Updated Swedish translation
This commit is contained in:
parent
5806e473d6
commit
fd7e0bd8a8
4 changed files with 267 additions and 466 deletions
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.12-CVS\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-25 01:17+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-29 00:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: tephlon\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:6
|
||||
msgid "Heir to the Throne"
|
||||
|
@ -662,22 +662,20 @@ msgid "Who was that idiot?"
|
|||
msgstr "Vem var den där idioten?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gwaba"
|
||||
msgstr "Gnaba"
|
||||
msgstr "Gwaba"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:259
|
||||
msgid "Nepba"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepba"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:260
|
||||
msgid "Triram"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Triram"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:263
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mriram"
|
||||
msgstr "Moremirmu"
|
||||
msgstr "Mriram"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:267
|
||||
msgid "Free at last! Now death to the Orcs!"
|
||||
|
@ -685,33 +683,31 @@ msgstr "Äntligen fria! Död åt orcherna!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:282
|
||||
msgid "Mabooa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mabooa"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:285
|
||||
msgid "Earooa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Earooa"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:286
|
||||
msgid "Nethuns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nethuns"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:289
|
||||
msgid "Gwoama"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gwoama"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:293
|
||||
msgid "Now that we are free, together we can defeat our oppressors!"
|
||||
msgstr "Nu när vi är fria, så kan vi tillsammans besegra våra förtryckare!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Kaba"
|
||||
msgstr "Kalba"
|
||||
msgstr "Kaba"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:311
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Kwabao"
|
||||
msgstr "Kalba"
|
||||
msgstr "Kwabao"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:316
|
||||
msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
|
||||
|
@ -719,17 +715,15 @@ msgstr "Frihet! Var har vi de där orcherna nu? Släpp fram mig!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:331
|
||||
msgid "Gwimli"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gwimli"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:332
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Jarla"
|
||||
msgstr "Galga"
|
||||
msgstr "Jarla"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:335
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gwarloa"
|
||||
msgstr "Galga"
|
||||
msgstr "Gwarloa"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:339
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -740,30 +734,28 @@ msgstr ""
|
|||
"orcherna! Merparten av oss hålls fångna i buren i nordväst!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:354
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Heldaga"
|
||||
msgstr "Heldra"
|
||||
msgstr "Heldaga"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:355
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Apalala"
|
||||
msgstr "Agadla"
|
||||
msgstr "Apalala"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:356
|
||||
msgid "Oceanus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oceanus"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:358
|
||||
msgid "Tini"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tini"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:362
|
||||
msgid "Elcmar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elcmar"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:363
|
||||
msgid "Aigaion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aigaion"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:368
|
||||
msgid "Death to the orcs! Come, let us all fight them, men!"
|
||||
|
@ -779,8 +771,8 @@ msgid ""
|
|||
"My lord! You may need the help of some of us who have skill in the sea in "
|
||||
"future. We would like to offer you help, and come with you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Min herre, du kanske även i framtiden behöver hjälp av några av oss som "
|
||||
"känner havet. Vi skulle vilja erbjuda dig vår hjälp och vårt sällskap."
|
||||
"Ers nåd, du kanske även i framtiden behöver hjälp av några av oss som känner "
|
||||
"havet. Vi skulle vilja erbjuda dig vår hjälp och vårt sällskap."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:395
|
||||
msgid "Now where is Delfador? I hope he's safe!"
|
||||
|
@ -1095,7 +1087,7 @@ msgid ""
|
|||
"Thank you, sir. But how shall I best use these horsemen? How do they differ "
|
||||
"from Elves?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jag tackar dig, min herre. Men hur kan jag bäst använda dessa ryttare? På "
|
||||
"Jag tackar dig, ers nåd. Men hur kan jag bäst använda dessa ryttare? På "
|
||||
"vilket sätt skiljer de sig från alver?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:197
|
||||
|
@ -1151,28 +1143,27 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:224
|
||||
msgid "Yredd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yredd"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tarcyn"
|
||||
msgstr "Owaryn"
|
||||
msgstr "Tarcyn"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:248
|
||||
msgid "Syryn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Syryn"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:260
|
||||
msgid "Cicyn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cicyn"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:272
|
||||
msgid "Ginvan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ginvan"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:284
|
||||
msgid "Simyr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Simyr"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:302
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1246,7 +1237,7 @@ msgstr "Segern är vår! Nu fortsätter vi åt nordost!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:158
|
||||
msgid "Niodien"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niodien"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:162
|
||||
msgid "Stay on the path! The hills here are not safe!"
|
||||
|
@ -1254,7 +1245,7 @@ msgstr "Håll er till stigen! Kullarna är inte säkra!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:178
|
||||
msgid "Loflar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Loflar"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:182
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1372,7 +1363,7 @@ msgstr "Li'sar"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:196
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Livgardist"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:208
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1402,7 +1393,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:234
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:281
|
||||
msgid "Cuttle Fish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jättebläckfisk"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:238
|
||||
msgid "Ruarrrrr!!!"
|
||||
|
@ -1476,7 +1467,7 @@ msgstr "Han måste gömma sig i en av de här byarna."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:375
|
||||
msgid "Uncle Somf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Farbror Somf"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:379
|
||||
msgid "Haw! My niece's friends are mine friends too"
|
||||
|
@ -2278,7 +2269,7 @@ msgstr "Stopp! Du kommer inte förbi! Fort, förstärkningar, skydda prinsessan!
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:278
|
||||
msgid "Sea Serpent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sjöorm"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:301
|
||||
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
|
||||
|
@ -2454,15 +2445,15 @@ msgstr "Låt oss fortsätta!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:228
|
||||
msgid "Rampant Graak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vilde Graak"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:240
|
||||
msgid "Rampant Grook"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vilde Grook"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:253
|
||||
msgid "Rampant Gruak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vilde Gruak"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:4
|
||||
msgid "Hasty Alliance"
|
||||
|
@ -2514,12 +2505,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:190
|
||||
msgid "Troll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Troll"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Goblin Knight"
|
||||
msgstr "En riddare"
|
||||
msgstr "Riddarvätte"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:271
|
||||
msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!"
|
||||
|
@ -2965,8 +2955,8 @@ msgid ""
|
|||
"Sir, madam, there is no time to lose! You must make it East, to the home of "
|
||||
"my people. Only there will you be safe!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Min herre, ers nåd, vi har ingen tid att förlora! Ni måste ta er österut, "
|
||||
"till mitt folks hemland. Endast där kan ni vara säkra!"
|
||||
"Ers nåd, det finns ingen tid att förlora! Ni måste ta er österut, till mitt "
|
||||
"folks hemland. Endast där kan ni vara säkra!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:294
|
||||
msgid "Come then, Konrad, let us go."
|
||||
|
@ -3095,9 +3085,8 @@ msgid "You can now recruit mages"
|
|||
msgstr "Du kan nu rekrytera magiker"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Seimus"
|
||||
msgstr "Secadius"
|
||||
msgstr "Seimus"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:244
|
||||
msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the Orcs!"
|
||||
|
@ -3390,16 +3379,15 @@ msgstr "Stalrag"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:161
|
||||
msgid "Gomdrsil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gomdrsil"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:162
|
||||
msgid "Duldurus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Duldurus"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Peldril"
|
||||
msgstr "Geldar"
|
||||
msgstr "Peldril"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:168
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3490,7 +3478,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:108
|
||||
msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!"
|
||||
msgstr "Min herre! Det verkar vara något som rör sig på halvön där borta!"
|
||||
msgstr "Herre! Det verkar vara något som rör sig på halvön där borta!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:112
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3654,7 +3642,7 @@ msgstr "Hitta dvärgarna"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:107
|
||||
msgid "Hywyn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hywyn"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:112
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:54
|
||||
|
@ -4099,15 +4087,15 @@ msgstr "Inkräktarna är starkare än vi hade trott. Kalla in förstärkningar!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:147
|
||||
msgid "Dacayan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dacayan"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:148
|
||||
msgid "Ceomyr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ceomyr"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:149
|
||||
msgid "Gwellyn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gwellyn"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:154
|
||||
msgid "The Queen has sent us to aid you in capturing these rebels."
|
||||
|
@ -4472,9 +4460,8 @@ msgid "Gamlel"
|
|||
msgstr "Gamlel"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "As night began to fall, three dark figures crept out of the forest."
|
||||
msgstr "I nattens mörker smyger tre figurer fram ur skogen."
|
||||
msgstr "I nattens mörker smyger tre mörka figurer fram ur skogen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:220
|
||||
msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
|
||||
|
@ -4514,14 +4501,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:244
|
||||
msgid "Yes, but where is your fighting force? How can you help us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ja, men var är era trupper? Hur kan ni hjälpa oss?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We survive by stealth. We can help you sneak into the city and surround the "
|
||||
"orcs. Alternatively, we can lay in wait until you give us a signal then "
|
||||
"ambush the orcs' rear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi överlever genom smygandets konst. Vi kan smita in i staden och omringa "
|
||||
"orcherna. Eller så kan vi lägga i bakhåll och invänta er signal."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -4529,73 +4519,100 @@ msgid "Hmm... I have to consider this..."
|
|||
msgstr "Hmm... Jag måste tänka över det här..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Help us infiltrate the city. We can do the rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hjälp oss att infiltrera staden. Vi kan göra resten."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Excellent. Two hours past midnight meet us on the west bank of the river, "
|
||||
"across from Elensefar's docks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utmärkt. Möt oss på flodens västra strand, mittemot Elensefars hamn, två "
|
||||
"timmar efter midnatt. "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:274
|
||||
msgid "I want you to reinforce us once we break through their line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jag vill att ni ger oss förstärkning när vi brutit igenom deras "
|
||||
"försvarslinje."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:278
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well. When you raise your red banner over any building in the city "
|
||||
"proper, we will see the sign and attack from the city's northern gate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nåväl. När ni reser ert banér över en byggnad inne i själva staden, så "
|
||||
"attackerar vi från stadens norra port."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Agreed. But, will you be able to see our flag if it's dark?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Överenskommet. Men kan ni se vår flagga även i mörkret?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, we will see it. In fact, we prefer to fight at night. I pray you do not "
|
||||
"lead us into slaughter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja, det gör vi. Faktum är att vi föredrar att slåss i mörkret. Jag ber för "
|
||||
"att du inte leder oss rakt in i en slakt."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not fear, friends. There will be a slaughter here, but it will be orcish "
|
||||
"blood staining the streets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Frukta icke, vänner. En slakt kommer det att bli, men det är orchblod som "
|
||||
"kommer att fläcka gatorna."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:330
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the banks of Elensefar's port district, three shadowy figures appeared."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tre skuggor lösgör sig ur mörkret på flodstranden i Elensefars hamndistrikt."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:334
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To Konrad's surprise, they quickly made their way across the river's mouth. "
|
||||
"The turbulent waters hid a nearly invisible ford, wide enough for two "
|
||||
"soldiers to march shoulder-to-shoulder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Till Konrads stora förvåning tog de sig snabbt över flodmynningen. Det "
|
||||
"strida vattnet dolde ett nästan osynligt vadställe, brett nog för två "
|
||||
"soldater att passera i bredd."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:382
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very few people know that the river can be forded here. The orcs have yet to "
|
||||
"discover this place. Bring your forces into the city, quickly now, and you "
|
||||
"can flank them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Få känner till att det finns ett vadställe här. Orcherna har inte upptäckt "
|
||||
"det ännu. Ta snabbt in trupperna i staden, så kan ni ta deras flank."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:411
|
||||
msgid ""
|
||||
"As the banner was raised, sounds of fighting could be heard from across the "
|
||||
"city."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"När banéret hissades kunde man höra ljudet av en strid från andra sidan "
|
||||
"staden."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:452
|
||||
msgid "Darglen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Darglen"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:464
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Let's expel these invaders! Today, the city is ours again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nu kör vi bort inkräktarna! Idag blir staden vår igen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:476
|
||||
msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends."
|
||||
|
@ -4603,7 +4620,7 @@ msgstr "Äntligen har vi återtagit staden! Låt oss vila här ett tag, vänner.
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:484
|
||||
msgid "Victory! The thieves of Elensefar will be in your service, my lord"
|
||||
msgstr "Seger! Elensefars tjuvar står till ditt förfogande, herre."
|
||||
msgstr "Seger! Elensefars tjuvar står till ditt förfogande, ers nåd."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:488
|
||||
msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned."
|
||||
|
@ -4611,7 +4628,7 @@ msgstr "Efter tre dagars välbehövlig vila återvände en gammal vän."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:512
|
||||
msgid "Kalenz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kalenz"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:528
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4741,8 +4758,8 @@ msgid ""
|
|||
"My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at "
|
||||
"the hills - there are undead about!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Min herre, den här vägen är inte så säker som vi hade hoppats. Se dig "
|
||||
"omkring - det är vandöda i faggorna!"
|
||||
"Ers nåd, den här vägen är inte så säker som vi hade hoppats. Se dig omkring "
|
||||
"- det är vandöda i faggorna!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:205
|
||||
msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
|
||||
|
@ -4847,7 +4864,7 @@ msgid ""
|
|||
"able to ford the great river at Abez. Make haste though, for you will not be "
|
||||
"able to ford the river in winter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du måste bryta dig loss ur drottningen grepp, herre. Om du går nordost, "
|
||||
"Du måste bryta dig loss ur drottningens grepp, herre. Om du går nordost, "
|
||||
"förbi Gripberget, så kommer du att kunna passera den stora floden vid Abez. "
|
||||
"Men skynda er, för floden går inte att passera vintertid!"
|
||||
|
||||
|
@ -4914,7 +4931,7 @@ msgstr "Delfador dör eller blir förstenad"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:121
|
||||
msgid "A Yeti"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En yeti"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:135
|
||||
msgid "Be warned, a great monster lives in the hills ahead."
|
||||
|
@ -5202,14 +5219,20 @@ msgstr ""
|
|||
"där under alvernas beskydd. Under tiden såg de med sorg i hjärtat hur "
|
||||
"Ashevieres terrorvälde spred sig över landet.."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Orcish Archer"
|
||||
#~ msgstr "Orchisk bågskytt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Orcish Grunt"
|
||||
#~ msgstr "Orchisk fotsoldat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wolf Rider"
|
||||
#~ msgstr "Vargryttare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Troll Whelp"
|
||||
#~ msgstr "Trollvalp"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dwarvish Guardsman"
|
||||
#~ msgstr "Dvärgväktare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dwarvish Fighter"
|
||||
#~ msgstr "Krigare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "We cannot trust your motives. We shall rescue the city on our own!"
|
||||
#~ msgstr "Vi litar inte på era motiv. Vi undsätter staden utan er hjälp!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Very well, we shall be gone then. You shall have to recapture the city "
|
||||
#~ "without our help!"
|
||||
#~ msgstr "Då så, då ger vi oss av. Ni får återta staden utan vår hjälp!"
|
||||
#~ msgstr "Dvärgkrigare"
|
||||
|
|
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.12-CVS\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-23 15:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-28 23:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: tephlon\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:6
|
||||
msgid "The Dark Hordes"
|
||||
|
@ -485,8 +485,8 @@ msgid ""
|
|||
"My lord, your suspicions were correct. There is indeed a necromancer in this "
|
||||
"part of the country!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Min herre, dina misstankar var korrekta. Det finns verkligen en "
|
||||
"nekromantiker i den här delen av landet!"
|
||||
"Herre, dina misstankar var korrekta. Det finns verkligen en nekromantiker i "
|
||||
"den här delen av landet!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:4
|
||||
msgid "Inside the Tower"
|
||||
|
|
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.12-CVS\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-23 15:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-29 00:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: tephlon\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:5
|
||||
msgid "The Rise of Wesnoth"
|
||||
|
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Usch! När du dödar dem, delar de upp sig i två."
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:248
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1033
|
||||
msgid "Riaa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Riaa"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:252
|
||||
msgid "We must protect the Saurians we need the metal!"
|
||||
|
@ -213,13 +213,12 @@ msgstr "Vi måste skydda ödlemännen! Vi behöver deras metall!"
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1027
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1032
|
||||
msgid "Liabra"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liabra"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:256
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1023
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Brissal"
|
||||
msgstr "Vriss"
|
||||
msgstr "Brissal"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:259
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:260
|
||||
|
@ -231,15 +230,14 @@ msgstr "Gaxmail"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:265
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1034
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Griama"
|
||||
msgstr "Gaxmail"
|
||||
msgstr "Griama"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:266
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1026
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1031
|
||||
msgid "Saxiala"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saxiala"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:275
|
||||
msgid "We've cleared the beach. Let's return to the elves."
|
||||
|
@ -270,9 +268,8 @@ msgstr "Tan-Gulo"
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:216
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:217
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Southbay Guard"
|
||||
msgstr "Sunnanvik"
|
||||
msgstr "Sunnanviksvakt"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:230
|
||||
msgid "Ruby of Fire"
|
||||
|
@ -349,9 +346,8 @@ msgid "Very well. I'll do my best."
|
|||
msgstr "Nåväl. Jag ska göra mitt bästa."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:336
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lord Typhon"
|
||||
msgstr "Furst Typhon dör"
|
||||
msgstr "Furst Typhon"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:341
|
||||
msgid "I come seeking the Crown Prince!"
|
||||
|
@ -411,9 +407,8 @@ msgstr "Skynda på. Vi måste säkra fronten eller så är allt förbi!"
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:275
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:267
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:309
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Familiar"
|
||||
msgstr "Xamalia"
|
||||
msgstr "Husdjur"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:410
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:283
|
||||
|
@ -438,7 +433,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:421
|
||||
msgid "Fool Prince"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Narrprinsen"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:425
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -576,21 +571,21 @@ msgstr "Tan-NauVong"
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:104
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:109
|
||||
msgid "Snagakhan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Snagakhan"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:101
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:105
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:110
|
||||
msgid "Knafakhan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Knafakhan"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:111
|
||||
msgid "Hoshnak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hoshnak"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:112
|
||||
msgid "Gruumogth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruumogth"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:139
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -624,7 +619,7 @@ msgstr "Vem där?"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:173
|
||||
msgid "Burin the Lost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Burin den Vilsne"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:187
|
||||
msgid "Burin, Burin the Lost. Who be yee?"
|
||||
|
@ -741,18 +736,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:408
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:415
|
||||
msgid "Hashnak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hashnak"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:355
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:416
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Grork"
|
||||
msgstr "Gerrick"
|
||||
msgstr "Grork"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:356
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:417
|
||||
msgid "Vigdish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vigdish"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:361
|
||||
msgid "Come and get it!"
|
||||
|
@ -1060,12 +1054,12 @@ msgstr "Furst Aryad"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:62
|
||||
msgid "Jessica in Hiding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jessica i det fördolda"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:77
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:152
|
||||
msgid "Lord El'Isomithir"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Furst El'Isomithir"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:93
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1131,9 +1125,8 @@ msgid "Wesfolk Leader"
|
|||
msgstr "Wesfolkets ledare"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "King Eldaric IV"
|
||||
msgstr "Kung Eldaric IV dör"
|
||||
msgstr "Kung Eldaric IV"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:79
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:156
|
||||
|
@ -1301,7 +1294,7 @@ msgstr "Ut'Tan-Vrork"
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:229
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:230
|
||||
msgid "Angry Farmer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arg bonde"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:235
|
||||
msgid "Cowardly: Flee on the First Ship"
|
||||
|
@ -1482,18 +1475,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:391
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:394
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:399
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rolo"
|
||||
msgstr "Raol"
|
||||
msgstr "Rolo"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:395
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:400
|
||||
msgid "Porbag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Porbag"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:401
|
||||
msgid "Eriol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eriol"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:419
|
||||
msgid "On ode to ye, on 'yer way, I hope you have a brighter day!"
|
||||
|
@ -2089,9 +2081,8 @@ msgstr ""
|
|||
"handel med er."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:650
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lt. Aethyr"
|
||||
msgstr "Löjtnant Aethyr dör"
|
||||
msgstr "Löjtnant Aethyr"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:655
|
||||
msgid "Who is this?"
|
||||
|
@ -2536,9 +2527,8 @@ msgid "Prince Haldric must be the first into the sewers of Southbay."
|
|||
msgstr "Prins Haldric måste vara den som först går in i Sunnanviks kloaker."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:543
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rarlg"
|
||||
msgstr "Rilg"
|
||||
msgstr "Rarlg"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:547
|
||||
msgid "Rarlg - argh, a raul-rarlg!"
|
||||
|
@ -2555,9 +2545,8 @@ msgid "And he brought a friend."
|
|||
msgstr "Och han tog med sig en vän."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:570
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Raul-Rarlg"
|
||||
msgstr "Tan-Rarbag"
|
||||
msgstr "Raul-Rarlg"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:582
|
||||
msgid "So close. So close."
|
||||
|
@ -2641,7 +2630,7 @@ msgstr "<Viskande> Behöver jag säga 'vad var det jag sa'?"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:250
|
||||
msgid "Bitey the Serpent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ormen Bits"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:254
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:217
|
||||
|
@ -2868,7 +2857,7 @@ msgstr "Vi borde diskutera saken i enrum. Följ med mig."
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:461
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:462
|
||||
msgid "Cuttle Fish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jättebläckfisk"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:466
|
||||
msgid "Slurp, click, click, click!"
|
||||
|
@ -2880,32 +2869,31 @@ msgstr "Jag vet inte vad det där var för nåt, men det lät inte bra."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:481
|
||||
msgid "Flixta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flixta"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:482
|
||||
msgid "Bzz'Kza"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bzz'Kza"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:485
|
||||
msgid "Kersezz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kersezz"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:486
|
||||
msgid "Tarex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarex"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:490
|
||||
msgid "Zzalkz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zzalkz"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:491
|
||||
msgid "Amprixta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amprixta"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:492
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Anexir"
|
||||
msgstr "Axiz"
|
||||
msgstr "Anexir"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:496
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2950,22 +2938,23 @@ msgid "Elilmaldur-Rithrandil"
|
|||
msgstr "Elilmaldur-Rithrandil"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Orofarnië"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orofarn"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:182
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:190
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:93
|
||||
msgid "Bolwuldelman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bolwuldelman"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:94
|
||||
msgid "Bregalad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bregalad"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:95
|
||||
msgid "Dolmannumbil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dolmannumbil"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -3654,16 +3643,15 @@ msgstr "Flottan måste omgruppera här. Vi blir tvungna att besegra monstren."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:213
|
||||
msgid "Chompey the Serpent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ormen Tugg"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Scaly the Serpent"
|
||||
msgstr "Döda draken"
|
||||
msgstr "Ormen Fjäll"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:269
|
||||
msgid "Toothey the Serpent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ormen Tand"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:290
|
||||
msgid "We've defeated the Nagas. The fleet should be able to regroup here."
|
||||
|
@ -3707,7 +3695,7 @@ msgstr "Tinry den Röde"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:112
|
||||
msgid "Spider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spindel"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:113
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:114
|
||||
|
@ -3739,7 +3727,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:227
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:237
|
||||
msgid "Scorpion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skorpion"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:136
|
||||
msgid "Prince Haldric exits the sewer"
|
||||
|
@ -3781,13 +3769,12 @@ msgid "This is the far end of that river bed. Legend has it- -"
|
|||
msgstr "Detta är den bortre änden av flodbädden. Enligt legenden-"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That a King banished a pair of twin Mages and their devoted followers down "
|
||||
"here after the Wesfolk war!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-så förvisade kungen en grupp skurkaktiga röda magiker hit ner efter kriget "
|
||||
"med wesfolket!"
|
||||
"-att en kung förvisade ett tvillingpar magiker och deras hängivna "
|
||||
"följeslagare hit ner efter kriget med wesfolket!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:185
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3801,6 +3788,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"The brothers Red will finally ascend to power. We must have it. Get them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bröderna Röd får äntligen sin rättmätiga makt. Vi måste ha den! På dem!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:198
|
||||
msgid "Nooo! The wizards are flooding the sewer we're doomed!"
|
||||
|
@ -3818,15 +3806,14 @@ msgstr ""
|
|||
"det gjorde häxmästarfursten Caror också, och nu de här två."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We just got the Lich's book, and I can literally feel the power of the Ruby, "
|
||||
"even with it in my pack. Let's figure out what it does, before we decide "
|
||||
"what to do with it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi har precis kommit över häxmästarens bok, och till och med jag känner "
|
||||
"kraften hos rubinen, till och med när den ligger i min packning. Låt oss ta "
|
||||
"reda på vad den kan göra, innan vi beslutar vad vi skall göra med den."
|
||||
"Vi har precis fått tag i häxmästarens bok och till och med jag känner "
|
||||
"kraften hos rubinen, trots att den ligger i min packning. Låt oss ta reda på "
|
||||
"vad den kan göra, innan vi beslutar vad vi skall göra med den."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:231
|
||||
msgid "Hmm. He seems to have had a map, and some gold!"
|
||||
|
@ -4138,7 +4125,7 @@ msgstr "Häxmästarfurste Lenvan"
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:163
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:164
|
||||
msgid "Tentacle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tentakel"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:122
|
||||
msgid "Defeat the Lich-Lord and"
|
||||
|
@ -4319,7 +4306,7 @@ msgstr "Se upp för de där stora slamkryparna. De delar sig när man dödar dem
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:352
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:379
|
||||
msgid "Shek'kahan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Shek'kahan"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:360
|
||||
msgid "It is unwise to trifle with dragons boy!"
|
||||
|
@ -4380,15 +4367,14 @@ msgstr "Tan-Erang"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:119
|
||||
msgid "Eldaric's Guard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eldarics vakt"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:136
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:138
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:139
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wesfolk"
|
||||
msgstr "Wesfolkets ledare"
|
||||
msgstr "Wesfolk"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:164
|
||||
msgid "Death of King Eldaric IV"
|
||||
|
@ -4615,9 +4601,8 @@ msgid "SW - Southbay."
|
|||
msgstr "SV - Sunnanvik"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:265
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Grilg"
|
||||
msgstr "Gulg"
|
||||
msgstr "Grilg"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:269
|
||||
msgid "What? More humans here? Get them!"
|
||||
|
@ -4627,12 +4612,11 @@ msgstr "Vad! Fler människor? På dem!"
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:273
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:275
|
||||
msgid "Rider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ryttare"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:292
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Vrogar"
|
||||
msgstr "Tan-Vragar"
|
||||
msgstr "Vrogar"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:296
|
||||
msgid "How'd they get behind us? I hate to miss such tasty meat."
|
||||
|
@ -4641,11 +4625,11 @@ msgstr "Hur hamnade de bakom oss? Jag avskyr att missa sådant smakligt kött."
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:299
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:300
|
||||
msgid "Assassin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lönnmördare"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:302
|
||||
msgid "Crossbow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Armborst"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:318
|
||||
msgid "Better him than me! Reserves!"
|
||||
|
@ -4657,7 +4641,7 @@ msgstr "Holgar var en dåre! Reserver!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:358
|
||||
msgid "Sir Ladoc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sir Ladoc"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:373
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4751,26 +4735,26 @@ msgstr "Tan-Rugar"
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:188
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:194
|
||||
msgid "Muldondindal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muldondindal"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:181
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:189
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:195
|
||||
msgid "Landunwonbam"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Landunwonbam"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:183
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:191
|
||||
msgid "Laffalialomdium"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laffalialomdium"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:184
|
||||
msgid "Wonrunmaldin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wonrunmaldin"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:185
|
||||
msgid "Lassemista"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lassemista"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:209
|
||||
msgid "Death of Elilmaldur-Rithrandil"
|
||||
|
@ -5320,7 +5304,7 @@ msgstr "En bön för evigt liv!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:427
|
||||
msgid "Sir Ruddry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sir Ruddry"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:447
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5523,17 +5507,15 @@ msgstr "Jag har hittat orchernas kista! Den är fylld med guld."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:354
|
||||
msgid "Rabbin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rabbin"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You will be felled by my hand you useless fleshbags!"
|
||||
msgstr "Du ska dö för min hand, du din värdelösa kötthög!"
|
||||
msgstr "Ni ska dö för min hand, era värdelösa kötthögar!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:375
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "General Kafka"
|
||||
msgstr "General Heravan"
|
||||
msgstr "General Kafka"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:379
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5604,7 +5586,7 @@ msgstr "Gulg"
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:225
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:229
|
||||
msgid "Fang"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fang"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:288
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5810,7 +5792,7 @@ msgstr "Du får {AMOUNT} guldstycken."
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-macros.cfg:101
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-macros.cfg:116
|
||||
msgid "A Former Friend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En gammal vän"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:11
|
||||
msgid "I still think I should be called 'Dragonbane'."
|
||||
|
@ -5945,15 +5927,3 @@ msgstr ""
|
|||
"en vulkan, som nu långsamt sjunker ner i havet. Den gamle kronprinsen i "
|
||||
"Sunnanvik lyckades få fotfäste på ön, trots det stridlystna ödlefolket där. "
|
||||
"Det är nog väldigt lite kvar av det fotfästet vid det här laget."
|
||||
|
||||
#~ msgid "A Blob"
|
||||
#~ msgstr "En plump"
|
||||
|
||||
#~ msgid "We must have it. Get them!"
|
||||
#~ msgstr "Vi måste ha den. Ta dem!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Guard"
|
||||
#~ msgstr "Vakt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You find treasure worth 50 pieces of gold in the temple"
|
||||
#~ msgstr "Du finner en skatt värd 50 guldstycken i templet."
|
||||
|
|
336
po/wesnoth/sv.po
336
po/wesnoth/sv.po
|
@ -1,21 +1,20 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.12-CVS\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-23 10:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-29 00:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: tephlon\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
||||
|
||||
#: data/fonts.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf,sazanami-gothic.ttf"
|
||||
msgstr "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf,sazanami.ttf"
|
||||
msgstr "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf,sazanami-gothic.ttf"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
|
@ -1254,18 +1253,16 @@ msgid "Charge"
|
|||
msgstr "Stormning"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Clash.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clash"
|
||||
msgstr "Klassisk"
|
||||
msgstr "Sammandrabbning"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Clash.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Small map for 2v2. Teams should be player 1 and 3, vs player 2 and 4. "
|
||||
"Recommended setting of 2 gold per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En duellkarta för mycket snabbt spel. Det rekommenderas att byarna ställs in "
|
||||
"på att ge 2 guld per drag."
|
||||
"En liten karta för 2 mot 2-spel. Spelare 1 och 3 är ett lag, och spelare 2 "
|
||||
"och 4 det andra. Det rekommenderas att byarna ger 2 guld per drag."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
|
||||
msgid "Forest of Fear"
|
||||
|
@ -1488,7 +1485,6 @@ msgstr ""
|
|||
"magiker kan säkerligen förklara stridskonsten för mig..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before entering any battle, you need to recruit units. To recruit a unit, "
|
||||
"right click on the castle tile on which you wish to recruit the unit. Then "
|
||||
|
@ -1506,7 +1502,6 @@ msgid "Recruit a unit"
|
|||
msgstr "Rekrytera trupp"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Excellent! You have recruited an Elvish Fighter."
|
||||
msgstr "Utmärkt! Du har rekryterat en alvkrigare."
|
||||
|
||||
|
@ -1524,7 +1519,6 @@ msgid "How do I recruit units?"
|
|||
msgstr "Hur gör jag för att rekrytera trupper?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To recruit a unit, right click on the castle tile on which you wish to "
|
||||
"recruit the unit. Then select Recruit, or just hold your cursor over the "
|
||||
|
@ -1534,9 +1528,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"För att rekrytera trupper högerklickar du på den borgruta där du vill "
|
||||
"placera truppen. Välj sedan Rekrytera, eller håll muspekaren över rutan och "
|
||||
"tryck 'Ctrl-R'. Sedan väljer du vilket truppslag du vill rekrytera och "
|
||||
"trycker 'Ok'. Om du vill att rekryteringen skall gå snabbare, kan du använda "
|
||||
"'Ctrl-Shift-R' för att upprepa den senaste rekryteringen. "
|
||||
"tryck 'Ctrl-R'. Välj därefter du vilket truppslag du vill rekrytera och "
|
||||
"tryck 'Ok'. Om du vill att rekryteringen skall gå snabbare, så kan du "
|
||||
"använda 'Ctrl-Shift-R' för att upprepa den senaste rekryteringen. "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:92
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1566,7 +1560,6 @@ msgid "How should I choose what kind of units to recruit?"
|
|||
msgstr "Hur kan jag veta vilken sorts trupper jag skall rekrytera?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have to carefully review their skills, which are displayed to the left "
|
||||
"of the unit selection box, and cost, which is displayed after the name of "
|
||||
|
@ -1606,7 +1599,6 @@ msgid "End your turn"
|
|||
msgstr "Avsluta ditt drag"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have successfully ended your turn."
|
||||
msgstr "Du har avslutat ditt drag."
|
||||
|
||||
|
@ -1659,7 +1651,6 @@ msgid "Move your Elvish Fighter next to Merle"
|
|||
msgstr "Flytta din krigare till Merle"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:159
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Excellent! You have successfully moved your Elvish Fighter. However, since "
|
||||
"he moved next to an enemy unit, he has lost all his movement for this turn; "
|
||||
|
@ -1667,7 +1658,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Utmärkt! Du har förflyttat din alvkrigare. Eftersom han nu befinner sig "
|
||||
"alldeles bredvid en fiendetrupp kan han inte förflytta sig mer. Detta kallas "
|
||||
"fiendens 'kontrollzon'. Alla trupper har en sådan."
|
||||
"fiendens 'kontrollzon'."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:164
|
||||
msgid "How far can my Elvish Fighter move?"
|
||||
|
@ -1753,7 +1744,6 @@ msgid "Attack Merle"
|
|||
msgstr "Anfall Merle"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have successfully attacked Merle."
|
||||
msgstr "Du har anfallit Merle."
|
||||
|
||||
|
@ -1762,7 +1752,6 @@ msgid "Can Merle retaliate from my attack?"
|
|||
msgstr "Kan Merle slå tillbaka?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whenever a unit is attacked, it retaliates with one of their own weapons. "
|
||||
"This means that after each blow from the attacker, the defender retaliates "
|
||||
|
@ -1788,9 +1777,9 @@ msgstr ""
|
|||
"måste den andra truppen svara med ett närstridsvapen. De flesta trupper har "
|
||||
"starkare attacker i närstrid än på distans. Trupper med distansvapen är "
|
||||
"oftast bra att använda mot motståndare som är specialiserade på närstrid. Då "
|
||||
"vissa trupper inte har ens har något distansvapen kommer de inte kommer att "
|
||||
"kunna gå till motattack. Trupper med distansvapen kan inte skjuta över flera "
|
||||
"rutor, vilket är en av Wesnoths särskilda egenskaper."
|
||||
"vissa trupper inte har ens har något distansvapen kommer de inte att kunna "
|
||||
"gå till motattack. Trupper med distansvapen kan inte skjuta över flera "
|
||||
"rutor; detta är en av Wesnoths utmärkande egenskaper."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:200
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1836,7 +1825,6 @@ msgid "End your turn, and wait for Merle to attack you."
|
|||
msgstr "Avsluta ditt drag och vänta på att Merle anfaller dig."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your fighter has survived Merle's attack. Whenever a unit survives a battle, "
|
||||
"it gets experience from the combat. Once a unit gains enough experience, it "
|
||||
|
@ -1844,7 +1832,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Din krigare har överlevt Merles anfall. När en trupp överlever en strid får "
|
||||
"den erfarenhet. När en trupp har fått tillräckligt med erfarenhet befordras "
|
||||
"den till nästa nivå och blir mäktigare."
|
||||
"den till nästa erfarenhetsnivå och blir mäktigare."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:221
|
||||
msgid "What's experience?"
|
||||
|
@ -1869,7 +1857,6 @@ msgid "What happens when a unit advances?"
|
|||
msgstr "Vad händer när en trupp befordras?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a unit advances, it transforms into a different unit type. This unit "
|
||||
"type is dependent on what the unit was originally, but occasionally there "
|
||||
|
@ -1878,12 +1865,12 @@ msgid ""
|
|||
"when a unit advances, it is healed completely and any handicaps that have "
|
||||
"been cast on it are removed. This is known as 'advance-heal'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"När en trupp befordras blir den en annan liknande men starkare sorts trupp. "
|
||||
"Vad den nya truppen blir, beror på vad truppen var innan. Ibland finns det "
|
||||
"också flera valmöjligheter, så att man kan välja vad truppen skall befordras "
|
||||
"till. Då en trupp befordras ökar dess nivå med 1, och den blir oftast mycket "
|
||||
"kraftfullare. Vid befordran återfår truppen dessutom all sin styrka och alla "
|
||||
"handikapp den haft försvinner."
|
||||
"När en trupp befordras blir den till en annan liknande men starkare sorts "
|
||||
"trupp. Vad den nya truppen blir, beror på vad truppen var innan. Ibland "
|
||||
"finns det flera valmöjligheter, så att man kan välja vad truppen skall "
|
||||
"befordras till. Då en trupp befordras ökar dess nivå med 1, och den blir "
|
||||
"oftast mycket kraftfullare. Vid befordran återfår truppen dessutom all sin "
|
||||
"styrka och alla handikapp den haft försvinner."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:229
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:232
|
||||
|
@ -1899,7 +1886,6 @@ msgid "What happens when a unit moves onto a village?"
|
|||
msgstr "Vad händer när en trupp kommer in i en by?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whenever a unit moves onto a village, he flags the village for his side. "
|
||||
"This action takes all of the unit's remaining movement. Villages flagged for "
|
||||
|
@ -1912,7 +1898,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"När en trupp hamnar i en by ställs byn under den sidans kontroll. Detta "
|
||||
"kostar truppens återstående förflyttning. Byar ger den kontrollerande sidan "
|
||||
"fördelar, såsom mer inkomst och att minska underhållskostnaden per drag med "
|
||||
"fördelar, såsom mer inkomst och att sänka underhållskostnaden per drag med "
|
||||
"ett. Antalet byar du kontrollerar visas på statuspanelen bredvid bilden med "
|
||||
"ett hus. Utöver de ekonomiska fördelarna av byarna, kan de också användas i "
|
||||
"strid. Byar läker trupperna i dem med 8 HP per drag."
|
||||
|
@ -1922,7 +1908,6 @@ msgid "How do I heal when there aren't any villages nearby?"
|
|||
msgstr "Hur kan man läka trupper när det inte finns några byar i närheten?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are ways to heal even without villages. If a unit does not move or "
|
||||
"attack for 1 turn, he heals 2 HP from resting. However if an enemy attacks "
|
||||
|
@ -1933,11 +1918,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Trupper kan läka även utan byar. Om en trupp inte förflyttar sig eller "
|
||||
"anfaller under ett drag, så återfår den 2 HP genom att vila. Om en fiende "
|
||||
"attackerar truppen får truppen inte sin vila och kan då inte heller läka "
|
||||
"under det draget. Det finns också vissa trupper som kan läka trupperna som "
|
||||
"omger dem. Alvschamanen är en sådan trupp, och trupper som står alldeles "
|
||||
"bredvid en alvschaman får tillbaka 4 HP per drag. Och slutligen, när du "
|
||||
"vinner ett scenario återfår dina trupper alla sina krafter. "
|
||||
"attackerar truppen får den inte sin vila och kan då inte heller läka under "
|
||||
"det draget. Det finns också vissa trupper som kan läka trupperna som omger "
|
||||
"dem. Alvschamanen är en sådan trupp, och trupper som står alldeles bredvid "
|
||||
"en alvschaman får tillbaka 4 HP per drag. Slutligen, när du vinner ett "
|
||||
"scenario återfår dina trupper alla sina krafter. "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:259
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1964,7 +1949,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:300
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unfortunately, you lost, because your leader was defeated. Hopefully you "
|
||||
"have gained wisdom from my teachings anyway."
|
||||
|
@ -1974,7 +1958,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:308
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:272
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unfortunately, you lost, because you ran out of time. Hopefully you have "
|
||||
"gained wisdom from my teachings anyway."
|
||||
|
@ -1983,7 +1966,6 @@ msgstr ""
|
|||
"dragit lärdom av min undervisning ändå."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:320
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have successfully completed the first training scenario."
|
||||
msgstr "Ditt första träningsscenario är avklarat!"
|
||||
|
||||
|
@ -1997,7 +1979,6 @@ msgid "How do I know how to complete a scenario? Will you always tell me?"
|
|||
msgstr "Hur vet jag hur jag vinner ett scenario? Berättar du det alltid?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:325
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sometimes it is not clear how to win a scenario just by listening to the "
|
||||
"dialog. In this case you need to look at the scenario objectives, which "
|
||||
|
@ -2011,7 +1992,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Du kan även se scenariots mål på huvudmenyn, under 'Scenariomål'. "
|
||||
"Scenariomålen är en lista med villkor för vinst och nederlag, och om något "
|
||||
"av dessa villkor är uppfyllda, så är scenariot slut. Förhoppningsvis var det "
|
||||
"ett vinstvillkor."
|
||||
"ett vinstvillkor som uppfylldes."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:326
|
||||
msgid "What happens when I win a scenario?"
|
||||
|
@ -2032,7 +2013,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:333
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:284
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you want to review any of the skills learned in this scenario?"
|
||||
msgstr "Vill du se över de färdigheter du lärde dig i det här här scenariot?"
|
||||
|
||||
|
@ -2047,7 +2027,6 @@ msgid "I'm done reviewing skills!"
|
|||
msgstr "Nu är jag klar med att gå igenom mina förvärvade färdigheter!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Although you have completed your first scenario, your training is not yet "
|
||||
"over. We will now proceed to the next scenario, in which you will fight me "
|
||||
|
@ -2069,7 +2048,6 @@ msgstr ""
|
|||
"låtsasstrid."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can win most scenarios simply by defeating all enemy leaders. Win this "
|
||||
"scenario by defeating me. Your fighter from the previous scenario can help "
|
||||
|
@ -2077,10 +2055,11 @@ msgid ""
|
|||
"Recall, select your fighter, then select 'OK'. You should also recruit "
|
||||
"Elvish Fighters and Elvish Archers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oftast vinner du ett scenario genom att besegra alla fiendeledare. Vinn "
|
||||
"detta scenario genom att besegra mig. Din krigare från förra scenariot kan "
|
||||
"hjälpa dig här. Om du vill återkalla honom, högerklicka på en borgruta, välj "
|
||||
"Återkalla, och klicka Ok. Du bör också rekrytera alvkrigare och -bågskyttar."
|
||||
"Oftast vinner du ett scenario genom att besegra alla fiendeledare. Detta "
|
||||
"scenario vinner du genom att besegra mig. Din krigare från förra scenariot "
|
||||
"kan hjälpa dig här. Om du vill återkalla honom, högerklicka på en borgruta, "
|
||||
"välj Återkalla, och klicka 'Ok'. Du bör också rekrytera alvkrigare och -"
|
||||
"bågskyttar."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:69
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2119,7 +2098,6 @@ msgid "Turns run out"
|
|||
msgstr "Dragen tar slut"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have successfully recalled your Elvish Fighter."
|
||||
msgstr "Du har återkallat din alvkrigare."
|
||||
|
||||
|
@ -2131,7 +2109,6 @@ msgstr "Du har återkallat din alvkrigare."
|
|||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:179
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:195
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "En garde!"
|
||||
msgstr "En garde!"
|
||||
|
||||
|
@ -2156,7 +2133,6 @@ msgid "How should I decide which units to recall?"
|
|||
msgstr "Hur avgör jag vilka trupper jag skall återkalla?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should usually recall units that have already advanced to the next "
|
||||
"level. However, you may also want to recall units that have high experience, "
|
||||
|
@ -2166,11 +2142,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Vanligtvis bör du återkalla trupper som redan befordrats, men du bör också "
|
||||
"titta efter trupper med mer erfarenhet och som därför snart kommer att "
|
||||
"befordras. Du bör återkalla trupper som är användbara i det aktuella "
|
||||
"scenariot. Om scenariot till exempel utspelas i en skog, är det lämpligt att "
|
||||
"scenariot. Om scenariot till exempel utspelas i en skog är det lämpligt att "
|
||||
"återkalla alver."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may notice that your units have slightly different statistics than the "
|
||||
"statistics shown before you recruited them. This is because they have been "
|
||||
|
@ -2249,7 +2224,6 @@ msgid "How do I get gold?"
|
|||
msgstr "Hur får jag guld?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You begin each scenario with a percentage of gold from the previous "
|
||||
"scenario. If this is less than 100 gold, you begin with 100 gold instead. "
|
||||
|
@ -2261,7 +2235,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Du startar varje scenario med en viss procent av guldet du hade i förra "
|
||||
"scenariot. Om detta uppgår till mindre än 100 guldstycken så får du 100 guld "
|
||||
"att starta med istället. Mängden guld du har visas i statuspanelen bredvid "
|
||||
"bilden med guldmynt. Efter scenariot börjat, får du 2 guldstycken varje "
|
||||
"bilden med guldmynt. Efter att scenariot börjat, får du 2 guldstycken varje "
|
||||
"drag. Eftersom du oftast behöver mer guld än så, måste du ta över byar. "
|
||||
"Varje by ger dig ett guld per drag."
|
||||
|
||||
|
@ -2320,7 +2294,6 @@ msgstr ""
|
|||
"egenskaper."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Two terrains have properties which have already been described; namely "
|
||||
"villages and castle. However the properties of most terrains are more "
|
||||
|
@ -2338,8 +2311,8 @@ msgstr ""
|
|||
"förflytta sig över en ruta med en viss terräng. Den andra egenskapen är det "
|
||||
"försvar som olika sorters terräng ger olika truppslag. Varje terräng ger en "
|
||||
"trupp en viss sannolikhet att träffas av en viss attack. Till exempel har "
|
||||
"alver minst 60% försvar i skog, vilket innebär att de träffas av attacker i "
|
||||
"som mest 40% av fallen."
|
||||
"många alver 70% försvar i skog, vilket innebär att de träffas av attacker i "
|
||||
"30% av fallen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:165
|
||||
msgid "What are the different properties that terrains have?"
|
||||
|
@ -2350,7 +2323,6 @@ msgid "How do I find out the properties of a specific terrain?"
|
|||
msgstr "Hur ser jag vilka egenskaper en viss sorts terräng har?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To find out the properties of a terrain with respect to a specific unit, "
|
||||
"right-click on the unit, select Unit Description, then look at Terrain "
|
||||
|
@ -2361,12 +2333,12 @@ msgid ""
|
|||
"it will cost the selected unit to move through that hex."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"För att se vilka egenskaper en viss terräng har med avseende på ett visst "
|
||||
"truppslag högerklickar du på truppen och väljer Truppbeskrivning, och "
|
||||
"därefter Terrängavdrag. För att se vilken sorts terräng en viss ruta består "
|
||||
"av, håller du muspekaren över den och tittar i det övre högra hörnet av "
|
||||
"bilden. Där visas, i tur och ordning, terrängens namn, rutans koordinater, "
|
||||
"den valda truppens försvar, och slutligen hur många förflyttningspoäng det "
|
||||
"kostar truppen att röra sig över den rutan."
|
||||
"truppslag högerklickar du på truppen och väljer Truppbeskrivning, och tittar "
|
||||
"under rubriken Terrängavdrag. För att se vilken sorts terräng en viss ruta "
|
||||
"består av, håller du muspekaren över den och tittar i det övre högra hörnet "
|
||||
"av bilden. Där visas, i tur och ordning, terrängens namn, rutans "
|
||||
"koordinater, den valda truppens försvar, och slutligen hur många "
|
||||
"förflyttningspoäng det kostar truppen att röra sig över den rutan."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:176
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2399,7 +2371,6 @@ msgid "How does resistance affect attack damage?"
|
|||
msgstr "Hur påverkar en trupps motståndskraft en attacks skada?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are 6 different damage types: blade, pierce, impact, fire, cold, and "
|
||||
"holy. Heavily armored units have high resistance to the physical types: "
|
||||
|
@ -2411,12 +2382,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Det finns 6 olika typer av attacker: huggande, stickande, krossande, eld, "
|
||||
"frost, och heliga attacker. Trupper med tunga rustningar har en hög "
|
||||
"motståndskraft mot de fysiska attackerna, dvs mot hugg-, stick- och "
|
||||
"krossattackerna. Däremot har de en låg motståndskraft mot de magiska "
|
||||
"krossattacker. Däremot har de en låg motståndskraft mot de magiska "
|
||||
"attackerna, dvs eld och frost. Alla levande trupper har en hög "
|
||||
"motståndskraft mot heliga attacker, medan vandöda är mycket sårbara för "
|
||||
"dessa. För att ta reda på en trupps motståndskraft mot en viss typ av attack "
|
||||
"högerklickar du på truppen, väljer Truppbeskrivning och därefter "
|
||||
"Motståndskraft."
|
||||
"högerklickar du på truppen, väljer Truppbeskrivning och tittar under "
|
||||
"rubriken Motståndskraft."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:182
|
||||
msgid "What are the different damage types?"
|
||||
|
@ -2528,7 +2499,6 @@ msgid "How long do these objects last?"
|
|||
msgstr "Hur länge räcker de här sakerna?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most objects are permanent changes to the unit that receives them. However a "
|
||||
"few objects, such as holy water, last only until the end of the scenario."
|
||||
|
@ -2762,11 +2732,11 @@ msgstr "träskruin"
|
|||
|
||||
#: data/terrain.cfg:470
|
||||
msgid "River Ford"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vadställe"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:480
|
||||
msgid "Lava"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lava"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:78
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
|
@ -7708,9 +7678,8 @@ msgid "+Catalan Translation"
|
|||
msgstr "+Katalansk översättning"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "+Chinese Translation"
|
||||
msgstr "+Finsk översättning"
|
||||
msgstr "+Kinesisk översättning"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:168
|
||||
msgid "+Czech Translation"
|
||||
|
@ -8056,7 +8025,7 @@ msgstr "osynlig"
|
|||
|
||||
#: src/filechooser.cpp:38
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#: src/filechooser.cpp:39 src/multiplayer_connect.cpp:492
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:52 src/multiplayer_wait.cpp:148
|
||||
|
@ -8329,14 +8298,12 @@ msgid "Battle for Wesnoth"
|
|||
msgstr "Kampen om Wesnoth"
|
||||
|
||||
#: src/game_events.cpp:569
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Victory:"
|
||||
msgstr "Seger"
|
||||
msgstr "Seger:"
|
||||
|
||||
#: src/game_events.cpp:572
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat:"
|
||||
msgstr "Nederlag"
|
||||
msgstr "Nederlag:"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1062
|
||||
msgid "Advances to: "
|
||||
|
@ -8466,7 +8433,7 @@ msgstr "Systemets standardspråk"
|
|||
|
||||
#: src/leader_list.cpp:124 src/leader_list.cpp:130
|
||||
msgid "?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "?"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:78
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
|
@ -9165,11 +9132,11 @@ msgstr "Kunde inte finna namn eller trupp som innehöll textsträngen '$search'.
|
|||
|
||||
#: src/playturn.cpp:2417
|
||||
msgid "Saved Theme Preference: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sparat temaval: "
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:2423
|
||||
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Det nya temat blir aktivt när nästa spel startas."
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:2506
|
||||
msgid "Place Label"
|
||||
|
@ -9292,69 +9259,68 @@ msgstr "Åskådare: "
|
|||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:119
|
||||
msgid "Unexpected characters at line start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oväntade tecken vid radens början"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:133
|
||||
msgid "Missing closing tag for tag $tag (file $file, line $line)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avslutande tag saknas för tag $tag (fil $file, rad $line)"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:134
|
||||
msgid "Missing closing tag for tag $tag (line $line)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avslutande tag saknas för tag $tag (rad $line)"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:149
|
||||
msgid "Unterminated [element] tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oavslutad [element]-tag"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:160 src/serialization/parser.cpp:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid tag name"
|
||||
msgstr "Ogiltig era vald"
|
||||
msgstr "Ogiltigt tag-namn"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:163
|
||||
msgid "Unterminated [+element] tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oavslutad [+element]-tag"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:180
|
||||
msgid "Invalid closing tag name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ogiltig avslutande tag-namn"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:183
|
||||
msgid "Unterminated closing tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oavslutad avslutningstag"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:185
|
||||
msgid "Unexpected closing tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oväntat avslutningstag"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:190
|
||||
msgid "Found invalid closing tag for tag $tag (file $file, line $line)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ogiltig avslutningstag funnen för tag $tag (fil $file, rad $line)"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:191
|
||||
msgid "Found invalid closing tag for tag $tag (line $line)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ogiltig avslutningstag funnen för tag $tag (rad $line)"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:217 src/serialization/parser.cpp:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Empty variable name"
|
||||
msgstr "Ogiltig era vald"
|
||||
msgstr "Ogiltigt variabelnamn"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:223
|
||||
msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oväntade tecken efter variabelnamn (borde vara , eller =)"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:251 src/serialization/parser.cpp:275
|
||||
msgid "Unterminated quoted string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oavslutad citatsträng"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:320
|
||||
msgid "$error in file $file (line $line, column $column)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$error i filen $file (rad $line, kolumn $column)"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:321
|
||||
msgid "$error (line $line, column $column)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$error (rad $line, kolumn $column)"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:186
|
||||
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
|
||||
|
@ -9443,161 +9409,3 @@ msgstr "redbar"
|
|||
#: src/unit_types.cpp:926
|
||||
msgid "neutral"
|
||||
msgstr "neutral"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Next unit"
|
||||
#~ msgstr "Neutrala trupper: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "End Unit Turn"
|
||||
#~ msgstr "Avsluta draget"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Undo"
|
||||
#~ msgstr "Vandöda"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Redo"
|
||||
#~ msgstr "Röd"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Default Zoom"
|
||||
#~ msgstr "Standard"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Unit Description"
|
||||
#~ msgstr "Jätteskorpion"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Repeat Recruit"
|
||||
#~ msgstr "Rekrytera"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Speak"
|
||||
#~ msgstr "Specialitet"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Prinsessa"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Scenario Objectives"
|
||||
#~ msgstr "+Scenarioförfattare"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Quit Game"
|
||||
#~ msgstr "Avsluta spelet"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Set Label"
|
||||
#~ msgstr "Sätt ut namn"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Set Terrain"
|
||||
#~ msgstr "Terräng"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "New Map"
|
||||
#~ msgstr "Användarkarta"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Load Map"
|
||||
#~ msgstr "Öppna spel"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Save Map"
|
||||
#~ msgstr "Dela kartor"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Save As"
|
||||
#~ msgstr "Sparat"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Flood Fill"
|
||||
#~ msgstr "blodskyss"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Fill Selection"
|
||||
#~ msgstr "Skelett"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Paste"
|
||||
#~ msgstr "Borg"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Resize Map"
|
||||
#~ msgstr "Användarkarta"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Select All"
|
||||
#~ msgstr "Välj trupp: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Draw Terrain"
|
||||
#~ msgstr "Terräng"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Continue Move"
|
||||
#~ msgstr "Anslut till server"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "View Chat Log"
|
||||
#~ msgstr "Chattlogg"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
#~ msgstr "Vill du verkligen radera detta spel?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "player"
|
||||
#~ msgstr "Spelare: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Show Grid"
|
||||
#~ msgstr "Spela upp repris"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Turn Dialog"
|
||||
#~ msgstr "Träningsspel"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Turn Bell"
|
||||
#~ msgstr "Drag: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Change the music volume"
|
||||
#~ msgstr "Byt språk"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Choose Resolution"
|
||||
#~ msgstr "Välj vapen: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Hotkey Settings"
|
||||
#~ msgstr "Inställningar..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Delete File"
|
||||
#~ msgstr "Radera sparat spel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move your fighter onto a village"
|
||||
#~ msgstr "Flytta din krigare till en by."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Congratulations! By defeating me, you complete the second training "
|
||||
#~ "scenario."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Gratulerar! Du har besegrat mig och ditt andra träningsscenario är därmed "
|
||||
#~ "avklarat!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The rank of Commander is held by those who lead battle groups into "
|
||||
#~ "combat. Possessing leadership skills, they give lower-level units "
|
||||
#~ "improved performance in combat. Commanders are best skilled with the "
|
||||
#~ "sword, although they also carry a bow to use when necessary. If the "
|
||||
#~ "Commander is lost, so is the battle."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Den som leder härar i strid kallas för befälhavare. Deras goda "
|
||||
#~ "ledarskapsförmåga får närliggande trupper av lägre rang att slåss bättre. "
|
||||
#~ "Befälhavare slåss helst med svärd, men de bär också båge. Om befälhavaren "
|
||||
#~ "besegras är striden förlorad."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue