @@ msgid "You can now recruit mages"
msgstr "Du kan nu rekrytera magiker"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:235
#, fuzzy
msgid "Seimus"
msgstr "Secadius"
msgstr "Seimus"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:244
msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the Orcs!"
@ -3390,16 +3379,15 @@ msgstr "Stalrag"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:161
msgid "Gomdrsil"
msgstr ""
msgstr "Gomdrsil"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:162
msgid "Duldurus"
msgstr ""
msgstr "Duldurus"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:164
#, fuzzy
msgid "Peldril"
msgstr "Geldar"
msgstr "Peldril"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:168
msgid ""
@ -3490,7 +3478,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:108
msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!"
msgstr "Min herre! Det verkar vara något som rör sig på halvön där borta!"
msgstr "Herre! Det verkar vara något som rör sig på halvön där borta!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:112
msgid ""
@ -3654,7 +3642,7 @@ msgstr "Hitta dvärgarna"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:107
msgid "Hywyn"
msgstr ""
msgstr "Hywyn"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:112
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:54
@ -4099,15 +4087,15 @@ msgstr "Inkräktarna är starkare än vi hade trott. Kalla in förstärkningar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:147
msgid "Dacayan"
msgstr ""
msgstr "Dacayan"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:148
msgid "Ceomyr"
msgstr ""
msgstr "Ceomyr"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:149
msgid "Gwellyn"
msgstr ""
msgstr "Gwellyn"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:154
msgid "The Queen has sent us to aid you in capturing these rebels."
@ -4472,9 +4460,8 @@ msgid "Gamlel"
msgstr "Gamlel"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:216
#, fuzzy
msgid "As night began to fall, three dark figures crept out of the forest."
msgstr "I nattens mörker smyger tre figurer fram ur skogen."
msgstr "I nattens mörker smyger tre mörka figurer fram ur skogen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:220
msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
@ -4514,14 +4501,17 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:244
msgid "Yes, but where is your fighting force? How can you help us?"
msgstr ""
msgstr "Ja, men var är era trupper? Hur kan ni hjälpa oss?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:248
#, fuzzy
msgid ""
"We survive by stealth. We can help you sneak into the city and surround the "
"orcs. Alternatively, we can lay in wait until you give us a signal then "
"ambush the orcs' rear."
msgstr ""
"Vi överlever genom smygandets konst. Vi kan smita in i staden och omringa "
"orcherna. Eller så kan vi lägga i bakhåll och invänta er signal."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:252
#, fuzzy
@ -4529,73 +4519,100 @@ msgid "Hmm... I have to consider this..."
msgstr "Hmm... Jag måste tänka över det här..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:254
#, fuzzy
msgid "Help us infiltrate the city. We can do the rest."
msgstr ""
msgstr "Hjälp oss att infiltrera staden. Vi kan göra resten."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:258
#, fuzzy
msgid ""
"Excellent. Two hours past midnight meet us on the west bank of the river, "
"across from Elensefar's docks."
msgstr ""
"Utmärkt. Möt oss på flodens västra strand, mittemot Elensefars hamn, två "
"timmar efter midnatt. "
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:274
msgid "I want you to reinforce us once we break through their line."
msgstr ""
"Jag vill att ni ger oss förstärkning när vi brutit igenom deras "
"försvarslinje."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:278
#, fuzzy
msgid ""
"Very well. When you raise your red banner over any building in the city "
"proper, we will see the sign and attack from the city's northern gate."
msgstr ""
"Nåväl. När ni reser ert banér över en byggnad inne i själva staden, så "
"attackerar vi från stadens norra port."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:282
#, fuzzy
msgid "Agreed. But, will you be able to see our flag if it's dark?"
msgstr ""
msgstr "Överenskommet. Men kan ni se vår flagga även i mörkret?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:286
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, we will see it. In fact, we prefer to fight at night. I pray you do not "
"lead us into slaughter."
msgstr ""
"Ja, det gör vi. Faktum är att vi föredrar att slåss i mörkret. Jag ber för "
"att du inte leder oss rakt in i en slakt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:290
#, fuzzy
msgid ""
"Do not fear, friends. There will be a slaughter here, but it will be orcish "
"blood staining the streets."
msgstr ""
"Frukta icke, vänner. En slakt kommer det att bli, men det är orchblod som "
"kommer att fläcka gatorna."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:330
msgid ""
"On the banks of Elensefar's port district, three shadowy figures appeared."
msgstr ""
"Tre skuggor lösgör sig ur mörkret på flodstranden i Elensefars hamndistrikt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:334
#, fuzzy
msgid ""
"To Konrad's surprise, they quickly made their way across the river's mouth. "
"The turbulent waters hid a nearly invisible ford, wide enough for two "
"soldiers to march shoulder-to-shoulder."
msgstr ""
"Till Konrads stora förvåning tog de sig snabbt över flodmynningen. Det "
"strida vattnet dolde ett nästan osynligt vadställe, brett nog för två "
"soldater att passera i bredd."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:382
#, fuzzy
msgid ""
"Very few people know that the river can be forded here. The orcs have yet to "
"discover this place. Bring your forces into the city, quickly now, and you "
"can flank them."
msgstr ""
"Få känner till att det finns ett vadställe här. Orcherna har inte upptäckt "
"det ännu. Ta snabbt in trupperna i staden, så kan ni ta deras flank."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:411
msgid ""
"As the banner was raised, sounds of fighting could be heard from across the "
"city."
msgstr ""
"När banéret hissades kunde man höra ljudet av en strid från andra sidan "
"staden."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:452
msgid "Darglen"
msgstr ""
msgstr "Darglen"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:464
#, fuzzy
msgid "Let's expel these invaders! Today, the city is ours again!"
msgstr ""
msgstr "Nu kör vi bort inkräktarna! Idag blir staden vår igen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:476
msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends."
@ -4603,7 +4620,7 @@ msgstr "Äntligen har vi återtagit staden! Låt oss vila här ett tag, vänner.
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:484
msgid "Victory! The thieves of Elensefar will be in your service, my lord"
msgstr "Seger! Elensefars tjuvar står till ditt förfogande, herre."
msgstr "Seger! Elensefars tjuvar står till ditt förfogande, ers nåd."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:488
msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned."
@ -4611,7 +4628,7 @@ msgstr "Efter tre dagars välbehövlig vila återvände en gammal vän."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:512
msgid "Kalenz"
msgstr ""
msgstr "Kalenz"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:528
msgid ""
@ -4741,8 +4758,8 @@ msgid ""
"My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at "
"the hills - there are undead about!"
msgstr ""
"Min herre, den här vägen är inte så säker som vi hade hoppats. Se dig "
"omkring - det är vandöda i faggorna!"
"Ers nåd, den här vägen är inte så säker som vi hade hoppats. Se dig omkring "
"- det är vandöda i faggorna!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:205
msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
@ -4847,7 +4864,7 @@ msgid ""
"able to ford the great river at Abez. Make haste though, for you will not be "
"able to ford the river in winter!"
msgstr ""
"Du måste bryta dig loss ur drottningen grepp, herre. Om du går nordost, "
"Du måste bryta dig loss ur drottningens grepp, herre. Om du går nordost, "
"förbi Gripberget, så kommer du att kunna passera den stora floden vid Abez. "
"Men skynda er, för floden går inte att passera vintertid!"
@ -4914,7 +4931,7 @@ msgstr "Delfador dör eller blir förstenad"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:121
msgid "A Yeti"
msgstr ""
msgstr "En yeti"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:135
msgid "Be warned, a great monster lives in the hills ahead."
@ -5202,14 +5219,20 @@ msgstr ""
"där under alvernas beskydd. Under tiden såg de med sorg i hjärtat hur "
"Ashevieres terrorvälde spred sig över landet.."
#, fuzzy
#~ msgid "Orcish Archer"
#~ msgstr "Orchisk bågskytt"
#~ msgid "Orcish Grunt"
#~ msgstr "Orchisk fotsoldat"
#~ msgid "Wolf Rider"
#~ msgstr "Vargryttare"
#~ msgid "Troll Whelp"
#~ msgstr "Trollvalp"
#~ msgid "Dwarvish Guardsman"
#~ msgstr "Dvärgväktare"
#~ msgid "Dwarvish Fighter"
#~ msgstr "Krigare"
#~ msgid "We cannot trust your motives. We shall rescue the city on our own!"
#~ msgstr "Vi litar inte på era motiv. Vi undsätter staden utan er hjälp!"
#~ msgid ""
#~ "Very well, we shall be gone then. You shall have to recapture the city "
#~ "without our help!"
#~ msgstr "Då så, då ger vi oss av. Ni får återta staden utan vår hjälp!"
#~ msgstr "Dvärgkrigare"

View file

@ -1,16 +1,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.12-CVS\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-23 15:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-28 23:46+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:6
msgid "The Dark Hordes"
@ -485,8 +485,8 @@ msgid ""
"My lord, your suspicions were correct. There is indeed a necromancer in this "
"part of the country!"
msgstr ""
"Min herre, dina misstankar var korrekta. Det finns verkligen en "
"nekromantiker i den här delen av landet!"
"Herre, dina misstankar var korrekta. Det finns verkligen en nekromantiker i "
"den här delen av landet!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:4
msgid "Inside the Tower"

View file

@ -1,16 +1,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.12-CVS\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-23 15:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-29 00:22+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:5
msgid "The Rise of Wesnoth"
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Usch! När du dödar dem, delar de upp sig i två."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:248
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1033
msgid "Riaa"
msgstr ""
msgstr "Riaa"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:252
msgid "We must protect the Saurians we need the metal!"
@ -213,13 +213,12 @@ msgstr "Vi måste skydda ödlemännen! Vi behöver deras metall!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1027
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1032
msgid "Liabra"
msgstr ""
msgstr "Liabra"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:256
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1023
#, fuzzy
msgid "Brissal"
msgstr "Vriss"
msgstr "Brissal"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:259
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:260
@ -231,15 +230,14 @@ msgstr "Gaxmail"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:265
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1034
#, fuzzy
msgid "Griama"
msgstr "Gaxmail"
msgstr "Griama"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:266
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1026
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1031
msgid "Saxiala"
msgstr ""
msgstr "Saxiala"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:275
msgid "We've cleared the beach. Let's return to the elves."
@ -270,9 +268,8 @@ msgstr "Tan-Gulo"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:216
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:217
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:218
#, fuzzy
msgid "Southbay Guard"
msgstr "Sunnanvik"
msgstr "Sunnanviksvakt"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:230
msgid "Ruby of Fire"
@ -349,9 +346,8 @@ msgid "Very well. I'll do my best."
msgstr "Nåväl. Jag ska göra mitt bästa."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:336
#, fuzzy
msgid "Lord Typhon"
msgstr "Furst Typhon dör"
msgstr "Furst Typhon"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:341
msgid "I come seeking the Crown Prince!"
@ -411,9 +407,8 @@ msgstr "Skynda på. Vi måste säkra fronten eller så är allt förbi!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:275
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:267
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:309
#, fuzzy
msgid "Familiar"
msgstr "Xamalia"
msgstr "Husdjur"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:410
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:283
@ -438,7 +433,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:421
msgid "Fool Prince"
msgstr ""
msgstr "Narrprinsen"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:425
msgid ""
@ -576,21 +571,21 @@ msgstr "Tan-NauVong"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:104
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:109
msgid "Snagakhan"
msgstr ""
msgstr "Snagakhan"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:101
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:105
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:110
msgid "Knafakhan"
msgstr ""
msgstr "Knafakhan"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:111
msgid "Hoshnak"
msgstr ""
msgstr "Hoshnak"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:112
msgid "Gruumogth"
msgstr ""
msgstr "Gruumogth"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:139
msgid ""
@ -624,7 +619,7 @@ msgstr "Vem där?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:173
msgid "Burin the Lost"
msgstr ""
msgstr "Burin den Vilsne"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:187
msgid "Burin, Burin the Lost. Who be yee?"
@ -741,18 +736,17 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:408
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:415
msgid "Hashnak"
msgstr ""
msgstr "Hashnak"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:355
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:416
#, fuzzy
msgid "Grork"
msgstr "Gerrick"
msgstr "Grork"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:356
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:417
msgid "Vigdish"
msgstr ""
msgstr "Vigdish"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:361
msgid "Come and get it!"
@ -1060,12 +1054,12 @@ msgstr "Furst Aryad"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:62
msgid "Jessica in Hiding"
msgstr ""
msgstr "Jessica i det fördolda"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:77
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:152
msgid "Lord El'Isomithir"
msgstr ""
msgstr "Furst El'Isomithir"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:93
msgid ""
@ -1131,9 +1125,8 @@ msgid "Wesfolk Leader"
msgstr "Wesfolkets ledare"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:74
#, fuzzy
msgid "King Eldaric IV"
msgstr "Kung Eldaric IV dör"
msgstr "Kung Eldaric IV"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:79
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:156
@ -1301,7 +1294,7 @@ msgstr "Ut'Tan-Vrork"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:229
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:230
msgid "Angry Farmer"
msgstr ""
msgstr "Arg bonde"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:235
msgid "Cowardly: Flee on the First Ship"
@ -1482,18 +1475,17 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:391
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:394
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:399
#, fuzzy
msgid "Rolo"
msgstr "Raol"
msgstr "Rolo"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:395
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:400
msgid "Porbag"
msgstr ""
msgstr "Porbag"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:401
msgid "Eriol"
msgstr ""
msgstr "Eriol"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:419
msgid "On ode to ye, on 'yer way, I hope you have a brighter day!"
@ -2089,9 +2081,8 @@ msgstr ""
"handel med er."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:650
#, fuzzy
msgid "Lt. Aethyr"
msgstr "Löjtnant Aethyr dör"
msgstr "Löjtnant Aethyr"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:655
msgid "Who is this?"
@ -2536,9 +2527,8 @@ msgid "Prince Haldric must be the first into the sewers of Southbay."
msgstr "Prins Haldric måste vara den som först går in i Sunnanviks kloaker."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:543
#, fuzzy
msgid "Rarlg"
msgstr "Rilg"
msgstr "Rarlg"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:547
msgid "Rarlg - argh, a raul-rarlg!"
@ -2555,9 +2545,8 @@ msgid "And he brought a friend."
msgstr "Och han tog med sig en vän."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:570
#, fuzzy
msgid "Raul-Rarlg"
msgstr "Tan-Rarbag"
msgstr "Raul-Rarlg"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:582
msgid "So close. So close."
@ -2641,7 +2630,7 @@ msgstr "<Viskande> Behöver jag säga 'vad var det jag sa'?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:250
msgid "Bitey the Serpent"
msgstr ""
msgstr "Ormen Bits"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:254
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:217
@ -2868,7 +2857,7 @@ msgstr "Vi borde diskutera saken i enrum. Följ med mig."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:461
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:462
msgid "Cuttle Fish"
msgstr ""
msgstr "Jättebläckfisk"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:466
msgid "Slurp, click, click, click!"
@ -2880,32 +2869,31 @@ msgstr "Jag vet inte vad det där var för nåt, men det lät inte bra."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:481
msgid "Flixta"
msgstr ""
msgstr "Flixta"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:482
msgid "Bzz'Kza"
msgstr ""
msgstr "Bzz'Kza"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:485
msgid "Kersezz"
msgstr ""
msgstr "Kersezz"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:486
msgid "Tarex"
msgstr ""
msgstr "Tarex"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:490
msgid "Zzalkz"
msgstr ""
msgstr "Zzalkz"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:491
msgid "Amprixta"
msgstr ""
msgstr "Amprixta"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:492
#, fuzzy
msgid "Anexir"
msgstr "Axiz"
msgstr "Anexir"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:496
msgid ""
@ -2950,22 +2938,23 @@ msgid "Elilmaldur-Rithrandil"
msgstr "Elilmaldur-Rithrandil"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:92
#, fuzzy
msgid "Orofarnië"
msgstr ""
msgstr "Orofarn"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:182
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:190
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:93
msgid "Bolwuldelman"
msgstr ""
msgstr "Bolwuldelman"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:94
msgid "Bregalad"
msgstr ""
msgstr "Bregalad"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:95
msgid "Dolmannumbil"
msgstr ""
msgstr "Dolmannumbil"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:115
#, fuzzy
@ -3654,16 +3643,15 @@ msgstr "Flottan måste omgruppera här. Vi blir tvungna att besegra monstren."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:213
msgid "Chompey the Serpent"
msgstr ""
msgstr "Ormen Tugg"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:241
#, fuzzy
msgid "Scaly the Serpent"
msgstr "Döda draken"
msgstr "Ormen Fjäll"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:269
msgid "Toothey the Serpent"
msgstr ""
msgstr "Ormen Tand"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:290
msgid "We've defeated the Nagas. The fleet should be able to regroup here."
@ -3707,7 +3695,7 @@ msgstr "Tinry den Röde"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:112
msgid "Spider"
msgstr ""
msgstr "Spindel"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:113
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:114
@ -3739,7 +3727,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:227
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:237
msgid "Scorpion"
msgstr ""
msgstr "Skorpion"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:136
msgid "Prince Haldric exits the sewer"
@ -3781,13 +3769,12 @@ msgid "This is the far end of that river bed. Legend has it- -"
msgstr "Detta är den bortre änden av flodbädden. Enligt legenden-"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:180
#, fuzzy
msgid ""
"That a King banished a pair of twin Mages and their devoted followers down "
"here after the Wesfolk war!"
msgstr ""
"-så förvisade kungen en grupp skurkaktiga röda magiker hit ner efter kriget "
"med wesfolket!"
"-att en kung förvisade ett tvillingpar magiker och deras hängivna "
"följeslagare hit ner efter kriget med wesfolket!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:185
msgid ""
@ -3801,6 +3788,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The brothers Red will finally ascend to power. We must have it. Get them!"
msgstr ""
"Bröderna Röd får äntligen sin rättmätiga makt. Vi måste ha den! På dem!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:198
msgid "Nooo! The wizards are flooding the sewer we're doomed!"
@ -3818,15 +3806,14 @@ msgstr ""
"det gjorde häxmästarfursten Caror också, och nu de här två."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:211
#, fuzzy
msgid ""
"We just got the Lich's book, and I can literally feel the power of the Ruby, "
"even with it in my pack. Let's figure out what it does, before we decide "
"what to do with it."
msgstr ""
"Vi har precis kommit över häxmästarens bok, och till och med jag känner "
"kraften hos rubinen, till och med när den ligger i min packning. Låt oss ta "
"reda på vad den kan göra, innan vi beslutar vad vi skall göra med den."
"Vi har precis fått tag i häxmästarens bok och till och med jag känner "
"kraften hos rubinen, trots att den ligger i min packning. Låt oss ta reda på "
"vad den kan göra, innan vi beslutar vad vi skall göra med den."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:231
msgid "Hmm. He seems to have had a map, and some gold!"
@ -4138,7 +4125,7 @@ msgstr "Häxmästarfurste Lenvan"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:163
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:164
msgid "Tentacle"
msgstr ""
msgstr "Tentakel"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:122
msgid "Defeat the Lich-Lord and"
@ -4319,7 +4306,7 @@ msgstr "Se upp för de där stora slamkryparna. De delar sig när man dödar dem
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:352
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:379
msgid "Shek'kahan"
msgstr ""
msgstr "Shek'kahan"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:360
msgid "It is unwise to trifle with dragons boy!"
@ -4380,15 +4367,14 @@ msgstr "Tan-Erang"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:119
msgid "Eldaric's Guard"
msgstr ""
msgstr "Eldarics vakt"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:136
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:138
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:139
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:140
#, fuzzy
msgid "Wesfolk"
msgstr "Wesfolkets ledare"
msgstr "Wesfolk"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:164
msgid "Death of King Eldaric IV"
@ -4615,9 +4601,8 @@ msgid "SW - Southbay."
msgstr "SV - Sunnanvik"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:265
#, fuzzy
msgid "Grilg"
msgstr "Gulg"
msgstr "Grilg"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:269
msgid "What? More humans here? Get them!"
@ -4627,12 +4612,11 @@ msgstr "Vad! Fler människor? På dem!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:273
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:275
msgid "Rider"
msgstr ""
msgstr "Ryttare"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:292
#, fuzzy
msgid "Vrogar"
msgstr "Tan-Vragar"
msgstr "Vrogar"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:296
msgid "How'd they get behind us? I hate to miss such tasty meat."
@ -4641,11 +4625,11 @@ msgstr "Hur hamnade de bakom oss? Jag avskyr att missa sådant smakligt kött."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:299
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:300
msgid "Assassin"
msgstr ""
msgstr "Lönnmördare"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:302
msgid "Crossbow"
msgstr ""
msgstr "Armborst"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:318
msgid "Better him than me! Reserves!"
@ -4657,7 +4641,7 @@ msgstr "Holgar var en dåre! Reserver!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:358
msgid "Sir Ladoc"
msgstr ""
msgstr "Sir Ladoc"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:373
msgid ""
@ -4751,26 +4735,26 @@ msgstr "Tan-Rugar"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:188
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:194
msgid "Muldondindal"
msgstr ""
msgstr "Muldondindal"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:181
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:189
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:195
msgid "Landunwonbam"
msgstr ""
msgstr "Landunwonbam"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:183
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:191
msgid "Laffalialomdium"
msgstr ""
msgstr "Laffalialomdium"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:184
msgid "Wonrunmaldin"
msgstr ""
msgstr "Wonrunmaldin"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:185
msgid "Lassemista"
msgstr ""
msgstr "Lassemista"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:209
msgid "Death of Elilmaldur-Rithrandil"
@ -5320,7 +5304,7 @@ msgstr "En bön för evigt liv!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:427
msgid "Sir Ruddry"
msgstr ""
msgstr "Sir Ruddry"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:447
msgid ""
@ -5523,17 +5507,15 @@ msgstr "Jag har hittat orchernas kista! Den är fylld med guld."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:354
msgid "Rabbin"
msgstr ""
msgstr "Rabbin"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:358
#, fuzzy
msgid "You will be felled by my hand you useless fleshbags!"
msgstr "Du ska dö för min hand, du din värdelösa kötthög!"
msgstr "Ni ska dö för min hand, era värdelösa kötthögar!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:375
#, fuzzy
msgid "General Kafka"
msgstr "General Heravan"
msgstr "General Kafka"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:379
msgid ""
@ -5604,7 +5586,7 @@ msgstr "Gulg"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:225
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:229
msgid "Fang"
msgstr ""
msgstr "Fang"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:288
msgid ""
@ -5810,7 +5792,7 @@ msgstr "Du får {AMOUNT} guldstycken."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-macros.cfg:101
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-macros.cfg:116
msgid "A Former Friend"
msgstr ""
msgstr "En gammal vän"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:11
msgid "I still think I should be called 'Dragonbane'."
@ -5945,15 +5927,3 @@ msgstr ""
"en vulkan, som nu långsamt sjunker ner i havet. Den gamle kronprinsen i "
"Sunnanvik lyckades få fotfäste på ön, trots det stridlystna ödlefolket där. "
"Det är nog väldigt lite kvar av det fotfästet vid det här laget."
#~ msgid "A Blob"
#~ msgstr "En plump"
#~ msgid "We must have it. Get them!"
#~ msgstr "Vi måste ha den. Ta dem!"
#~ msgid "Guard"
#~ msgstr "Vakt"
#~ msgid "You find treasure worth 50 pieces of gold in the temple"
#~ msgstr "Du finner en skatt värd 50 guldstycken i templet."

View file

@ -1,21 +1,20 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.12-CVS\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-23 10:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-29 00:29+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: data/fonts.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf,sazanami-gothic.ttf"
msgstr "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf,sazanami.ttf"
msgstr "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf,sazanami-gothic.ttf"
#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
msgid "Introduction"
@ -1254,18 +1253,16 @@ msgid "Charge"
msgstr "Stormning"
#: data/scenarios/multiplayer/Clash.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Clash"
msgstr "Klassisk"
msgstr "Sammandrabbning"
#: data/scenarios/multiplayer/Clash.cfg:5
#, fuzzy
msgid ""
"Small map for 2v2. Teams should be player 1 and 3, vs player 2 and 4. "
"Recommended setting of 2 gold per village."
msgstr ""
"En duellkarta för mycket snabbt spel. Det rekommenderas att byarna ställs in "
"på att ge 2 guld per drag."
"En liten karta för 2 mot 2-spel. Spelare 1 och 3 är ett lag, och spelare 2 "
"och 4 det andra. Det rekommenderas att byarna ger 2 guld per drag."
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
msgid "Forest of Fear"
@ -1488,7 +1485,6 @@ msgstr ""
"magiker kan säkerligen förklara stridskonsten för mig..."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:75
#, fuzzy
msgid ""
"Before entering any battle, you need to recruit units. To recruit a unit, "
"right click on the castle tile on which you wish to recruit the unit. Then "
@ -1506,7 +1502,6 @@ msgid "Recruit a unit"
msgstr "Rekrytera trupp"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:85
#, fuzzy
msgid "Excellent! You have recruited an Elvish Fighter."
msgstr "Utmärkt! Du har rekryterat en alvkrigare."
@ -1524,7 +1519,6 @@ msgid "How do I recruit units?"
msgstr "Hur gör jag för att rekrytera trupper?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:91
#, fuzzy
msgid ""
"To recruit a unit, right click on the castle tile on which you wish to "
"recruit the unit. Then select Recruit, or just hold your cursor over the "
@ -1534,9 +1528,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"För att rekrytera trupper högerklickar du på den borgruta där du vill "
"placera truppen. Välj sedan Rekrytera, eller håll muspekaren över rutan och "
"tryck 'Ctrl-R'. Sedan väljer du vilket truppslag du vill rekrytera och "
"trycker 'Ok'. Om du vill att rekryteringen skall gå snabbare, kan du använda "
"'Ctrl-Shift-R' för att upprepa den senaste rekryteringen. "
"tryck 'Ctrl-R'. Välj därefter du vilket truppslag du vill rekrytera och "
"tryck 'Ok'. Om du vill att rekryteringen skall gå snabbare, kan du "
"använda 'Ctrl-Shift-R' för att upprepa den senaste rekryteringen. "
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:92
msgid ""
@ -1566,7 +1560,6 @@ msgid "How should I choose what kind of units to recruit?"
msgstr "Hur kan jag veta vilken sorts trupper jag skall rekrytera?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:93
#, fuzzy
msgid ""
"You have to carefully review their skills, which are displayed to the left "
"of the unit selection box, and cost, which is displayed after the name of "
@ -1606,7 +1599,6 @@ msgid "End your turn"
msgstr "Avsluta ditt drag"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:116
#, fuzzy
msgid "You have successfully ended your turn."
msgstr "Du har avslutat ditt drag."
@ -1659,7 +1651,6 @@ msgid "Move your Elvish Fighter next to Merle"
msgstr "Flytta din krigare till Merle"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:159
#, fuzzy
msgid ""
"Excellent! You have successfully moved your Elvish Fighter. However, since "
"he moved next to an enemy unit, he has lost all his movement for this turn; "
@ -1667,7 +1658,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Utmärkt! Du har förflyttat din alvkrigare. Eftersom han nu befinner sig "
"alldeles bredvid en fiendetrupp kan han inte förflytta sig mer. Detta kallas "
"fiendens 'kontrollzon'. Alla trupper har en sådan."
"fiendens 'kontrollzon'."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:164
msgid "How far can my Elvish Fighter move?"
@ -1753,7 +1744,6 @@ msgid "Attack Merle"
msgstr "Anfall Merle"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:194
#, fuzzy
msgid "You have successfully attacked Merle."
msgstr "Du har anfallit Merle."
@ -1762,7 +1752,6 @@ msgid "Can Merle retaliate from my attack?"
msgstr "Kan Merle slå tillbaka?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:199
#, fuzzy
msgid ""
"Whenever a unit is attacked, it retaliates with one of their own weapons. "
"This means that after each blow from the attacker, the defender retaliates "
@ -1788,9 +1777,9 @@ msgstr ""
"måste den andra truppen svara med ett närstridsvapen. De flesta trupper har "
"starkare attacker i närstrid än på distans. Trupper med distansvapen är "
"oftast bra att använda mot motståndare som är specialiserade på närstrid. Då "
"vissa trupper inte har ens har något distansvapen kommer de inte kommer att "
"kunna gå till motattack. Trupper med distansvapen kan inte skjuta över flera "
"rutor, vilket är en av Wesnoths särskilda egenskaper."
"vissa trupper inte har ens har något distansvapen kommer de inte att kunna "
"gå till motattack. Trupper med distansvapen kan inte skjuta över flera "
"rutor; detta är en av Wesnoths utmärkande egenskaper."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:200
msgid ""
@ -1836,7 +1825,6 @@ msgid "End your turn, and wait for Merle to attack you."
msgstr "Avsluta ditt drag och vänta på att Merle anfaller dig."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:216
#, fuzzy
msgid ""
"Your fighter has survived Merle's attack. Whenever a unit survives a battle, "
"it gets experience from the combat. Once a unit gains enough experience, it "
@ -1844,7 +1832,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Din krigare har överlevt Merles anfall. När en trupp överlever en strid får "
"den erfarenhet. När en trupp har fått tillräckligt med erfarenhet befordras "
"den till nästa nivå och blir mäktigare."
"den till nästa erfarenhetsnivå och blir mäktigare."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:221
msgid "What's experience?"
@ -1869,7 +1857,6 @@ msgid "What happens when a unit advances?"
msgstr "Vad händer när en trupp befordras?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:222
#, fuzzy
msgid ""
"When a unit advances, it transforms into a different unit type. This unit "
"type is dependent on what the unit was originally, but occasionally there "
@ -1878,12 +1865,12 @@ msgid ""
"when a unit advances, it is healed completely and any handicaps that have "
"been cast on it are removed. This is known as 'advance-heal'."
msgstr ""
"När en trupp befordras blir den en annan liknande men starkare sorts trupp. "
"Vad den nya truppen blir, beror på vad truppen var innan. Ibland finns det "
"också flera valmöjligheter, så att man kan välja vad truppen skall befordras "
"till. Då en trupp befordras ökar dess nivå med 1, och den blir oftast mycket "
"kraftfullare. Vid befordran återfår truppen dessutom all sin styrka och alla "
"handikapp den haft försvinner."
"När en trupp befordras blir den till en annan liknande men starkare sorts "
"trupp. Vad den nya truppen blir, beror på vad truppen var innan. Ibland "
"finns det flera valmöjligheter, så att man kan välja vad truppen skall "
"befordras till. Då en trupp befordras ökar dess nivå med 1, och den blir "
"oftast mycket kraftfullare. Vid befordran återfår truppen dessutom all sin "
"styrka och alla handikapp den haft försvinner."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:229
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:232
@ -1899,7 +1886,6 @@ msgid "What happens when a unit moves onto a village?"
msgstr "Vad händer när en trupp kommer in i en by?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:251
#, fuzzy
msgid ""
"Whenever a unit moves onto a village, he flags the village for his side. "
"This action takes all of the unit's remaining movement. Villages flagged for "
@ -1912,7 +1898,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"När en trupp hamnar i en by ställs byn under den sidans kontroll. Detta "
"kostar truppens återstående förflyttning. Byar ger den kontrollerande sidan "
"fördelar, såsom mer inkomst och att minska underhållskostnaden per drag med "
"fördelar, såsom mer inkomst och att sänka underhållskostnaden per drag med "
"ett. Antalet byar du kontrollerar visas på statuspanelen bredvid bilden med "
"ett hus. Utöver de ekonomiska fördelarna av byarna, kan de också användas i "
"strid. Byar läker trupperna i dem med 8 HP per drag."
@ -1922,7 +1908,6 @@ msgid "How do I heal when there aren't any villages nearby?"
msgstr "Hur kan man läka trupper när det inte finns några byar i närheten?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:252
#, fuzzy
msgid ""
"There are ways to heal even without villages. If a unit does not move or "
"attack for 1 turn, he heals 2 HP from resting. However if an enemy attacks "
@ -1933,11 +1918,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Trupper kan läka även utan byar. Om en trupp inte förflyttar sig eller "
"anfaller under ett drag, så återfår den 2 HP genom att vila. Om en fiende "
"attackerar truppen får truppen inte sin vila och kan då inte heller läka "
"under det draget. Det finns också vissa trupper som kan läka trupperna som "
"omger dem. Alvschamanen är en sådan trupp, och trupper som står alldeles "
"bredvid en alvschaman får tillbaka 4 HP per drag. Och slutligen, när du "
"vinner ett scenario återfår dina trupper alla sina krafter. "
"attackerar truppen får den inte sin vila och kan då inte heller läka under "
"det draget. Det finns också vissa trupper som kan läka trupperna som omger "
"dem. Alvschamanen är en sådan trupp, och trupper som står alldeles bredvid "
"en alvschaman får tillbaka 4 HP per drag. Slutligen, när du vinner ett "
"scenario återfår dina trupper alla sina krafter. "
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:259
msgid ""
@ -1964,7 +1949,6 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:300
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:264
#, fuzzy
msgid ""
"Unfortunately, you lost, because your leader was defeated. Hopefully you "
"have gained wisdom from my teachings anyway."
@ -1974,7 +1958,6 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:308
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:272
#, fuzzy
msgid ""
"Unfortunately, you lost, because you ran out of time. Hopefully you have "
"gained wisdom from my teachings anyway."
@ -1983,7 +1966,6 @@ msgstr ""
"dragit lärdom av min undervisning ändå."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:320
#, fuzzy
msgid "You have successfully completed the first training scenario."
msgstr "Ditt första träningsscenario är avklarat!"
@ -1997,7 +1979,6 @@ msgid "How do I know how to complete a scenario? Will you always tell me?"
msgstr "Hur vet jag hur jag vinner ett scenario? Berättar du det alltid?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:325
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes it is not clear how to win a scenario just by listening to the "
"dialog. In this case you need to look at the scenario objectives, which "
@ -2011,7 +1992,7 @@ msgstr ""
"Du kan även se scenariots mål på huvudmenyn, under 'Scenariomål'. "
"Scenariomålen är en lista med villkor för vinst och nederlag, och om något "
"av dessa villkor är uppfyllda, så är scenariot slut. Förhoppningsvis var det "
"ett vinstvillkor."
"ett vinstvillkor som uppfylldes."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:326
msgid "What happens when I win a scenario?"
@ -2032,7 +2013,6 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:333
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:284
#, fuzzy
msgid "Do you want to review any of the skills learned in this scenario?"
msgstr "Vill du se över de färdigheter du lärde dig i det här här scenariot?"
@ -2047,7 +2027,6 @@ msgid "I'm done reviewing skills!"
msgstr "Nu är jag klar med att gå igenom mina förvärvade färdigheter!"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:358
#, fuzzy
msgid ""
"Although you have completed your first scenario, your training is not yet "
"over. We will now proceed to the next scenario, in which you will fight me "
@ -2069,7 +2048,6 @@ msgstr ""
"låtsasstrid."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:50
#, fuzzy
msgid ""
"You can win most scenarios simply by defeating all enemy leaders. Win this "
"scenario by defeating me. Your fighter from the previous scenario can help "
@ -2077,10 +2055,11 @@ msgid ""
"Recall, select your fighter, then select 'OK'. You should also recruit "
"Elvish Fighters and Elvish Archers."
msgstr ""
"Oftast vinner du ett scenario genom att besegra alla fiendeledare. Vinn "
"detta scenario genom att besegra mig. Din krigare från förra scenariot kan "
"hjälpa dig här. Om du vill återkalla honom, högerklicka på en borgruta, välj "
"Återkalla, och klicka Ok. Du bör också rekrytera alvkrigare och -bågskyttar."
"Oftast vinner du ett scenario genom att besegra alla fiendeledare. Detta "
"scenario vinner du genom att besegra mig. Din krigare från förra scenariot "
"kan hjälpa dig här. Om du vill återkalla honom, högerklicka på en borgruta, "
"välj Återkalla, och klicka 'Ok'. Du bör också rekrytera alvkrigare och -"
"bågskyttar."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:69
msgid ""
@ -2119,7 +2098,6 @@ msgid "Turns run out"
msgstr "Dragen tar slut"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:94
#, fuzzy
msgid "You have successfully recalled your Elvish Fighter."
msgstr "Du har återkallat din alvkrigare."
@ -2131,7 +2109,6 @@ msgstr "Du har återkallat din alvkrigare."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:179
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:195
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:233
#, fuzzy
msgid "En garde!"
msgstr "En garde!"
@ -2156,7 +2133,6 @@ msgid "How should I decide which units to recall?"
msgstr "Hur avgör jag vilka trupper jag skall återkalla?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:100
#, fuzzy
msgid ""
"You should usually recall units that have already advanced to the next "
"level. However, you may also want to recall units that have high experience, "
@ -2166,11 +2142,10 @@ msgstr ""
"Vanligtvis bör du återkalla trupper som redan befordrats, men du bör också "
"titta efter trupper med mer erfarenhet och som därför snart kommer att "
"befordras. Du bör återkalla trupper som är användbara i det aktuella "
"scenariot. Om scenariot till exempel utspelas i en skog, är det lämpligt att "
"scenariot. Om scenariot till exempel utspelas i en skog är det lämpligt att "
"återkalla alver."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:110
#, fuzzy
msgid ""
"You may notice that your units have slightly different statistics than the "
"statistics shown before you recruited them. This is because they have been "
@ -2249,7 +2224,6 @@ msgid "How do I get gold?"
msgstr "Hur får jag guld?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:134
#, fuzzy
msgid ""
"You begin each scenario with a percentage of gold from the previous "
"scenario. If this is less than 100 gold, you begin with 100 gold instead. "
@ -2261,7 +2235,7 @@ msgstr ""
"Du startar varje scenario med en viss procent av guldet du hade i förra "
"scenariot. Om detta uppgår till mindre än 100 guldstycken så får du 100 guld "
"att starta med istället. Mängden guld du har visas i statuspanelen bredvid "
"bilden med guldmynt. Efter scenariot börjat, får du 2 guldstycken varje "
"bilden med guldmynt. Efter att scenariot börjat, får du 2 guldstycken varje "
"drag. Eftersom du oftast behöver mer guld än så, måste du ta över byar. "
"Varje by ger dig ett guld per drag."
@ -2320,7 +2294,6 @@ msgstr ""
"egenskaper."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:165
#, fuzzy
msgid ""
"Two terrains have properties which have already been described; namely "
"villages and castle. However the properties of most terrains are more "
@ -2338,8 +2311,8 @@ msgstr ""
"förflytta sig över en ruta med en viss terräng. Den andra egenskapen är det "
"försvar som olika sorters terräng ger olika truppslag. Varje terräng ger en "
"trupp en viss sannolikhet att träffas av en viss attack. Till exempel har "
"alver minst 60% försvar i skog, vilket innebär att de träffas av attacker i "
"som mest 40% av fallen."
"många alver 70% försvar i skog, vilket innebär att de träffas av attacker i "
"30% av fallen."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:165
msgid "What are the different properties that terrains have?"
@ -2350,7 +2323,6 @@ msgid "How do I find out the properties of a specific terrain?"
msgstr "Hur ser jag vilka egenskaper en viss sorts terräng har?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:166
#, fuzzy
msgid ""
"To find out the properties of a terrain with respect to a specific unit, "
"right-click on the unit, select Unit Description, then look at Terrain "
@ -2361,12 +2333,12 @@ msgid ""
"it will cost the selected unit to move through that hex."
msgstr ""
"För att se vilka egenskaper en viss terräng har med avseende på ett visst "
"truppslag högerklickar du på truppen och väljer Truppbeskrivning, och "
"därefter Terrängavdrag. För att se vilken sorts terräng en viss ruta består "
"av, håller du muspekaren över den och tittar i det övre högra hörnet av "
"bilden. Där visas, i tur och ordning, terrängens namn, rutans koordinater, "
"den valda truppens försvar, och slutligen hur många förflyttningspoäng det "
"kostar truppen att röra sig över den rutan."
"truppslag högerklickar du på truppen och väljer Truppbeskrivning, och tittar "
"under rubriken Terrängavdrag. För att se vilken sorts terräng en viss ruta "
"består av, håller du muspekaren över den och tittar i det övre högra hörnet "
"av bilden. Där visas, i tur och ordning, terrängens namn, rutans "
"koordinater, den valda truppens försvar, och slutligen hur många "
"förflyttningspoäng det kostar truppen att röra sig över den rutan."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:176
msgid ""
@ -2399,7 +2371,6 @@ msgid "How does resistance affect attack damage?"
msgstr "Hur påverkar en trupps motståndskraft en attacks skada?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:182
#, fuzzy
msgid ""
"There are 6 different damage types: blade, pierce, impact, fire, cold, and "
"holy. Heavily armored units have high resistance to the physical types: "
@ -2411,12 +2382,12 @@ msgstr ""
"Det finns 6 olika typer av attacker: huggande, stickande, krossande, eld, "
"frost, och heliga attacker. Trupper med tunga rustningar har en hög "
"motståndskraft mot de fysiska attackerna, dvs mot hugg-, stick- och "
"krossattackerna. Däremot har de en låg motståndskraft mot de magiska "
"krossattacker. Däremot har de en låg motståndskraft mot de magiska "
"attackerna, dvs eld och frost. Alla levande trupper har en hög "
"motståndskraft mot heliga attacker, medan vandöda är mycket sårbara för "
"dessa. För att ta reda på en trupps motståndskraft mot en viss typ av attack "
"högerklickar du på truppen, väljer Truppbeskrivning och därefter "
"Motståndskraft."
"högerklickar du på truppen, väljer Truppbeskrivning och tittar under "
"rubriken Motståndskraft."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:182
msgid "What are the different damage types?"
@ -2528,7 +2499,6 @@ msgid "How long do these objects last?"
msgstr "Hur länge räcker de här sakerna?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:236
#, fuzzy
msgid ""
"Most objects are permanent changes to the unit that receives them. However a "
"few objects, such as holy water, last only until the end of the scenario."
@ -2762,11 +2732,11 @@ msgstr "träskruin"
#: data/terrain.cfg:470
msgid "River Ford"
msgstr ""
msgstr "Vadställe"
#: data/terrain.cfg:480
msgid "Lava"
msgstr ""
msgstr "Lava"
#: data/themes/default.cfg:78
msgid "Menu"
@ -7708,9 +7678,8 @@ msgid "+Catalan Translation"
msgstr "+Katalansk översättning"
#: src/about.cpp:164
#, fuzzy
msgid "+Chinese Translation"
msgstr "+Finsk översättning"
msgstr "+Kinesisk översättning"
#: src/about.cpp:168
msgid "+Czech Translation"
@ -8056,7 +8025,7 @@ msgstr "osynlig"
#: src/filechooser.cpp:38
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Ok"
#: src/filechooser.cpp:39 src/multiplayer_connect.cpp:492
#: src/multiplayer_create.cpp:52 src/multiplayer_wait.cpp:148
@ -8329,14 +8298,12 @@ msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Kampen om Wesnoth"
#: src/game_events.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Victory:"
msgstr "Seger"
msgstr "Seger:"
#: src/game_events.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Defeat:"
msgstr "Nederlag"
msgstr "Nederlag:"
#: src/help.cpp:1062
msgid "Advances to: "
@ -8466,7 +8433,7 @@ msgstr "Systemets standardspråk"
#: src/leader_list.cpp:124 src/leader_list.cpp:130
msgid "?"
msgstr ""
msgstr "?"
#: src/mapgen_dialog.cpp:78
msgid "Close Window"
@ -9165,11 +9132,11 @@ msgstr "Kunde inte finna namn eller trupp som innehöll textsträngen '$search'.
#: src/playturn.cpp:2417
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr ""
msgstr "Sparat temaval: "
#: src/playturn.cpp:2423
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr ""
msgstr "Det nya temat blir aktivt när nästa spel startas."
#: src/playturn.cpp:2506
msgid "Place Label"
@ -9292,69 +9259,68 @@ msgstr "Åskådare: "
#: src/serialization/parser.cpp:119
msgid "Unexpected characters at line start"
msgstr ""
msgstr "Oväntade tecken vid radens början"
#: src/serialization/parser.cpp:133
msgid "Missing closing tag for tag $tag (file $file, line $line)"
msgstr ""
msgstr "Avslutande tag saknas för tag $tag (fil $file, rad $line)"
#: src/serialization/parser.cpp:134
msgid "Missing closing tag for tag $tag (line $line)"
msgstr ""
msgstr "Avslutande tag saknas för tag $tag (rad $line)"
#: src/serialization/parser.cpp:149
msgid "Unterminated [element] tag"
msgstr ""
msgstr "Oavslutad [element]-tag"
#: src/serialization/parser.cpp:160 src/serialization/parser.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Invalid tag name"
msgstr "Ogiltig era vald"
msgstr "Ogiltigt tag-namn"
#: src/serialization/parser.cpp:163
msgid "Unterminated [+element] tag"
msgstr ""
msgstr "Oavslutad [+element]-tag"
#: src/serialization/parser.cpp:180
msgid "Invalid closing tag name"
msgstr ""
msgstr "Ogiltig avslutande tag-namn"
#: src/serialization/parser.cpp:183
msgid "Unterminated closing tag"
msgstr ""
msgstr "Oavslutad avslutningstag"
#: src/serialization/parser.cpp:185
msgid "Unexpected closing tag"
msgstr ""
msgstr "Oväntat avslutningstag"
#: src/serialization/parser.cpp:190
msgid "Found invalid closing tag for tag $tag (file $file, line $line)"
msgstr ""
msgstr "Ogiltig avslutningstag funnen för tag $tag (fil $file, rad $line)"
#: src/serialization/parser.cpp:191
msgid "Found invalid closing tag for tag $tag (line $line)"
msgstr ""
msgstr "Ogiltig avslutningstag funnen för tag $tag (rad $line)"
#: src/serialization/parser.cpp:217 src/serialization/parser.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Empty variable name"
msgstr "Ogiltig era vald"
msgstr "Ogiltigt variabelnamn"
#: src/serialization/parser.cpp:223
msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)"
msgstr ""
msgstr "Oväntade tecken efter variabelnamn (borde vara , eller =)"
#: src/serialization/parser.cpp:251 src/serialization/parser.cpp:275
msgid "Unterminated quoted string"
msgstr ""
msgstr "Oavslutad citatsträng"
#: src/serialization/parser.cpp:320
msgid "$error in file $file (line $line, column $column)"
msgstr ""
msgstr "$error i filen $file (rad $line, kolumn $column)"
#: src/serialization/parser.cpp:321
msgid "$error (line $line, column $column)"
msgstr ""
msgstr "$error (rad $line, kolumn $column)"
#: src/titlescreen.cpp:186
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
@ -9443,161 +9409,3 @@ msgstr "redbar"
#: src/unit_types.cpp:926
msgid "neutral"
msgstr "neutral"
#, fuzzy
#~ msgid "Next unit"
#~ msgstr "Neutrala trupper: "
#, fuzzy
#~ msgid "End Unit Turn"
#~ msgstr "Avsluta draget"
#, fuzzy
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Vandöda"
#, fuzzy
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Röd"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Zoom"
#~ msgstr "Standard"
#, fuzzy
#~ msgid "Unit Description"
#~ msgstr "Jätteskorpion"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat Recruit"
#~ msgstr "Rekrytera"
#, fuzzy
#~ msgid "Speak"
#~ msgstr "Specialitet"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Prinsessa"
#, fuzzy
#~ msgid "Scenario Objectives"
#~ msgstr "+Scenarioförfattare"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit Game"
#~ msgstr "Avsluta spelet"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Label"
#~ msgstr "Sätt ut namn"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Terrain"
#~ msgstr "Terräng"
#, fuzzy
#~ msgid "New Map"
#~ msgstr "Användarkarta"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Map"
#~ msgstr "Öppna spel"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Map"
#~ msgstr "Dela kartor"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Sparat"
#, fuzzy
#~ msgid "Flood Fill"
#~ msgstr "blodskyss"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill Selection"
#~ msgstr "Skelett"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Borg"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize Map"
#~ msgstr "Användarkarta"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Välj trupp: "
#, fuzzy
#~ msgid "Draw Terrain"
#~ msgstr "Terräng"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue Move"
#~ msgstr "Anslut till server"
#, fuzzy
#~ msgid "View Chat Log"
#~ msgstr "Chattlogg"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to quit?"
#~ msgstr "Vill du verkligen radera detta spel?"
#, fuzzy
#~ msgid "player"
#~ msgstr "Spelare: "
#, fuzzy
#~ msgid "Show Grid"
#~ msgstr "Spela upp repris"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn Dialog"
#~ msgstr "Träningsspel"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn Bell"
#~ msgstr "Drag: "
#, fuzzy
#~ msgid "Change the music volume"
#~ msgstr "Byt språk"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose Resolution"
#~ msgstr "Välj vapen: "
#, fuzzy
#~ msgid "Hotkey Settings"
#~ msgstr "Inställningar..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Radera sparat spel"
#~ msgid "Move your fighter onto a village"
#~ msgstr "Flytta din krigare till en by."
#~ msgid ""
#~ "Congratulations! By defeating me, you complete the second training "
#~ "scenario."
#~ msgstr ""
#~ "Gratulerar! Du har besegrat mig och ditt andra träningsscenario är därmed "
#~ "avklarat!"
#~ msgid ""
#~ "The rank of Commander is held by those who lead battle groups into "
#~ "combat. Possessing leadership skills, they give lower-level units "
#~ "improved performance in combat. Commanders are best skilled with the "
#~ "sword, although they also carry a bow to use when necessary. If the "
#~ "Commander is lost, so is the battle."
#~ msgstr ""
#~ "Den som leder härar i strid kallas för befälhavare. Deras goda "
#~ "ledarskapsförmåga får närliggande trupper av lägre rang att slåss bättre. "
#~ "Befälhavare slåss helst med svärd, men de bär också båge. Om befälhavaren "
#~ "besegras är striden förlorad."