French translation update
This commit is contained in:
parent
260606b682
commit
fd350a3ef3
2 changed files with 178 additions and 213 deletions
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-05 20:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-12 23:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-13 22:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Damien J <guydelatourATgloireetpouvoirPTcom>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Battez-vous pour reconquérir le trône de Wesnoth dont vous êtes l'héritier "
|
||||
"légitime.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Niveau débutant, 25 scénarios.)"
|
||||
"(Niveau débutant, 25 scénarios)."
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:29
|
||||
|
@ -388,12 +388,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:337
|
||||
msgid "I... I don't think I can make it anymore."
|
||||
msgstr "Je... Je ne pense pas que je puisse me battre encore."
|
||||
msgstr "Je... Je ne pense pas pouvoir me battre encore."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:341
|
||||
msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!"
|
||||
msgstr "Prince... Vous devez continuer à combattre ! Noooooon !"
|
||||
msgstr "Prince... Vous devez continuer la lutte ! Noooooon !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:345
|
||||
|
@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "Je suis Delfador le Grand, prépare-toi à mourir !"
|
|||
#. [message]: description=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:453
|
||||
msgid "Let me through, you rogue!"
|
||||
msgstr "Laisse-moi passer, escroc !"
|
||||
msgstr "Laisse-moi passer, charlatan !"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:468
|
||||
|
@ -950,7 +950,7 @@ msgid ""
|
|||
"richer every day. There are even rumors that she may break the ancient "
|
||||
"treaty and attack Elensefar!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elle a pris le contrôle de la baie des perles, qui pendant longtemps fut le "
|
||||
"Elle a pris le contrôle de la Baie-des-Perles, qui pendant longtemps fut le "
|
||||
"domaine des ondins et a fait de ces derniers des esclaves. Ils doivent "
|
||||
"plonger pour collecter des perles qui la rendent plus riche chaque jour. Il "
|
||||
"y a même des rumeurs disant qu'elle pourrait casser l'ancien traité et "
|
||||
|
@ -963,7 +963,7 @@ msgid ""
|
|||
"Pearls? Can we take it back from her?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne pouvons-nous contrecarrer ses plans ? Combien de forces a-t-elle à la "
|
||||
"baie des perles ? Pouvons-nous la lui reprendre ?"
|
||||
"Baie-des-Perles ? Pouvons-nous la lui reprendre ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:312
|
||||
|
@ -977,7 +977,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:4
|
||||
msgid "The Bay of Pearls"
|
||||
msgstr "La Baie des perles"
|
||||
msgstr "La Baie-des-Perles"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:19
|
||||
|
@ -1024,7 +1024,7 @@ msgid ""
|
|||
"So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those mermen working "
|
||||
"hard!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voici donc la baie des perles. Ils ont l'air de les faire travailler dur ces "
|
||||
"Voici donc la Baie-des-Perles. Ils ont l'air de les faire travailler dur ces "
|
||||
"ondins !"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Delfador
|
||||
|
@ -1389,8 +1389,8 @@ msgid ""
|
|||
"Delfador, thank goodness you have survived! This has been a tough battle, "
|
||||
"but why can we not finish it? Why must we leave?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Delfador, le ciel soit béni, vous êtes en vie ! Cette bataille est rude, "
|
||||
"mais pourquoi ne pouvons-nous pas la finir ? Pourquoi devons-nous partir ?"
|
||||
"Delfador, le ciel soit béni, vous êtes en vie ! Cette bataille a été rude, "
|
||||
"mais pourquoi ne pouvons-nous pas la terminer ? Pourquoi devons-nous partir ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:875
|
||||
|
@ -1407,7 +1407,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: description=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:879
|
||||
msgid "I must do this? But you are coming with me, aren't you, Delfador?"
|
||||
msgstr "Je dois le faire ? Mais vous venez avec moi, n'est-ce pas, Delfador ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je dois faire cela ? Mais vous venez avec moi, n'est-ce pas, Delfador ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:883
|
||||
|
@ -1426,8 +1427,8 @@ msgid ""
|
|||
"I fear I will struggle to do this on my own... but what must be must be. How "
|
||||
"do I get to Elensefar?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je crains de rencontrer des difficultés à réaliser seul cette entreprise... "
|
||||
"mais ce qui doit être fait doit être fait. Comment me rendre à Elensefar ?"
|
||||
"Je crains de rencontrer des difficultés à réaliser cela seul... mais ce qui "
|
||||
"doit être fait doit être fait. Comment me rendre à Elensefar ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:900
|
||||
|
@ -2095,8 +2096,8 @@ msgid ""
|
|||
"the Northern Elves who came to the Council to offer us the support of the "
|
||||
"Northern Elves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'ai rencontré le Grand Conseil elfe. Voici Kalenz, un seigneur des elfes du "
|
||||
"nord qui était venu au conseil nous offrir le soutien de son peuple."
|
||||
"J'ai rencontré le Grand Conseil elfe. Voici Kalenz, un seigneur des Elfes du "
|
||||
"Nord qui était venu au conseil nous offrir le soutien de son peuple."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:574
|
||||
|
@ -3259,7 +3260,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:346
|
||||
msgid "You drive me from the field, but you have not vanquished me, impostor!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous m'emenez loin du champ, mais vous ne m'avez pas vaincu, imposteur !"
|
||||
"Vous m'emenez loin du champ, mais vous ne m'avez pas vaincu, imposteur !"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:357
|
||||
|
@ -3973,7 +3974,7 @@ msgid ""
|
|||
"honor our alliance. Many dwarves were slaughtered, and you cowardly elves "
|
||||
"did nothing to help!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"« Jamais fait de mal ? » Alors que j'étais là quand les elfes ne sont pas "
|
||||
"« Jamais fait de mal ? » Alors que j'étais là quand les elfes ne sont pas "
|
||||
"venus pour honorer notre alliance. Beaucoup de nains ont été massacrés et "
|
||||
"vous, lâches, n'avez rien fait pour nous aider !"
|
||||
|
||||
|
@ -4085,7 +4086,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: description=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:432
|
||||
msgid "I am Delfador the Great! Tremble before my wrath!"
|
||||
msgstr "Je suis Delfador le Grand, tremble devant mon courroux !"
|
||||
msgstr "Je suis Delfador le Grand, tremble devant mon courroux !"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Relgorn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:437
|
||||
|
@ -5146,7 +5147,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:249
|
||||
msgid "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Princess?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Viendrez-vous avec nous pour chercher refuge chez les elfes du nord, "
|
||||
"Viendrez-vous avec nous pour chercher refuge chez les Elfes du Nord, "
|
||||
"princesse ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Li'sar
|
||||
|
@ -5189,10 +5190,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Prince Konrad, vous et vos amis n'arrêtez pas de parler d'éviter le fleuve. "
|
||||
"Mais nous pouvons vous guider le long du fleuve. Grâce à l'aide de nous "
|
||||
"autres les ondins, vous pourriez atteindre beaucoup plus rapidement le "
|
||||
"territoire des elfes du nord en remontant le fleuve au lieu de suivre une de "
|
||||
"territoire des Elfes du Nord en remontant le fleuve au lieu de suivre une de "
|
||||
"ces routes terrestres. Comme je ne sais pas ce qui se cache dans cette "
|
||||
"direction je ne peux pas vous garantir que le voyage se fera sans risque, "
|
||||
"mais c'est une options que vous devriez prendre en compte, Messire."
|
||||
"mais c'est une possibilité que vous devriez prendre en compte, messire."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:290
|
||||
|
@ -5201,10 +5202,10 @@ msgid ""
|
|||
"requires. I will trust your strength and loyalty through this tribulation "
|
||||
"even as you trusted us to lead you through the heart of a volcano."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mes loyaux ondins, vous nous avez rendu service ben au delà que ce "
|
||||
"qu'imposait votre dette de gratitude. J'ai confiance en votre force et votre "
|
||||
"loyauté dans cette épreuve comme vous avez cru en nous lorsque nous vous "
|
||||
"avons conduits au cœur d'un volcan."
|
||||
"Mes loyaux ondins, vous nous avez rendu service bien au delà que ce "
|
||||
"qu'imposait la dette liée à votre gratitude. J'ai confiance en votre force "
|
||||
"et en votre loyauté dans cette épreuve comme vous avez cru en nous lorsque "
|
||||
"nous vous avons conduits au cœur d'un volcan."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:296
|
||||
|
@ -5223,13 +5224,13 @@ msgid ""
|
|||
"If you are confident you can navigate these waters and guide our forces to "
|
||||
"safety, then lead on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous êtes sûrs de pouvoir évoluer dans ces eaux et guider nos forces vers "
|
||||
"la sécurité, et bien allez-y."
|
||||
"Si vous êtes sûrs de pouvoir évoluer dans ces eaux et mener nos forces en "
|
||||
"sécurité, et bien conduisez-nous."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:306
|
||||
msgid "I am, my liege. We press ahead. Stay close, noble masters."
|
||||
msgstr "Nous y allons, mon maître. En avant ! Restez près, nobles maîtres."
|
||||
msgstr "Allons-y, monseigneur. En avant ! Restez proches, nobles maîtres."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:310
|
||||
|
@ -5251,14 +5252,14 @@ msgid ""
|
|||
"We are traveling east? Down the river? Konrad, I hope you know what you are "
|
||||
"committing us to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous allons vers l'Est ? Le long du fleuve ? Konrad, j'espère que vous êtes "
|
||||
"encore avec nous."
|
||||
"Nous allons vers l'Est ? Le long du fleuve ? Konrad, j'espère que vous savez "
|
||||
"ce dans quoi vous nous conduisez."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:322
|
||||
msgid "Of course not, whelp, else he would have chosen a safer route."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bien sûr que non, jeunette, sinon il aurait choisi une route plus sûre."
|
||||
"Bien sûr que non, ma jeune amie, sinon il aurait choisi une route plus sûre."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:327
|
||||
|
@ -5266,14 +5267,14 @@ msgid ""
|
|||
"Hold your tongue, Kalenz. The princess is our ally and of royal blood. She "
|
||||
"deserves not your disrespect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gardez votre salive, Kalenz. La princess est de sang royal et est notre "
|
||||
"Retenez votre langue, Kalenz. La princesse est de sang royal et est notre "
|
||||
"alliée. Elle mérite le respect."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:331
|
||||
msgid "Delfador, you cannot allow this to happen! We march to our death!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Delfador, vous ne pouvez pas laisser faire ça ! Nous courrons à notre perte !"
|
||||
"Delfador, vous ne pouvez pas laisser faire ça ! Nous courons à notre perte !"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:335
|
||||
|
@ -5284,9 +5285,9 @@ msgid ""
|
|||
"Northerner armies that swarm the wilderness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Messire elfe, c'est moi qui commande. J'ai tenu conseil avec les ondins, et "
|
||||
"ils pensent pouvoir nous tracer un chemin le long du fleuve et de ses "
|
||||
"chutes. C'est la route la plus directe vers votre territoire et elle évite "
|
||||
"la pression des armées nordiques qui submergent les terres."
|
||||
"ils pensent pouvoir nous guider le long du fleuve et de ses cascades. C'est "
|
||||
"la route la plus directe vers votre territoire et elle évite la pression des "
|
||||
"armées nordiques qui rôdent dans ces étendues sauvages."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:339
|
||||
|
@ -5295,7 +5296,7 @@ msgid ""
|
|||
"Kalenz. An elf's capacity for introspection and serenity is exceeded only by "
|
||||
"his ferocity and passion in battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*soupir* J'ai été gâte par des années d'existance distinguée auprès des "
|
||||
"*soupir* J'ai été gâté par des années d'existance distinguée auprès des "
|
||||
"tiens, Kalenz. Chez un elfe, seules la fougue et l'ardeur au combat "
|
||||
"surpassent sa sérénité et sa capacité d'introspection."
|
||||
|
||||
|
@ -5308,11 +5309,11 @@ msgid ""
|
|||
"are to bringing the hammer of destiny crashing down on Queen Asheviere's ill-"
|
||||
"gotten throne. We will journey east."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Votre sagesse et votre orgueil est blessé par l'indignité à accepter la "
|
||||
"détermination des humains, en particulier dans les situations délicates "
|
||||
"comme celle-ci. Je vous demande instamment de vous rappeler jusqu'où nous a "
|
||||
"mené Konrad, et à quel point nous sommes prêt d'envoyer le marteau du destin "
|
||||
"écraser le trône maléfique de la reine Asheviere. Nous irons vers l'est."
|
||||
"Votre sagesse et votre orgueil sont blessés par la détermination des "
|
||||
"humains, en particulier dans les situations délicates comme celles-ci. "
|
||||
"Rappelez-vous jusqu'où nous a mené Konrad, et notre détermination à envoyer "
|
||||
"le marteau du destin écraser le règne maléfique de la reine Asheviere. Nous "
|
||||
"irons vers l'est."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:347
|
||||
|
@ -5320,18 +5321,18 @@ msgid ""
|
|||
"I do not like this, old friend. There are legends of things dwelling on this "
|
||||
"river that even I dare not speak of..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je n'aime pas celà, viel ami. Il y a des légendes qui racontent ques des "
|
||||
"choses dont je n'ose même pas parler vivent dans ce fleuve..."
|
||||
"Je n'aime pas celà, mon vieil ami. Des légendes racontent que des choses "
|
||||
"innommables vivent dans ce fleuve..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:355
|
||||
msgid "Prince Konrad, are you sure you want to do this?"
|
||||
msgstr "Prince Konrad, êtes vous sûr que vous voulez faire celà ?"
|
||||
msgstr "Prince Konrad, êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:359
|
||||
msgid "I say that..."
|
||||
msgstr "Je penses que..."
|
||||
msgstr "Je pense que..."
|
||||
|
||||
#. [option]: description=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:361
|
||||
|
@ -5339,18 +5340,19 @@ msgid ""
|
|||
"Our need for speed outweighs the danger. With the Merfolk to help us, we "
|
||||
"will win through."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notre besoin d'aller vite pèse plus que le danger. Cela dit, avec les ondins "
|
||||
"de notre coté, nous vaincront."
|
||||
"Nos délais ont plus d'importance que le danger. Cela dit, avec les ondins "
|
||||
"pour nous épauler, nous vaincrons."
|
||||
|
||||
#. [option]: description=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:373
|
||||
msgid "On second thought, perhaps we should choose a safer way to go."
|
||||
msgstr "Cependant, peut-être que nous devrions choisir une route plus sûre."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mais, à y réfléchir, nous devrions peut-être choisir une route plus sûre."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:377
|
||||
msgid "As you say, my lord."
|
||||
msgstr "Commes vous dites, monseigneur."
|
||||
msgstr "Comme vous le désirez, monseigneur."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:382
|
||||
|
@ -5358,8 +5360,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you want to choose the river path later, move a merman to the right end "
|
||||
"of the river again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous voulez emprunter le fleuve plus tard, déplacer de nouveau un ondin "
|
||||
"du côté droit du fleuve."
|
||||
"Si vous voulez emprunter le fleuve plus tard, déplacez de nouveau un ondin "
|
||||
"sur sa rive droite."
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:4
|
||||
|
@ -5403,15 +5405,15 @@ msgid ""
|
|||
"visiting their home as an envoy from us North Elves and was called upon to "
|
||||
"vanquish some beast or other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je pense que ça a appartenu à Ila'alion, un puissant maréchal des forêts. "
|
||||
"Je pense qu'elle a appartenu à Ila'alion, un puissant maréchal des forêts. "
|
||||
"L'arme fut enchantée comme présent de la part de vos amis elfes du sud. "
|
||||
"Nous, les elfes du nord, l'avions envoyé en émissaire ; il fut amené à "
|
||||
"Nous, les Elfes du Nord, l'avions envoyé en émissaire ; il fut amené à "
|
||||
"vaincre une bête ou quelque chose dans le genre."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:116
|
||||
msgid "Some boon! All for a beast?"
|
||||
msgstr "Un présent ! Tout ça pour une bête ?"
|
||||
msgstr "Un cadeau ! Tout ça pour une bête ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:120
|
||||
|
@ -5419,8 +5421,8 @@ msgid ""
|
|||
"It must have been an infestation. Regardless, after returning to his own "
|
||||
"people, the sword was nothing but an invitation to disaster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela aurait dû être une invasion. Quoi qu'il en soit, en retournant chez "
|
||||
"lui, cette épée ne provoqua qu'une suite de désastres."
|
||||
"Cela a dû être une invasion. Quoi qu'il en soit, en retournant chez lui, "
|
||||
"cette épée ne provoqua qu'une suite de désastres."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:124
|
||||
|
@ -5433,9 +5435,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ses collègues maréchaux... Eh bien, disons qu'ils furent lents à venir à la "
|
||||
"rescousse d'Ila'alion alors qu'il tenait tête à une invasion orc dans cette "
|
||||
"plaine. Ils étaient offensés par son arrogance en tant que porteur de l'épée "
|
||||
"et l'indignation, quand elle touche le peuple elfe, renverse n'importe quel "
|
||||
"pouvoir. L'épée est depuis perdue en territoire orc."
|
||||
"plaine. Ils étaient offensés par son arrogance en tant que porteur de "
|
||||
"l'épée, et l'indignation, quand elle touche le peuple elfe, renverse "
|
||||
"n'importe quel pouvoir. L'épée est depuis perdue en territoire orc."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:333
|
||||
|
@ -5777,7 +5779,7 @@ msgid ""
|
|||
"shallow watter, sometimes swimming, helped by the Merfolk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'équipée voyagea pendant des jours le long du fleuve, parfois marchant dans "
|
||||
"l'eau peu profonde, parfois nageant, aidés par les ondins."
|
||||
"l'eau peu profonde, parfois nageant et aidée par les ondins."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:280
|
||||
|
@ -5785,8 +5787,9 @@ msgid ""
|
|||
"One day they saw a gruesome sight - a fleet of ships sunk or shattered among "
|
||||
"the river islands. Konrad sent some of the mermen to investigate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un jour ils virent un spectacle terrifiant - une flotte de navires naufragés "
|
||||
"coulés ou brisés sur les ilôts du fleuve. Konrad envoya les ondins enquêter."
|
||||
"Un jour, ils virent un spectacle terrifiant : une flotte de navires "
|
||||
"naufragés coulés ou brisés sur les îlots du fleuve. Konrad envoya les ondins "
|
||||
"enquêter."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=merman-advisor
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:284
|
||||
|
@ -5796,11 +5799,11 @@ msgid ""
|
|||
"ago, perhaps only a few weeks past. We've found no survivors. One more "
|
||||
"thing...all the sunk ships fly the banner of the Crown of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il semble que ces vaisseaux ont été coulé lors d'une battaille et non par "
|
||||
"une tempête. Ceux qui n'ont pas chaviré ont brûlé. La battaille a du avoir "
|
||||
"lieu il n'y a pas longtemps, peut être il y a seulement quelques semaines. "
|
||||
"Nous n'avons pas trouvé de survivants. Autrechose : tout les vaisseaux "
|
||||
"coulés arboraient la bannière de ls couronne de Wesnoth."
|
||||
"Il semble que ces vaisseaux aient été coulé lors d'une bataille et non par "
|
||||
"une tempête. Ceux qui n'ont pas chaviré ont brûlé. La bataille a dû avoir "
|
||||
"lieu il n'y a pas longtemps, peut-être il y a seulement quelques semaines. "
|
||||
"Nous n'avons pas trouvé de survivants. Autre chose : tous les bateaux coulés "
|
||||
"arboraient la bannière de la couronne de Wesnoth."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:288
|
||||
|
@ -5814,16 +5817,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: role=merman-advisor
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:292
|
||||
msgid "No we have not. If there were any, they are long gone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non, nous n'en avons pas trouvés. S'il y en avait, ils sont partis depuis "
|
||||
"longtemps."
|
||||
msgstr "Non. S'il y en avait, ils sont partis depuis longtemps."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:296
|
||||
msgid "Perhaps the monsters Lord Kalenz alluded to sunk the ships."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Peut être est-ce les monstres auxquels Kalenz faisait allusion qui ont coulé "
|
||||
"ces navires."
|
||||
"Peut-être ce sont les monstres dont parlait Kalenz qui ont coulé ces navires."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:300
|
||||
|
@ -5835,7 +5835,8 @@ msgstr "C'est possible..."
|
|||
msgid ""
|
||||
"What do we do next? How much more of the river do we still have to travel?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Que faisons nous maintenant ? Combien de fleuve nous reste-y-il à parcourir ?"
|
||||
"Que faisons-nous maintenant ? Combien nous reste-t-il de longueur de fleuve "
|
||||
"à parcourir ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:308
|
||||
|
@ -5843,7 +5844,7 @@ msgid ""
|
|||
"The mountains north of the river are impassable. Perhaps we should try "
|
||||
"moving south, to the swamps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les montagnes au nord sont infranchissables. Peut être devrions-nous essayer "
|
||||
"Les montagnes au nord sont infranchissables. Peut-être devrions-nous essayer "
|
||||
"d'aller au sud, vers les marais."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Kalenz
|
||||
|
@ -5854,7 +5855,7 @@ msgid ""
|
|||
"go that way!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je ne vous le conseille pas. Il y a longtemps, une liche qui se battait "
|
||||
"contre mon peuple a placé quelques une des ses créatures les plus puissantes "
|
||||
"contre mon peuple a placé quelques-une des ses créatures les plus puissantes "
|
||||
"pour garder les marais. Nous ne devons pas aller par là !"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Li'sar
|
||||
|
@ -5873,8 +5874,8 @@ msgid ""
|
|||
"Elves, to meet with our Elven allies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non n'avons assurément pas le temps de revenir sur nos pas ! Nous devons "
|
||||
"nous dépecher d'atteindre le territoire des elfes du nord, pour y rencontrer "
|
||||
"nos alliés elfes."
|
||||
"nous dépêcher d'atteindre le territoire des Elfes du Nord, pour y rencontrer "
|
||||
"nos alliés."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:324
|
||||
|
@ -5904,7 +5905,7 @@ msgid ""
|
|||
"are you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je suis Keh Ohn, chef des dracans qui ont élu domicile sur ces falaises. Qui "
|
||||
"êtes vous ?"
|
||||
"êtes-vous ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:364
|
||||
|
@ -5917,8 +5918,8 @@ msgid ""
|
|||
"I am beginning to understand why you were talking about monsters on our way "
|
||||
"here, Lord Kalenz."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je commences à comprendre pourquoi lors de notre route jusqu'ici, vous nous "
|
||||
"parliez de monstres, messire Kalenz."
|
||||
"Je commence à comprendre pourquoi vous nous parliez de monstres en venant "
|
||||
"ici, messire Kalenz."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=merman-advisor
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:372
|
||||
|
@ -5949,13 +5950,13 @@ msgid ""
|
|||
"Wesnoth anymore? There are many unthinkable things and creatures which can "
|
||||
"be found outside of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je suis né dans la Baie des perles et j'ai passé mon entière existence sur "
|
||||
"le littoral est. Mais j'ai rencontré ceux qui ont voyagé dans l'océan de "
|
||||
"l'ouest et croisé des dracans lors de leur périples. Je suis dont plus que "
|
||||
"certain que cette créature volant devant nous est un dracan, Delfador. À "
|
||||
"propos des dracans encore jamais apperçus à Wesnoth, dois-je vous rappeller "
|
||||
"que nous sommes plus à Wesnoth ? Il y a beaucoup de créatures et de choses "
|
||||
"inimaginables à Wesnoth qu'on peut trouver en dehors de Wesnoth."
|
||||
"Je suis né dans la Baie-des-Perles et j'ai passé mon entière existence sur "
|
||||
"le littoral est. Mais j'ai rencontré ceux qui ont voyagé dans l'océan "
|
||||
"occidental et ai croisé des dracans lors de leurs périples. Je suis donc "
|
||||
"plus que certain que ce qui vole devant nous est un dracan, Delfador. Et si "
|
||||
"on n'en a jamais aperçus à Wesnoth, dois-je vous rappeller que nous sommes "
|
||||
"plus à Wesnoth ? Il y a beaucoup de créatures et de choses inimaginables à "
|
||||
"Wesnoth qu'on peut trouver en dehors du royaume."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Keh Ohn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:384
|
||||
|
@ -5972,7 +5973,7 @@ msgid ""
|
|||
"Eh... well of course, Sir Drake. Let me introduce myself - I am Prince "
|
||||
"Konrad, leader of the group and heir to the throne of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Heu... Bien sûr, seigneur dracan. Laissez moi me présenter - Je suis le "
|
||||
"Heu... Bien sûr, seigneur dracan. Laissez-moi me présenter. Je suis le "
|
||||
"prince Konrad, chef de ce groupe et héritier du trône de Wesnoth."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Li'sar
|
||||
|
@ -5991,10 +5992,10 @@ msgid ""
|
|||
"Soooo... It is you who sent your subordinates to attack us. Now when we've "
|
||||
"destroyed them, you come to do the job yourselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*lâche un trorrent de feu en direction de Konrad et de Li'sar*\n"
|
||||
"Arloors... C'est vous qui avez envoyés vos subalternes pour nous attaquer. "
|
||||
"Maintenant que nous les avons détruits, vous venez finir le travail vous-"
|
||||
"mêmes."
|
||||
"*lâche un torrent de feu en direction de Konrad et de Li'sar*\n"
|
||||
"Arloooors... C'est vous qui avez envoyé vos subalternes pour nous attaquer. "
|
||||
"Maintenant que nous les avons détruits, vous venez finir le travail en "
|
||||
"personne."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:401
|
||||
|
@ -6004,7 +6005,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Non... Il y a une guerre civile en cours chez nous les humains. Ces navires "
|
||||
"ont été envoyés par nos ennemis, pas par nous, même si c'est des vaisseaux "
|
||||
"Wesnothiens."
|
||||
"wesnothiens."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:405
|
||||
|
@ -6019,11 +6020,11 @@ msgid ""
|
|||
"healing their wounds, but we still have claws. Go back now and leave us in "
|
||||
"peace. If you go further we'll be forced to show them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je ne sais pas. Peut être que vous dites la vérité, peut être que non. Nous "
|
||||
"Je ne sais pas. Peut-être que vous dites la vérité, peut-être que non. Nous "
|
||||
"autres les dracans n'avons pas confiance en vous. Beaucoup de nos guerriers "
|
||||
"sont morts dans la battaille et encore beaucoup plus pansent encore le "
|
||||
"plaies, mais ont toujours leur griffes. Allez-vous en et laissez nous en "
|
||||
"paix. Si vous allez plus loin, nous serons forcés de vous les montrer."
|
||||
"sont morts dans la bataille et beaucoup encore pansent leurs plaies, mais "
|
||||
"nous avons toujours des griffes. Allez-vous-en et laissez-nous en paix. Si "
|
||||
"vous allez plus loin, nous serons forcés de vous les montrer."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:413
|
||||
|
@ -6035,7 +6036,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: description=Keh Ohn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:417
|
||||
msgid "If you defy my warning - prepare for battle."
|
||||
msgstr "Vous ignorez mon avertissement - préparez-vous pour la battaille."
|
||||
msgstr "Si vous ignorez mon avertissement, préparez-vous à combattre."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:421
|
||||
|
@ -6043,13 +6044,13 @@ msgid ""
|
|||
"So be it. We have to go up the river; we have no choice. We'll fight our way "
|
||||
"through if necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ainsi soit-il. Nous devons suivre le fleuve, nous n'avons pas le choix. Nous "
|
||||
"Ainsi soit-il. Nous devons longer le fleuve, nous n'avons pas le choix. Nous "
|
||||
"nous battrons en chemin si c'est nécessaire."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Keh Ohn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:425
|
||||
msgid "You will regret challenging us. Drakes, to arms!"
|
||||
msgstr "Vous allez regretter de nous avoir défié. Dracans, aux armes !"
|
||||
msgstr "Vous allez regretter de nous avoir défiés. Dracans, aux armes !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:526
|
||||
|
@ -6057,8 +6058,8 @@ msgid ""
|
|||
"I slew the undead monster but somehow it has revived! Dark magic is stirring "
|
||||
"around us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'ai occi ce monstre mort-vivant, mais en quelque sort il s'est régénéré ! "
|
||||
"La magie noire est partout autour de nous !"
|
||||
"J'ai occis ce monstre mort-vivant, mais il s'est régénéré ! La magie noire "
|
||||
"est partout autour de nous !"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:530
|
||||
|
@ -6066,9 +6067,9 @@ msgid ""
|
|||
"Those are some of the monsters I warned about. Such undead guardians are "
|
||||
"indestructable. We must find another way to go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci est quelques-uns des monstres dont je vous ai mis en garde. De tels "
|
||||
"gardiens morts-vivants sont indestructibles. Nous devons prendre un autre "
|
||||
"chemin."
|
||||
"Voici quelques-uns des monstres contre lesquels je vous ai mis en garde. De "
|
||||
"tels gardiens morts-vivants sont indestructibles. Nous devons prendre un "
|
||||
"autre chemin."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:556
|
||||
|
@ -6084,7 +6085,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:846
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:875
|
||||
msgid "We've found $random gold in the Drake base."
|
||||
msgstr "Nous avons trouvé $random pièces d'or dans la base dracane."
|
||||
msgstr "Nous avons trouvé $random pièces d'or dans le repaire des dracans."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Keh Ohn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:893
|
||||
|
@ -6094,7 +6095,7 @@ msgstr "GRRROOOOAAAAR"
|
|||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:897
|
||||
msgid "Hurrah! We've killed their leader"
|
||||
msgstr "Houra ! Nous avons tué leur chef."
|
||||
msgstr "Hourra ! Nous avons tué leur chef."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:902
|
||||
|
@ -6103,8 +6104,8 @@ msgid ""
|
|||
"after the battle is won! Fight on to the last, comrades!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notre chef est mort, mais ça n'a pas d'importance ! Nous aurons largement le "
|
||||
"temps d'en désigner un nouveau dès que nous auraons gagné la battaille ! "
|
||||
"Camarades, battez-vous jusqu'au dernier !"
|
||||
"temps d'en désigner un nouveau après notre victoire ! Camarades, battez-vous "
|
||||
"jusqu'au dernier !"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:907
|
||||
|
@ -6113,14 +6114,14 @@ msgid ""
|
|||
"as possible to pay with their lives. They have defied us, and now they will "
|
||||
"meet the same fate as their leader!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Continuer à avancer le long du fleuve. Pendant que vous avancez, forcons le "
|
||||
"plus de dracans possibles à payer de leur vie. Ils nous ont défiés, et "
|
||||
"maintenant ils subiront le même sort que leur chef !"
|
||||
"Continuer à longer le fleuve. Pendant que vous avancez, tuons le plus de "
|
||||
"dracans possible. Ils nous ont défiés, et maintenant ils subiront le même "
|
||||
"sort que leur chef !"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:912
|
||||
msgid "We hear and obey, My Lord."
|
||||
msgstr "Nous vous écoutons et vous obéissons, monseigneur."
|
||||
msgstr "Nous vous entendons et vous obéissons, monseigneur."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1105
|
||||
|
@ -6142,7 +6143,7 @@ msgid ""
|
|||
"I wonder why the Drakes haven't finished him by now? It is strange that "
|
||||
"there are not any Drakes or Undead in that area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je me demandes pourquoi les dracans ne l'ont toujours pas achevé. C'est "
|
||||
"Je me demande pourquoi les dracans ne l'ont toujours pas achevé. C'est "
|
||||
"étrange qu'il n'y ait ni dracan ni mort-vivant dans cette zone."
|
||||
|
||||
#. [message]: type=Sea Serpent
|
||||
|
@ -6153,7 +6154,7 @@ msgstr "Grrroar"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1163
|
||||
msgid "Well... that answers the question."
|
||||
msgstr "Bien... Voila qui répond à la question."
|
||||
msgstr "Bien... Voilà qui répond à la question."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1167
|
||||
|
@ -6166,7 +6167,7 @@ msgid ""
|
|||
"Must I remind you that he, like all the others who died, was sent to kill "
|
||||
"us!?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dois-je vous rapeller que, comme tout les autres qui sont morts, il a été "
|
||||
"Dois-je vous rappeler que, comme tous les autres qui sont morts, il a été "
|
||||
"envoyé pour nous tuer !?"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Li'sar
|
||||
|
@ -6176,7 +6177,7 @@ msgid ""
|
|||
"loyal to his princess - the heiress to the throne of Wesnoth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Peut-être a-t-il été envoyé contre vous, mais pas contre moi. Je suis sûre "
|
||||
"qu'il est toujours loyal envers sa princesse - l'héritère du trône de "
|
||||
"qu'il est toujours loyal envers sa princesse, l'héritère du trône de "
|
||||
"Wesnoth !"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Delfador
|
||||
|
@ -6185,7 +6186,7 @@ msgid ""
|
|||
"Princess Li'sar, do I have to remind you again that it is Konrad, not you, "
|
||||
"who is the rightful heir?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Princesse Li'sar, dois-je encore vous rapeller que c'est Konrad, et non "
|
||||
"Princesse Li'sar, dois-je encore vous rappeler que c'est Konrad, et non "
|
||||
"vous, qui est l'héritier légitime ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Li'sar
|
||||
|
@ -6195,10 +6196,9 @@ msgid ""
|
|||
"unfortunate position he is in. If you help him, I'll do my best to convince "
|
||||
"him that you are not his enemies but his friends..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous voulez... Je pense néamoins que nous devrions faire un effort pour "
|
||||
"le secourir de la situation regrettable dans laquelle il est. Si vous "
|
||||
"l'aidez, je ferais de mon mieux pour le convaincre que vous n'êtes pas ses "
|
||||
"ennemis, mais ses amis..."
|
||||
"Si vous voulez... Je pense néanmoins que nous devrions faire un effort pour "
|
||||
"le tirer de sa fâcheuse situation. Si vous l'aidez, je ferai de mon mieux "
|
||||
"pour le convaincre que vous n'êtes pas ses ennemis, mais ses amis..."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1187
|
||||
|
@ -6207,9 +6207,9 @@ msgid ""
|
|||
"we might try to rescue the sergeant stranded on the cliff. However, I make "
|
||||
"no promises."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notre but avant tout est notre propre survie, mais si nous pouvons libérer "
|
||||
"des troupes, nous allons peut être tenter de secourir ce sergent isolé sur "
|
||||
"la falaise. Cependant je ne peux pas faire de promesses."
|
||||
"Notre but est avant tout de survivre, mais si nous pouvons économiser des "
|
||||
"troupes, nous devrions peut-être tenter de secourir ce sergent isolé sur la "
|
||||
"falaise. Cependant, je ne peux rien promettre."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1191
|
||||
|
@ -6229,7 +6229,7 @@ msgstr "D'accord..."
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1208
|
||||
msgid "<0,0,255>Rescue the sergeant ( Optional objective )"
|
||||
msgstr "<0,0,255>Secourir le sergent ( Objectif facultatif )"
|
||||
msgstr "<0,0,255>Secourir le sergent (Objectif facultatif)"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Warven
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1249
|
||||
|
@ -6242,8 +6242,8 @@ msgid ""
|
|||
"We are friends. Don't worry about it and don't try to fight us - you are in "
|
||||
"no condition to fight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Amis. Ne vous inquiétez pas et n'essayez pas de vous battre contre nous - "
|
||||
"vous n'êtes pas en état de vous battre."
|
||||
"Des amis. Ne vous inquiétez pas et n'essayez pas de vous battre contre nous, "
|
||||
"vous n'êtes pas en état."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1257
|
||||
|
@ -6251,13 +6251,13 @@ msgid ""
|
|||
"I am Princess Li'sar, and we are friends. Join us and wait for the healers "
|
||||
"to help you, young sergeant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je suis la princesse Li'sar, et nous sommes vos amis. Rejoignez-nous et "
|
||||
"Je suis la princesse Li'sar et nous sommes vos amis. Rejoignez-nous et "
|
||||
"attendez que nos soigneurs s'occupent de vous, jeune sergent."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Warven
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1261
|
||||
msgid "Princess Li'sar - here ? Your Highness, I am yours to command!"
|
||||
msgstr "Princesse Li'sar - ici ? Votre altesse, je suis à vos ordres !"
|
||||
msgstr "Princesse Li'sar, vous ici ? Votre altesse, je suis à vos ordres !"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1265
|
||||
|
@ -6265,8 +6265,8 @@ msgid ""
|
|||
"Follow us when you think you are capable and beware of monsters. We have "
|
||||
"fought many already, and there are sure to be more ahead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suivez-nous dès que vous pensez en être capable et faite attention aux "
|
||||
"monstres. Nous en avons déja combattu beaucoup et il y en a surement "
|
||||
"Suivez-nous dès que vous pensez en être capable et faites attention aux "
|
||||
"monstres. Nous en avons déja combattus beaucoup et il y en a sûrement "
|
||||
"d'autres plus loin."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -6280,7 +6280,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Il y a une chute en amont. Elle est si haute qu'on en voit difficilement le "
|
||||
"haut ! Ni les ondins, ni les terriens ne pouvons la remonter. Même les "
|
||||
"gryphons auraient du mal à voler si haut ! Je crains, votre altesse, que "
|
||||
"nous soyons bloqués."
|
||||
"nous ne soyons bloqués."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1289
|
||||
|
@ -6288,8 +6288,8 @@ msgid ""
|
|||
"What about the tributary which flows into the river from inside the "
|
||||
"mountain? There seems to be a cave..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quid de cet affluent qui vient de l'intérieur de la montagne ? Ça a l'air "
|
||||
"d'être une caverne."
|
||||
"Et cet affluent qui vient de l'intérieur de la montagne ? Ça a l'air d'être "
|
||||
"une caverne."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1293
|
||||
|
@ -6305,22 +6305,21 @@ msgid ""
|
|||
"and that area is unknown to us. Truly, I don't recommend entering the cave "
|
||||
"if we have any other options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La légende dit que cette petite rivière vient du territoire des elfes du "
|
||||
"nord. On raconte que c'est un effluent de l'Everlore, qui traverse mon pays, "
|
||||
"et qu'il y a un réseau de cavernes avec plusieurs entrées de cavernes et "
|
||||
"sources en son sein. Je ne peux pas en dire beaucoup plus, à part que c'est "
|
||||
"infesté par de morts-vivants et d'autres créatures des ténèbres. Nous autres "
|
||||
"les elfes préférons ne pas nous aventurer dans les cavernes ; à la place "
|
||||
"nous postons des gardes près des entrées pour tuer toute créature maudite "
|
||||
"qui serait assez folle pour en sortir. Aucun elfe n'y a mis les pieds depuis "
|
||||
"La légende dit que cette petite rivière vient du territoire des Elfes du "
|
||||
"Nord. On raconte que c'est un effluent de l'Everlore, qui traverse mon pays, "
|
||||
"et qu'il y a un réseau de cavernes qui contient plusieurs entrées et "
|
||||
"plusieurs sources. Je ne peux pas en dire beaucoup plus, à part que c'est "
|
||||
"infesté par des morts-vivants et par d'autres créatures des ténèbres. Nous "
|
||||
"autres les elfes préférons ne pas nous aventurer dans les grottes ; à la "
|
||||
"place, nous postons des gardes près des issues pour tuer toute maudite "
|
||||
"créature assez folle pour en sortir. Aucun elfe n'y a mis les pieds depuis "
|
||||
"des siècles et cette zone nous est complètement inconnue. Vraiment, je ne "
|
||||
"vous conseille pas d'y entrer si nous avons d'autres choix."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1297
|
||||
msgid "Unfortunately, we have no other options. Onward into the cave!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Malheureusement, il n'y a pas d'autre choix. En avant vers la caverne !"
|
||||
msgstr "Malheureusement, il n'y a pas d'autres choix. Allons vers la caverne !"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1316
|
||||
|
@ -6330,8 +6329,7 @@ msgid ""
|
|||
"to get out alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J'ai atteint l'entrée de la caverne. Il y a l'air d'avoir un réseau de "
|
||||
"canaux traversant la montagne. Suivez-moi, et espéront que nous en sortirons "
|
||||
"vivants."
|
||||
"canaux traversant la montagne. Suivez-moi, et espérons en sortir vivants."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1320
|
||||
|
@ -6341,7 +6339,7 @@ msgstr "C'est très encourageant..."
|
|||
#. [message]: description=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1324
|
||||
msgid "I wonder what kind of monsters await us inside."
|
||||
msgstr "Je me demande quel genre de monstres nous attend à l'intérieur."
|
||||
msgstr "Je me demande quels monstres nous attendent à l'intérieur."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1328
|
||||
|
@ -6368,7 +6366,7 @@ msgstr "Tout le monde dedans..."
|
|||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:4
|
||||
msgid "Home of the North Elves"
|
||||
msgstr "Territoire des elfes du nord"
|
||||
msgstr "Territoire des Elfes du Nord"
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:18
|
||||
|
@ -6410,7 +6408,7 @@ msgid ""
|
|||
"Elves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enfin, mes amis, nous avons presque atteint les demeures de mon peuple, les "
|
||||
"elfes du nord."
|
||||
"Elfes du Nord."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:347
|
||||
|
@ -6712,7 +6710,7 @@ msgid ""
|
|||
"as that of your kin in the south! My men will help you hold out against our "
|
||||
"enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Merci, seigneur El'rien. L'hospitalité des elfes du nord est aussi bonne que "
|
||||
"Merci, seigneur El'rien. L'hospitalité des Elfes du Nord est aussi bonne que "
|
||||
"celle de ceux du sud ! Mes hommes vous aideront à résister à nos ennemis."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Delfador
|
||||
|
@ -6721,7 +6719,7 @@ msgid ""
|
|||
"Konrad, you have made it to the domain of the North Elves. Continue moving "
|
||||
"east and let the elves guard your rear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrad, vous êtes parvenu au domaine des elfes du nord. Continuez vers l'est "
|
||||
"Konrad, vous êtes parvenu au domaine des Elfes du Nord. Continuez vers l'est "
|
||||
"et laissez les elfes s'occuper de vos arrières."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Delfador
|
||||
|
@ -6837,7 +6835,7 @@ msgstr "Tindolean"
|
|||
msgid "Everlore"
|
||||
msgstr "Everlore"
|
||||
|
||||
# Damien : je corrige la version française ; 50 ans = 2 générations.
|
||||
# Damien : je corrige la version française ; 50 ans = 2 générations.
|
||||
#. [message]: description=Uradredia
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:97
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7482,7 +7480,7 @@ msgstr "Lord Bayar"
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:179
|
||||
msgid "Clan Member Defeated"
|
||||
msgstr "Guerriers du clan vaincus"
|
||||
msgstr "Membre du clan vaincu"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:198
|
||||
|
@ -7599,8 +7597,9 @@ msgid ""
|
|||
"join your siege of Weldyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non, espèce d'impertinent. Vous vous affaiblissez peut-être, mais les clans "
|
||||
"montés sont éternels. Je vous promets cependant ceci : si vous pouvez me "
|
||||
"vaincre personnellement, je me joindrai à votre siège de Weldyn."
|
||||
"des dompteurs de chevaux sont éternels. Je vous promets cependant ceci : si "
|
||||
"vous pouvez me vaincre personnellement, je me joindrai à votre siège de "
|
||||
"Weldyn."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Sir Ruga
|
||||
#. [message]: description=Sir Daryn
|
||||
|
@ -8117,7 +8116,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: description=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:509
|
||||
msgid "So much blood. So much death. For what? A title?"
|
||||
msgstr "Tant de sang. Tant de morts. Pour quoi ? Un titre ?"
|
||||
msgstr "Tant de sang. Tant de morts. Pourquoi ? Pour un titre ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:513
|
||||
|
@ -8127,9 +8126,9 @@ msgid ""
|
|||
"Tomorrow is a new day, friends... let us build this kingdom anew."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour la justice, seigneur elfe. Nous nous battons car le mal prévaudrait si "
|
||||
"nous ne le faisions pas. Mais je vous implore de laisser les morts se "
|
||||
"reposer. Nous avons vaincu. Demain est un nouveau jour, mes amis... "
|
||||
"construisons un nouveau royaume."
|
||||
"nous ne le faisions pas. Mais je vous prie de laisser les morts se reposer. "
|
||||
"Nous avons vaincu. Demain est un nouveau jour, mes amis... construisons un "
|
||||
"nouveau royaume."
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:4
|
||||
|
@ -8254,9 +8253,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Le grade de commandant est porté par ceux qui dirigent les groupes de "
|
||||
"soldats dans les batailles. Grâce à leurs talents de commandement, ils "
|
||||
"permettent aux unités adjacentes de plus faible niveau d'améliorer leurs "
|
||||
"performances au combat. Les commandants sont habiles à l'épée bien qu'ils "
|
||||
"puissent également manier l'arc en cas de nécessité. Si le commandant est "
|
||||
"perdu, il en est de même pour la bataille."
|
||||
"performances au combat. Les commandants sont habiles à l'épée et peuvent "
|
||||
"également manier l'arc en cas de nécessité. Si le commandant est perdu, il "
|
||||
"en est de même pour la bataille."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:22
|
||||
|
@ -8464,7 +8463,7 @@ msgstr "Non ! C'est la fin ! Nous sommes vaincus !"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:65
|
||||
msgid "At least I die an honourable death"
|
||||
msgstr "Au moins je meurs d'une mort honorable"
|
||||
msgstr "Au moins je meurs d'une mort honorable."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:33
|
||||
|
@ -8531,7 +8530,7 @@ msgstr "Voulez-vous que cette unité prenne l'armure ?"
|
|||
#. [object]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:144
|
||||
msgid "Void Armor"
|
||||
msgstr "Armure vide"
|
||||
msgstr "Armure du néant"
|
||||
|
||||
#. [object]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:146
|
||||
|
@ -8539,8 +8538,8 @@ msgid ""
|
|||
"A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor "
|
||||
"is virtually impenetrable to physical weapons!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Magnifique armure créée à partir d'un acier noir luisant, l'armure vide est "
|
||||
"pratiquement immunisée aux attaques physiques."
|
||||
"Magnifique armure créée à partir d'un acier noir luisant, l'armure du néant "
|
||||
"est pratiquement impénétrable aux attaques physiques."
|
||||
|
||||
#. [object]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:147
|
||||
|
@ -8560,7 +8559,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:181
|
||||
msgid "void armor"
|
||||
msgstr "Armure vide"
|
||||
msgstr "armure du néant"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:188
|
||||
|
@ -8571,11 +8570,11 @@ msgid ""
|
|||
"impact: 60%\n"
|
||||
"fire: +10%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'armure vide accorde les résistances suivantes :\n"
|
||||
"tranchant : 50%\n"
|
||||
"perforant : 50%\n"
|
||||
"contondant : 60%\n"
|
||||
"feu : +10%"
|
||||
"L'armure du néant accorde les résistances suivantes :\n"
|
||||
"tranchant : 50%\n"
|
||||
"perforant : 50%\n"
|
||||
"contondant : 60%\n"
|
||||
"feu : +10%"
|
||||
|
||||
#. [object]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:381
|
||||
|
@ -8845,37 +8844,3 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#~ msgid "Elvish Lord"
|
||||
#~ msgstr "Seigneur elfe"
|
||||
|
||||
# FIXME: moyen
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The nobility of the elves are possessed of merit to match their standing "
|
||||
#~ "in society. Elvish Lords are the wisest and strongest of their people, "
|
||||
#~ "and are fearsome in their command of magic."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La noblesse des elfes est obtenue par ceux dont le mérite égale leur rang "
|
||||
#~ "dans la société. Les seigneurs elfes sont les plus sages et les plus "
|
||||
#~ "forts de leur peuple et sont redoutables à l'utilisation de la magie."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ambushed!"
|
||||
#~ msgstr "Embuscade !"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RUMBLE! RUMBLE! RUMBLE!"
|
||||
#~ msgstr "RHMMMBL ! RHMMMBL ! RHMMMBL !"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(Easy)"
|
||||
#~ msgstr "(Facile)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "blade"
|
||||
#~ msgstr "tranchant"
|
||||
|
||||
#~ msgid "fire"
|
||||
#~ msgstr "feu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pierce"
|
||||
#~ msgstr "perforant"
|
||||
|
||||
#~ msgid "impact"
|
||||
#~ msgstr "contondant"
|
||||
|
||||
#~ msgid "arcane"
|
||||
#~ msgstr "arcane"
|
||||
|
|
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+svn\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-12 22:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Damien J <guydelatourATgloireetpouvoir.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-13 21:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Damien J <guydelatourATgloireetpouvoirPTcom>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Pour des raisons de jouabilité, les races sont regroupées en factions. Par "
|
||||
"exemple, les orcs coopèrent avec les trolls, et les elfes ou les nains avec "
|
||||
"les humains. D'autres factions reflètent des divisions de la société humaine "
|
||||
"— les loyalistes contres les hors-la-loi, par exemple. Dans la plupart "
|
||||
"— les loyalistes contre les hors-la-loi, par exemple. Dans la plupart "
|
||||
"des campagnes, vous contrôlerez des unités d'une seule faction. Mais "
|
||||
"parfois, celles-ci s'allient et vous en affronterez plusieurs types au cours "
|
||||
"du scénario."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue