diff --git a/changelog b/changelog
index 9bf587c4432..0284c71230f 100644
--- a/changelog
+++ b/changelog
@@ -37,7 +37,8 @@ Version 1.11.1+svn:
* Fix layering error with bridges
* Language and i18n:
* Updated translations: British English, Chinese (Traditional), Dutch,
- French, Galician, Italian, Japanese, Latin, Portuguese, Portuguese (Brazil)
+ Estonian, French, Galician, Italian, Japanese, Latin, Portuguese,
+ Portuguese (Brazil), Slovak
* Lua API:
* new wesnoth.get_time_stamp() function
* new helper.shuffle() function
diff --git a/players_changelog b/players_changelog
index 640a18da202..39a87c50166 100644
--- a/players_changelog
+++ b/players_changelog
@@ -32,7 +32,8 @@ Version 1.11.1+svn:
* Language and i18n:
* Updated translations: British English, Chinese (Traditional), Dutch,
- French, Galician, Italian, Japanese, Latin, Portuguese, Portuguese (Brazil).
+ Estonian, French, Galician, Italian, Japanese, Latin, Portuguese,
+ Portuguese (Brazil), Slovak.
* Multiplayer
* Fixed some issues with Dark Forecast skipping spawns and failing to end.
diff --git a/po/wesnoth-aoi/sk.po b/po/wesnoth-aoi/sk.po
index 9c5efeb71a5..57711c794f3 100644
--- a/po/wesnoth-aoi/sk.po
+++ b/po/wesnoth-aoi/sk.po
@@ -631,8 +631,8 @@ msgid ""
"We found the way... Now... we will come in numbers... (cough) you "
"can’t imagine..."
msgstr ""
-"Našli sme cestu... teraz... príde nás veľa, veľmi veľa... (odkašľanie)"
-"ani si nevieš predstaviť koľko..."
+"Našli sme cestu... teraz... príde nás veľa, veľmi veľa... (odkašľanie"
+"i>)ani si nevieš predstaviť koľko..."
#. [message]: id=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:206
diff --git a/po/wesnoth-did/sk.po b/po/wesnoth-did/sk.po
index 03f25d7b57b..8d8af21ac10 100644
--- a/po/wesnoth-did/sk.po
+++ b/po/wesnoth-did/sk.po
@@ -1319,8 +1319,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bohovia temnoty, ako si na to prišla? Moja vlastná sestra ma odsúdila na "
"smrť. Nič sa nedarí, odkedy... odkedy si ten tučniak Zefrin robil posmech z "
-"môjho vidieckeho prízvuku a ja som stratil nervy a preklial ho. "
-"„Doživotné prekliatie presahuje vtip.”, povedali mi. „Zlý úsudok”"
+"môjho vidieckeho prízvuku a ja som stratil nervy a preklial ho. "
+"„Doživotné prekliatie presahuje vtip.”, povedali mi. „Zlý úsudok”"
"i>, skonštatovali a vyhodili ma z akadémie."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
diff --git a/po/wesnoth-ei/fr.po b/po/wesnoth-ei/fr.po
index 2bf93632ac9..1b8f70dc476 100644
--- a/po/wesnoth-ei/fr.po
+++ b/po/wesnoth-ei/fr.po
@@ -3,26 +3,27 @@
# Copyright (C) 2004 THE Battle for Wesnoth'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# French Wesnoth translation team , 2004.
-# Guillaume Pascal , 2011.
+# Guillaume Pascal , 2011, 2013.
+# Guigou Guillaume , 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.7.11-CVS\n"
+"Project-Id-Version: Eastern_Invasion-1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-09 08:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-21 22:49+0100\n"
-"Last-Translator: Gérard Bodin \n"
-"Language-Team: Équipe de traduction française \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-06 09:31+0200\n"
+"Last-Translator: Guillaume Pascal \n"
+"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:11
msgid "The Eastern Invasion"
-msgstr "L'Invasion orientale"
+msgstr "L'invasion orientale"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:12
@@ -96,7 +97,7 @@ msgstr "Épilogue de la campagne"
#. [about]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:47
msgid "Prose and Story Edits"
-msgstr ""
+msgstr "Relecture et correction des textes"
#. [about]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:53
@@ -110,16 +111,12 @@ msgstr "L'Avant-poste"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:17
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It was the thirteenth year of Konrad II’s reign, and there were strange "
-#| "occurrences in the Estmark Hills on the eastern border of Wesnoth."
msgid ""
"It was the thirteenth year of Konrad II’s reign when the strange occurrences "
"in the Estmark Hills on the eastern border of Wesnoth began."
msgstr ""
-"C'était la treizième année du règne de Konrad II et d'étranges évènements se "
-"produisaient dans les Marches de l'Est, sur la frontière orientale de "
+"C'était la treizième année du règne de Konrad II quand d'étranges évènements "
+"se produisèrent dans les Marches de l'Est, sur la frontière orientale de "
"Wesnoth."
#. [part]
@@ -197,19 +194,14 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To the northern outpost he sent Owaec, a clan noble. To the southern "
-#| "outpost, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It "
-#| "is with them this story is concerned."
msgid ""
"To the northern outpost he sent Owaec, a clan noble. To the southern "
"outpost, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. Our "
"story begins there."
msgstr ""
"Au nord il envoya Owaec, un noble des clans. À l'avant-poste du sud, il "
-"envoya Gweddry, accompagné du mage Dacyn, dont le périple est le sujet de "
-"cette histoire."
+"envoya Gweddry, accompagné du mage Dacyn. C'est avec eux que commence notre "
+"histoire."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:48
@@ -384,10 +376,8 @@ msgstr "Mal-Uldhar"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:184
-#, fuzzy
-#| msgid "The Outpost"
msgid "Defend the outpost"
-msgstr "L'Avant-poste"
+msgstr "Défendre l'avant-poste"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:188
@@ -448,22 +438,24 @@ msgstr "Quoi ? Que se passe-t-il ?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:221
msgid "Look. To the east. Undead approach!"
-msgstr ""
+msgstr "Regardez. À l'est. Des morts-vivants approchent !"
#. [message]: speaker=Mal-Talar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:225
msgid "Ah, interesting..."
-msgstr ""
+msgstr "Ah, intéressant..."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:229
msgid "Men, to arms!"
-msgstr ""
+msgstr "Soldats, aux armes !"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:240
+#, fuzzy
msgid "I sense a great evil... Can it be? Gweddry, I must not be seen."
msgstr ""
+"Je sens un grand fléau... Qui peut-il être ? Gweddry, je ne dois pas être vu."
#. [event]
#. [modify_unit]: type=Lich Lord, id=Mal-Ravanal
@@ -487,13 +479,14 @@ msgid ""
"recruits? You will suffer for your incompetence. Destroy them, and dare not "
"bother me again."
msgstr ""
+"Il s'agit de la résistance dont vous avez parlé, un commandant sans "
+"expérience et un petit nombre de nouvelles recrues ? Vous allez souffrir "
+"pour votre incompétence. Détruisez-les, et n'osez plus me déranger à nouveau."
#. [message]: speaker=Mal-Talar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:282
-#, fuzzy
-#| msgid "Very well, Dark Archon. They will die. And then?"
msgid "Apologies, Dark Archon. They will die. And then?"
-msgstr "Très bien Dark Archon, ils vont mourir et ensuite ?"
+msgstr "Toutes mes excuses, Dark Archon. Ils vont mourir et ensuite ?"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:286
@@ -501,13 +494,14 @@ msgid ""
"Slaughter the villagers and march onwards. You have wasted enough time here "
"already."
msgstr ""
+"Abattez les villageois et reprenez votre marche en avant. Vous avez déjà "
+"perdu assez de temps ici."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:300
-#, fuzzy
-#| msgid "What?! Men, to arms! And where did Dacyn go?!"
msgid "What?! We must hold the outpost! And where did Dacyn go?!"
-msgstr "Quoi ?! Aux armes compagnons ! Mais où est donc passé Dacyn ?!"
+msgstr ""
+"Quoi ?! Nous devons tenir l'avant-poste ! Mais où est donc passé Dacyn ?!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:333
@@ -537,16 +531,12 @@ msgstr "Mais qu'en est-il de l'avant-poste ?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:349
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is pointless to try to defend it. Now, come on, we do not have much "
-#| "time to spare!"
msgid ""
"This outpost is already lost. We must defeat this evil if Wesnoth is to "
"survive. Now, come on, we do not have much time to spare!"
msgstr ""
-"C'est inutile d'essayer de le défendre. Maintenant, venez, nous n'avons pas "
-"de temps à perdre !"
+"Cet avant-poste est déjà perdu. Nous devons vaincre ce mal si Wesnoth veut "
+"survivre. Maintenant, venez, nous n'avons pas de temps à perdre !"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:371
@@ -557,6 +547,8 @@ msgstr "Déplacer Gweddry jusqu'à la trappe secrète"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:413
msgid "Hurry! We cannot defeat this evil today! We must escape!"
msgstr ""
+"Dépêchez-vous ! Nous ne pouvons pas vaincre ce mal aujourd'hui ! Nous devons "
+"nous échapper !"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:421
@@ -600,10 +592,8 @@ msgstr "Mal-Bakral"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:92
-#, fuzzy
-#| msgid "Move Gweddry to the trapdoor"
msgid "Move Gweddry to the tunnel exit"
-msgstr "Déplacer Gweddry jusqu'à la trappe secrète"
+msgstr "Déplacer Gweddry jusqu'à la sortie du tunnel"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:121
@@ -617,6 +607,10 @@ msgid ""
"currently inhabited by trolls. Now hurry, we have to move quickly; the "
"undead will surely follow us down here."
msgstr ""
+"Il s'agit d'un vieux tunnel d'évasion pour le poste avancé, mais "
+"malheureusement ces grottes sont actuellement habitées par des trolls. "
+"Maintenant, dépêchez-vous, nous devons agir rapidement ; les morts-vivants "
+"vont sûrement nous suivre ici-bas."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:129
@@ -630,6 +624,9 @@ msgid ""
"I will explain later. For now, suffice to say they are much too powerful for "
"us; our only hope is to head north."
msgstr ""
+"Je vous expliquerai plus tard. Pour l'instant, il suffit de dire qu'ils sont "
+"beaucoup trop puissants pour nous. Notre seul espoir est de se diriger vers "
+"le nord."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:159
@@ -643,15 +640,11 @@ msgstr "Qui va là ?"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:180
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We are soldiers of the king of Wesnoth. Will you help us escape these "
-#| "trolls?"
msgid ""
"We are soldiers of the king of Wesnoth. Will you help us fight these trolls?"
msgstr ""
-"Nous sommes des soldats de la couronne de Wesnoth. Nous aiderez-vous à "
-"échapper à ces trolls ?"
+"Nous sommes des soldats de la couronne de Wesnoth. Voulez-vous nous aider à "
+"lutter contre ces trolls ?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:184
@@ -767,19 +760,14 @@ msgstr "Nous t'avons trouvé, sac à viande ! Prépare-toi à mourir !"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:338
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "They follow us... we must get out of this tunnel. It looks like it is "
-#| "leading east. That is unfortunate, for it will take us further from "
-#| "Weldyn. But it is our only option."
msgid ""
"They follow us... we must get out of this tunnel. It looks like it is "
"leading east. That is unfortunate, for it will take us beyond the borders of "
"Wesnoth. But it is our only option."
msgstr ""
"Ils nous suivent... Nous devons sortir de cette galerie. Elle semble "
-"malheureusement se diriger vers l'est. Cela nous éloigne de Weldyn mais nous "
-"n'avons pas le choix."
+"malheureusement se diriger vers l'est. Cela nous mènera au-delà des "
+"frontières de Wesnoth. Mais nous n'avons pas le choix."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:351
@@ -821,21 +809,15 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:159
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We are in the middle of the eastern mountains, in a mountain pass leading "
-#| "east and west. We need to head north, to meet Owaec, but we cannot go "
-#| "through the mountains... we must go east, or west, and hope we can get "
-#| "around them."
msgid ""
"We are in the middle of the eastern mountains, in a mountain pass leading "
"east and west. We need to head north, but we cannot go through the "
"mountains... we must go east, or west, and hope we can get around them."
msgstr ""
"Nous sommes au milieu des montagnes de l'est, dans une passe qui mène d'est "
-"en ouest. Nous devons nous rendre au nord pour rencontrer Owaec mais nous ne "
-"pouvons pas traverser ces montagnes... Il faut nous rendre à l'est ou à "
-"l'ouest et espérer pouvoir les contourner."
+"en ouest. Nous devons nous rendre au nord, mais nous ne pouvons pas "
+"traverser ces montagnes... Il faut nous rendre à l'est ou à l'ouest et "
+"espérer pouvoir les contourner."
#. [message]: speaker=Mal-Kallat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:163
@@ -863,30 +845,22 @@ msgstr "Ça, c'est ton problème."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:179
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These undead are toying with us! This adept is weak — we may be able to "
-#| "take his castle."
msgid ""
"These undead are toying with us! This adept is weak — we may be able to take "
"his fort."
msgstr ""
"Ces morts-vivants jouent avec nous ! Cet adepte est faible : nous devrions "
-"pouvoir prendre possession de son château."
+"pouvoir prendre possession de son fort."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:183
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A good idea. Then, we must kill either of the dark sorcerers. I would "
-#| "prefer to attack the western one, so we can get closer to Wesnoth."
msgid ""
"A good idea. Then, we must kill either of the dark sorcerers. I would prefer "
"to attack the western one, so we can return to Wesnoth."
msgstr ""
"Bonne idée. De cette façon, nous ne devrons tuer qu'un seul des sorciers des "
-"ténèbres. Je préférerais attaquer celui à l'ouest pour être plus près de "
-"Wesnoth."
+"ténèbres. Je préférerais attaquer celui à l'ouest afin que nous puissions "
+"retourner à Wesnoth."
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:194
@@ -905,21 +879,13 @@ msgstr "Une alliance elfe"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:19
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "But Gweddry and Dacyn were to find that re-entering Wesnoth would not be "
-#| "easy with the escape tunnel closed to them. They marched out of the "
-#| "foothills of the Estmarks in a direction few Wesnothians had traveled "
-#| "before, into unknown forest country just south of the Great River."
msgid ""
"But Gweddry and Dacyn were to find no respite within the borders of Wesnoth. "
"They marched out of the foothills of the Estmarks into an unknown forest..."
msgstr ""
-"Mais Gweddry et Dacyn devaient réaliser que retourner en Wesnoth ne serait "
-"pas si facile comme le tunnel de sortie leur était interdit. Ils quittèrent "
-"à pied les collines des Marches de l'Est en suivant un chemin que peu de "
-"gens de Wesnoth avaient jamais suivi, jusque des terres forestières "
-"inconnues au sud de la Grande Rivière."
+"Mais Gweddry et Dacyn ne devaient trouver aucun répit dans les frontières de "
+"Wesnoth. Ils marchaient sur les contreforts des marches de l'Est dans une "
+"forêt inconnue..."
#. [side]: type=Elvish Ranger, id=Volas
#. [side]: type=Lieutenant, id=Gweddry
@@ -955,19 +921,14 @@ msgstr "Salutations, voyageurs ! Bienvenue dans mon royaume."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:122
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Would it be possible for us to rest in your lands for a while? We have "
-#| "been pursued by fell undead, although they did not dare to enter the "
-#| "forest... yet."
msgid ""
"Would it be possible for us to rest in your lands for a while? We have been "
"pursued by fell undead, although they did not dare follow us into the "
"forest... yet."
msgstr ""
"Serait-il possible que nous nous reposions sur vos terres quelque temps ? "
-"Nous avons été poursuivis par des morts-vivants, mais ils n'ont pas osé "
-"pénétrer dans la forêt... Du moins pas encore."
+"Nous avons été poursuivis par des morts-vivants, mais ils n'ont pas osé nous "
+"suivre dans la forêt... Du moins pas encore."
#. [message]: speaker=Volas
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:126
@@ -976,12 +937,6 @@ msgstr "Certainement."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:130
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Good. Now, you should be warned. This undead warlord is very powerful. If "
-#| "you choose to battle with him then, even if you are victorious, few will "
-#| "survive. I invite you to join us, and head north. We may be able to leave "
-#| "the area he wishes to conquer."
msgid ""
"Good. Now, you should be warned: this undead warlord is very powerful. If "
"you choose to fight, even if you are victorious, few will survive. I invite "
@@ -990,7 +945,7 @@ msgstr ""
"Bien. Maintenant nous devons vous prévenir : ce mort-vivant est un chef de "
"guerre très puissant. Si vous choisissez de combattre, même si vous gagnez, "
"peu survivront. Je vous conseille de vous joindre à nous et de foncer au "
-"nord. Nous devrions pouvoir quitter cette zone qu'il souhaite tant conquérir."
+"nord."
#. [message]: speaker=Volas
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:134
@@ -1042,16 +997,12 @@ msgstr "Hein ? Des orcs ! D'où viennent-ils ?"
#. [message]: speaker=Volas
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:168
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I know not. But they are right in the Northern Path. You will have to "
-#| "fight them to move on."
msgid ""
"I know not. But they have made camp on the northern path. You will have to "
"fight them to move on."
msgstr ""
-"Aucune idée. Ils sont en plein sur la route vers le passage septentrional. "
-"Vous allez devoir les combattre pour pouvoir continuer."
+"Aucune idée. Mais ils ont établi leur camp sur le chemin du Nord. Vous allez "
+"devoir les combattre pour pouvoir continuer."
#. [message]: speaker=Gruga-Har
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:172
@@ -1094,9 +1045,6 @@ msgstr "Ha ha ha ! Nafga va tuer les elfes !"
#. [message]: speaker=Nafga
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:235
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "No! This is the first time I have failed a mission, and it is my last!"
msgid ""
"No! This is the first time I have failed a mission, and it will be my last!"
msgstr ""
@@ -1119,12 +1067,10 @@ msgstr "Vous m'avez trahi, homme de Wesnoth..."
#. [message]: speaker=Volas
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:269
-#, fuzzy
-#| msgid "We have defeated the orcs! Now you can rest, and then leave."
msgid "We have defeated the orcs! Now you can rest before your journey."
msgstr ""
-"Nous avons vaincu les orcs ! Maintenant vous pouvez vous reposer et partir "
-"ensuite."
+"Nous avons vaincu les orcs ! Maintenant vous pouvez vous reposer avant votre "
+"voyage."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:273
@@ -1137,11 +1083,10 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Volas
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:277
-#, fuzzy
-#| msgid "Very well. I will send guides to lead you to your allies."
msgid "Very well. I will send guides to lead you north to your allies."
msgstr ""
-"Très bien. Je vais faire envoyer des guides pour vous mener à vos alliés."
+"Très bien. Je vais faire envoyer des guides pour vous mener à vos alliés au "
+"nord."
#. [scenario]: id=04b_The_Undead_Border_Patrol
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:4
@@ -1161,34 +1106,23 @@ msgstr "Vaincre l'un des chefs ennemis"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:119
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We have gotten out of that mountain range now, and the path northwards is "
-#| "clear. Let us go north, now, and try to reach Owaec at the outpost."
msgid ""
"Now that we are free of the mountain range the path northwards is clear. Let "
"us go north and try to reach Owaec at the outpost."
msgstr ""
-"Nous voilà sortis de cette chaîne de montagne et le chemin nord est dégagé. "
-"Allons-y maintenant et tentons de rejoindre Owaec à l'avant-poste."
+"Maintenant nous sommes libérés de cette chaîne de montagnes et le chemin du "
+"nord est dégagé. Allons-y maintenant et tentons de rejoindre Owaec à l'avant-"
+"poste."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:123
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Wait. I am not sure that is the best option. If we go east now, we may be "
-#| "able to find the lich Mal-Ravanal who attacked us, and destroy him before "
-#| "he can attack Wesnoth again. After we escaped, I suspect he went back "
-#| "east to find us."
msgid ""
"Wait. I am not sure that is the best option. If we go east now, we may be "
"able to find the lich who attacked us and destroy him. He must be nearby."
msgstr ""
"Attendez. Je ne suis pas sûr que ce soit la meilleure option. Si nous allons "
-"à l'est maintenant, nous trouverons certainement la liche Mal-Ravanal qui "
-"nous a attaqué : autant la détruire avant qu'elle ne puisse attaquer Wesnoth "
-"à nouveau. Après que nous nous soyons échappés, je la suspecte d'être "
-"retournée à l'est pour nous chercher."
+"à l'est maintenant, nous trouverons certainement la liche qui nous a attaqué "
+"et nous pourrons la détruire. Elle doit être à proximité."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:127
@@ -1197,6 +1131,10 @@ msgid ""
"you prevent him from simply teleporting away? We should head north; there is "
"much I must learn before we confront this menace."
msgstr ""
+"Ce n'est pas une liche ordinaire que vous chassez. Même si vous parvenez à "
+"la trouver, comment allez-vous l'empêcher tout simplement de se téléporter "
+"de suite ? Nous devrions nous diriger vers le nord, il y a encore beaucoup "
+"de choses que je dois apprendre avant de pouvoir faire face à cette menace."
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:131
@@ -1214,25 +1152,19 @@ msgstr "Je ne serai jamais promu désormais !"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:150
-#, fuzzy
-#| msgid "Come, let us return to Wesnoth and aid the Northern Outpost."
msgid "Come, let us return to Wesnoth and head for the Northern Outpost."
-msgstr "Venez, retournons à Wesnoth pour soutenir l'avant-poste septentrional."
+msgstr ""
+"Venez, retournons à Wesnoth pour prendre la tête de l'avant-poste du Nord."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:167
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We have defeated this patrol, but we can still turn back! Do we want to "
-#| "go further east now, or do we want to try to turn back and defeat this "
-#| "dark sorcerer?"
msgid ""
"We have defeated this patrol, but we can still turn back! Do you insist on "
"traveling east, or shall we defeat this dark sorcerer?"
msgstr ""
-"Nous avons vaincu cette patrouille mais nous pouvons toujours faire demi-"
-"tour ! Est-ce qu'on s'aventure un peu plus à l'intérieur de ces terres, ou "
-"essayons-nous de faire demi-tour et de battre ce sorcier des ténèbres ?"
+"Nous avons vaincu cette patrouille, mais nous pouvons toujours faire demi-"
+"tour ! Insistez-vous sur le voyage vers l'est, ou allons-nous vaincre ce "
+"sorcier des ténèbres ?"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:171
@@ -1249,10 +1181,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:177
-#, fuzzy
-#| msgid "I cannot say if this is a good decision, but I will follow you."
msgid "I cannot say this is a good decision, but I will follow you."
-msgstr "Selon moi, ce n'est pas la bonne décision mais je vous suivrai."
+msgstr "Je ne peux pas dire que c'est une bonne décision mais je vous suivrai."
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:181
@@ -1261,14 +1191,9 @@ msgstr "Noon !! Je ne pourrai pas être promu s'ils s'échappent !"
#. [option]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:192
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You are right. It is foolish to go onward — we must defeat Mal-Skraat and "
-#| "turn back, going to the Northern Outpost."
msgid "You are right. It is foolish to go onward — we will turn back."
msgstr ""
-"Vous avez raison. C'est pure folie de poursuivre : nous devons vaincre Mal-"
-"Skraat et faire demi-tour vers l'avant-poste septentrional."
+"Vous avez raison. C'est pure folie de poursuivre. Retournons en arrière."
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:196
@@ -1277,16 +1202,12 @@ msgstr "Bien ! Si je les vaincs, je pourrai devenir une liche !"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:212
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We failed to defeat either enemy! Now more liches will come, and we will "
-#| "be overwhelmed!"
msgid ""
"We failed to defeat either enemy! Now more undead will come and we will be "
"overwhelmed!"
msgstr ""
-"Nous avons échoué, nous n'avons vaincu aucun de nos ennemis ! Pire encore ! "
-"D'autres liches vont venir et nous serons submergés !"
+"Nous avons échoué, nous n'avons vaincu aucun de nos ennemis ! D'autres morts-"
+"vivants vont arriver et nous serons submergés !"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:221
@@ -1329,10 +1250,8 @@ msgstr "Rava-Krodaz"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:144
-#, fuzzy
-#| msgid "Escape from the capital by killing one of the two dark sorcerers"
msgid "Escape by defeating one of the dark sorcerers"
-msgstr "S'échapper de la capitale en tuant un des deux sorciers des ténèbres"
+msgstr "S'échapper en vainquant l'un des sorciers des ténèbres"
#. [unit]: type=Paladin, id=Terraent
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:211
@@ -1350,33 +1269,24 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:246
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Yes, but look! The undead forces are closing in behind us. As I said "
-#| "before, we cannot kill Mal-Ravanal. It was foolish to come this far, we "
-#| "must turn back!"
msgid ""
"Yes, but look! The undead forces are closing in behind us. As I said before "
"we cannot kill Mal-Ravanal. It was foolish to come this far; we must turn "
"back!"
msgstr ""
-"Oui, mais regardez ! Des hordes de morts-vivants bloquent toute issue "
-"derrière nous. Comme je l'ai déjà dit, nous ne pouvons tuer Mal-Ravanal ! "
-"C'était pure folie de venir aussi loin, nous devons faire demi-tour !"
+"Oui, mais regardez ! Des hordes de morts-vivants bloquent toute issue "
+"derrière nous. Comme je l'ai déjà dit, nous ne pouvons tuer Mal-Ravanal ! "
+"C'était pure folie de venir aussi loin ; nous devons faire demi-tour !"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:251
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Perhaps. To retreat, we must kill one of these dark sorcerers that follow "
-#| "us. But, perhaps we can kill this Mal-Ravanal still. I might wish to try."
msgid ""
"Perhaps. To retreat, we must kill one of these dark sorcerers that follow "
"us. But, perhaps we can kill this Mal-Ravanal. I might wish to try."
msgstr ""
"Possible. Nous devons éliminer l'un des sorciers des ténèbres qui nous "
"suivent pour nous replier. Mais peut-être y a-t-il une chance de tuer Mal-"
-"Ravanal. Je serais tenté d'essayer !"
+"Ravanal. Je serais tenté d'essayer."
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:256
@@ -1428,6 +1338,8 @@ msgid ""
"Five of my comrades are still imprisoned. We will gladly enter your service "
"in appreciation for our freedom."
msgstr ""
+"Cinq de mes camarades sont toujours en prison. Nous serons heureux d'entrer "
+"à votre service en reconnaissance de notre liberté."
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:545
@@ -1435,6 +1347,9 @@ msgid ""
"Wait! I recognize that magic! Dacyn, have you come to surrender to me? Or "
"perhaps you wish to finish the duel we started so long ago?"
msgstr ""
+"Attendez ! Je reconnais cette magie ! Dacyn, êtes-vous venu vous rendre à "
+"moi ? Ou peut-être souhaitez-vous terminer le duel que nous avons commencé, "
+"il y a si longtemps ?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:549
@@ -1442,6 +1357,8 @@ msgid ""
"If I have one regret, it is that mercy slowed my hand thirty three years "
"ago. Stop this madness and I will release you from your torment."
msgstr ""
+"Si j'ai un regret, c'est que la miséricorde a ralenti ma main il y a 33 ans. "
+"Arrêtez cette folie et je vous libère de vos tourments."
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:553
@@ -1449,11 +1366,13 @@ msgid ""
"Torment?! You have no idea... but you soon will. Kill them all and bring "
"Dacyn to me!"
msgstr ""
+"Tourment ?! Vous n'avez pas idée... mais vous le saurez bientôt. Tuez-les "
+"tous et laissez-moi Dacyn !"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:557
msgid "You know this lich?"
-msgstr ""
+msgstr "Vous connaissez cette liche ?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:561
@@ -1461,33 +1380,39 @@ msgid ""
"Yes... We studied together many years ago. He was most powerful then, but "
"the dark power I sense today is far greater. We must escape immediately!"
msgstr ""
+"Oui... Nous avons étudié ensemble il y a de nombreuses années. Il était "
+"alors le plus puissant, mais le pouvoir des ténèbres, je le sens, est "
+"aujourd'hui beaucoup plus puissant. Nous devons nous échapper immédiatement !"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:577
msgid "Ah, so you’ve decided to fight me."
-msgstr ""
+msgstr "Ah, ainsi vous avez décidé de me combattre."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:581
msgid "I will atone for my failure thirty three years ago."
-msgstr ""
+msgstr "Je vais racheter mon échec d'il y a 33 ans."
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:594
msgid "Enough! You cannot possibly defeat me!"
-msgstr ""
+msgstr "Assez ! Vous ne pouvez pas me battre !"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:608
msgid "Is he... dead?"
-msgstr ""
+msgstr "Est-il... mort ?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:612
+#, fuzzy
msgid ""
"Merely departed. He will return once he has recovered; we would best be away "
"from here by then."
msgstr ""
+"Simplement disparu. Il sera de retour une fois qu'il sera rétabli, et on "
+"ferait mieux d'être loin d'ici là."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:646
@@ -1543,10 +1468,8 @@ msgstr "Méchants"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:103
-#, fuzzy
-#| msgid "Find the outlaw leader in the villages and kill him"
msgid "Find the outlaw leader and defeat him"
-msgstr "Trouver le chef hors-la-loi parmi les villages et le tuer"
+msgstr "Trouvez le chef hors-la-loi et tuez-le"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:107
@@ -1587,19 +1510,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:153
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Indeed, they do. And do not think you will be able to defeat them. They "
-#| "are too powerful. We are heading for the Northlands, where we may be able "
-#| "to outrun them. Will you join us?"
msgid ""
"Indeed, they do. And do not think you will be able to defeat them. They are "
"too powerful. We are heading for the Northlands, where I hope to find a "
"means to stop this invasion. Will you join us?"
msgstr ""
-"En effet ! N'imagine même pas pouvoir les vaincre, ils sont bien trop "
-"puissants. Nous faisons route vers les territoires du nord ainsi nous "
-"pourrons les distancer. Te joindras-tu à nous ?"
+"En effet. N'imagine même pas pouvoir les vaincre, ils sont bien trop "
+"puissants. Nous faisons route vers les territoires du nord, où j'espère "
+"trouver un moyen d'arrêter cette invasion. Te joindras-tu à nous ?"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:157
@@ -1608,61 +1526,48 @@ msgid ""
"villagers will be at the mercy of a gang of bandits. I cannot find a way to "
"defeat them; the outlaws hide in the villages whenever I send in my troops."
msgstr ""
+"Je ne peux pas. Mes ordres sont de protéger ces villages. Si je pars, les "
+"villageois seront à la merci d'une troupe de bandits. Je n'arrive pas à "
+"trouver une façon de les vaincre, les bandits se cachent dans les villages "
+"quand j'y envoie mes troupes."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:161
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Hoping to protect these villages is foolish; all who stay here will die. "
-#| "However, if we can drive these bandits out, we will be able to have all "
-#| "the villagers follow us into the northlands. There they may survive. But "
-#| "Wesnoth is no longer safe."
msgid ""
"Hoping to protect these villages is foolish; all who stay here will die. "
"However, if we can drive these bandits out, will you organize the villagers "
"to flee to the west? There they may survive for a time. But soon nowhere in "
"Wesnoth will be safe."
msgstr ""
-"Espérer protéger ces villages est insensé ; tous ceux qui resteront ici vont "
-"mourir. Toutefois, si nous pouvons déloger ces bandits, tous les villageois "
-"pourront nous suivre vers les Terres du Nord. Là, ils pourront survivre car "
-"Wesnoth n'est plus un havre de paix."
+"Espérer protéger ces villages est insensé ; tous ceux qui resteront ici vont "
+"mourir. Toutefois, si nous parvenons à déloger ces bandits, pourrons nous "
+"organiser la fuite de tous les villageois vers l'ouest ? Là, ils pourront "
+"survivre un certain temps. Mais bientôt nul lieu dans Wesnoth ne sera en "
+"sécurité."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:165
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Well, you appear to know what you’re talking about... but, I have no way "
-#| "to remove these bandits."
msgid ""
"If the situation is as dire as you’ve described, I must... but we have no "
"way to remove these bandits."
msgstr ""
-"Bien, vous avez l'air de savoir de quoi vous parlez... mais je n'ai aucun "
-"moyen de déloger ces bandits."
+"Si la situation est aussi grave que ce que vous avez décrit, je dois... mais "
+"nous n'avons aucun moyen de déloger ces bandits."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:169
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I think I may be able to help you. I am a mage; I believe I will be able "
-#| "to cast a spell that will reveal them if you enter the villages. However, "
-#| "I won’t be able to help you in battle."
msgid ""
"I think I may be able to help. Gweddry, I believe I can cast a spell that "
"will reveal the bandits when our troops enter a village. However, this magic "
"will require my full attention; I won’t be able to help you in battle."
msgstr ""
-"Je pense que je devrais pouvoir vous aider. Je suis un mage et je crois "
-"pouvoir jeter un sortilège qui les révélera à vous dès que vous investirez "
-"les villages. Toutefois, je ne pourrai pas vous aider à les combattre."
+"Je pense que je devrais pouvoir vous aider. Gweddry, je crois pouvoir jeter "
+"un sortilège qui les révélera à vous dès que vous investirez les villages. "
+"Toutefois, cette magie nécessitera toute mon attention, je ne pourrai pas "
+"vous aider à les combattre."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:173
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "That sounds good; it is time to drive out some bandits. Dacyn, go cast "
-#| "your spell!"
msgid ""
"That sounds good; it is time to drive out some bandits. Dacyn, cast your "
"spell!"
@@ -1672,23 +1577,17 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:177
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I believe there is a leader behind these outlaws; kill him, and we will "
-#| "have defeated these bandits."
msgid ""
"I believe there is a leader behind these outlaws; kill him and we will face "
"no further resistance. I will place my clansmen at your service."
msgstr ""
-"Je crois qu'il y a un meneur derrière ces hors-la-loi : tuez-le et nous en "
-"aurons fini avec ces bandits."
+"Je crois qu'il y a un meneur derrière ces hors-la-loi ; tuez-le et ils ne "
+"nous résisteront plus. Je vais placer mes hommes du clan à votre service."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:181
-#, fuzzy
-#| msgid "You may now recruit ogres!"
msgid "You may now recruit horsemen!"
-msgstr "Vous pouvez désormais recruter des ogres !"
+msgstr "Vous pouvez désormais recruter des cavaliers !"
#. [message]: speaker=Lanar-Skal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:186
@@ -1699,18 +1598,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:190
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It seems the undead have caught up with us! We will have to kill them, "
-#| "too, if we want these villages to be safe. Well, I will see you when you "
-#| "defeat the outlaws and undead!"
msgid ""
"It seems the undead have caught up with us! We will have to kill them too if "
"we want the villagers to be safe. Well, I will begin casting the spell."
msgstr ""
-"Il semble que les morts-vivants nous rattrapent ! Nous devrons également les "
-"tuer si nous voulons protéger les villages. Bien, je vous verrai quand vous "
-"aurez vaincu les hors-la-loi et les morts-vivants !"
+"Il semble que les morts-vivants nous rattrapent ! Nous devrons également les "
+"tuer si nous voulons être sûrs de protéger les villageois. Eh bien, je "
+"commencerai par lancer un sort."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:300
@@ -1733,12 +1627,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:457
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "That’s the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
msgid "That’s the bandit leader! Kill him!"
-msgstr ""
-"C'est le chef des bandits ! Tuez-le et nous aurons accompli notre devoir !"
+msgstr "C'est le chef des bandits ! Tuez-le !"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:497
@@ -1778,16 +1668,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:590
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Good work! Now, we should move onward, north. Tell the villagers to pack "
-#| "their belongings and follow us."
msgid ""
"Good! Now, we must move onward, north. Tell the villagers to pack their "
"belongings and head west."
msgstr ""
-"Bon travail ! Nous devrions nous mettre en route pour le nord à présent. "
-"Dites aux villageois de prendre leurs affaires et de nous suivre. "
+"Bon ! Nous devrions nous mettre en route pour le nord à présent. Dites aux "
+"villageois de prendre leurs affaires et d'aller vers l'ouest."
#. [scenario]: id=06_Two_Paths
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:4
@@ -1806,21 +1692,12 @@ msgstr "Mal-Arnai"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:117
-#, fuzzy
-#| msgid "Look! The road splits here. Which way shall we go?"
msgid "It looks like the road splits here. Which way shall we go?"
-msgstr "Regardez ! La route se sépare ici. Quel chemin devons-nous prendre ?"
+msgstr ""
+"Il semble que la route se sépare ici. Quel chemin devons-nous prendre ?"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:121
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We’re in the land of the Clans now; I know it well. The road north leads "
-#| "directly to the Great River; across it lies the orcs’ home country in the "
-#| "Northlands. The westward road will keep us inside the realm of Wesnoth, "
-#| "for a time, before we reach another crossing point north of Glyn’s "
-#| "Forest. If we travel along that path, we will not have to fight orcs "
-#| "immediately."
msgid ""
"We’re in the land of the Clans now; I know it well. The road north leads "
"directly to the Great River; across it lies the orcs’ home country in the "
@@ -1828,11 +1705,13 @@ msgid ""
"a time, before we reach another river crossing north of Glyn’s Forest. If we "
"travel west we will not have to fight orcs immediately."
msgstr ""
-"Je connais cet endroit. Je suis passé ici au cours d'une précédente "
-"patrouille. Juste au nord d'ici il y a une rivière qui mène aux contrées "
+"Nous sommes sur les terres des clans maintenant, je connais cet endroit. La "
+"route mène directement au nord du grand fleuve vers les contrées "
"septentrionales où vivent les orcs. Vers l'ouest, il y a un chemin qui reste "
-"à l'intérieur du royaume de Wesnoth, du moins pour un moment. Si nous "
-"l'empruntons, nous ne devrons pas combattre les orcs tout de suite."
+"à l'intérieur du royaume de Wesnoth, du moins pour un moment, avant "
+"d'arriver à un autre gué au nord de la forêt de Glyn pour traverser le "
+"fleuve. Si nous voyageons à l'ouest, nous n'aurons pas à combattre les orcs "
+"immédiatement."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:125
@@ -1840,34 +1719,28 @@ msgid ""
"We should probably go north to the orcish lands as quickly as possible. The "
"longer we tarry in Wesnoth, the more undead we will have to face."
msgstr ""
+"Nous devrions probablement aller vers le nord sur les terres des orcs aussi "
+"rapidement que possible. Plus on restera à Wesnoth, plus nous aurons à faire "
+"face aux morts-vivants."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:129
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The orcs are more powerful than you suspect. I doubt the undead have had "
-#| "time to get past us in large enough numbers to make them more dangerous "
-#| "than the orcs."
msgid ""
"The orcs are more powerful than you suspect. I doubt the few undead in "
"Wesnoth can rival the might of the orcish homeland."
msgstr ""
-"Les orcs sont plus puissants que vous ne l'imaginez. Je doute que les morts-"
-"vivants aient eu le temps de nous dépasser en assez grand nombre pour "
-"représenter un danger plus grand que les orcs."
+"Les orcs sont plus puissants que vous ne l'imaginez. Je doute que le petit "
+"nombre de morts-vivants venu de Wesnoth puisse rivaliser avec le peuple des "
+"orcs."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:133
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Either way we will have to fight. Look, the orcs and undead are in a "
-#| "conflict, and block our path!"
msgid ""
"Either way we will have to fight. Look, the orcs and undead block our path "
"ahead!"
msgstr ""
"Quel que soit le chemin nous devrons combattre. Regardez, les orcs et les "
-"morts-vivants sont en guerre et nous barrent la route !"
+"morts-vivants nous barrent la route devant !"
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:137
@@ -1876,7 +1749,7 @@ msgid ""
"battle later. How shall it be?"
msgstr ""
"Bien, orc, nous pouvons soit continuer ce combat, soit écraser ces intrus et "
-"batailler plus tard. À toi de décider."
+"batailler plus tard. À toi de décider ?"
#. [message]: speaker=Wak-Rano
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:141
@@ -1885,8 +1758,7 @@ msgid ""
"fight later. "
msgstr ""
"Hum... J'ai une idée. Concluons un pacte pour détruire ces humains, et "
-"remettons notre bataille à plus tard. (Avec un peu de chance il sera tué, et "
-"alors je gagnerai notre bataille sans avoir à combattre.)"
+"remettons notre bataille à plus tard."
#. [message]: speaker=Wak-Rano
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:141
@@ -1938,36 +1810,25 @@ msgstr "Grug"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:101
-#, fuzzy
-#| msgid "Get Gweddry and Owaec across the river"
msgid "Move Gweddry and Owaec across the river"
-msgstr "Faire traverser le fleuve à Gweddry et Owaec"
+msgstr "Déplacez Gweddry et Owaec de l'autre côté du fleuve"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:136
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We have come to the Great River. What should we do? Should we attempt to "
-#| "cross it?"
msgid ""
"We have come to the Great River. Should we cross here, or try to find a ford?"
msgstr ""
-"Nous sommes arrivés près du grand fleuve. Que devons-nous faire ? Tenter de "
-"le traverser ?"
+"Nous sommes arrivés près du grand fleuve. Faut-il passer ici, ou essayer de "
+"trouver un gué ?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:140
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We must cross this river. The undead are chasing us, and their hordes are "
-#| "much too great for us to defeat. Reinforcements for the undead will "
-#| "arrive soon. We must be across the river before that happens."
msgid ""
"We must cross here. The undead are chasing us, and their hordes are much too "
"great for us to defeat. Reinforcements for the undead will arrive soon. We "
"must be across the river before that happens."
msgstr ""
-"Nous devons franchir ce fleuve. Les morts-vivants nous pourchassent et leurs "
+"Nous devons traverser ici. Les morts-vivants nous pourchassent et leurs "
"hordes sont bien trop importantes pour que nous puissions les vaincre. De "
"plus, leurs renforts vont arriver sous peu. Nous devons être passés de "
"l'autre côté du fleuve avant qu'il ne soit trop tard."
@@ -2001,21 +1862,16 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:156
msgid "Orc foolish! Die you now!"
-msgstr "Abruti orc ! Mourir toi maintenant !"
+msgstr "Stupide orc ! Mourir toi maintenant !"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:160
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If we show ourselves as enemies of the orcs, they may aid us. But I think "
-#| "we should cross the river before trying to convince these ogres to help."
msgid ""
"If we show ourselves as enemies of the orcs, they may aid us. But first we "
"need to cross the river."
msgstr ""
"Si nous nous présentons en tant qu'ennemis des orcs, ils pourraient nous "
-"aider. Mais je pense que nous devrions traverser le fleuve avant d'essayer "
-"de les convaincre."
+"aider. Mais nous devons d'abord traverser le fleuve."
#. [unit]: type=Lich, id=Mal-Hakralan
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:192
@@ -2065,10 +1921,8 @@ msgstr "Drog"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:356
-#, fuzzy
-#| msgid "You may now recruit ogres!"
msgid "You may now recruit young ogres!"
-msgstr "Vous pouvez désormais recruter des ogres !"
+msgstr "Vous pouvez désormais recruter des jeunes ogres !"
#. [scenario]: id=07b_Undead_Crossing
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:4
@@ -2082,10 +1936,8 @@ msgstr "Mal-un-Karad"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:62
-#, fuzzy
-#| msgid "Defeat either enemy leader"
msgid "Defeat the enemy leader"
-msgstr "Vaincre l'un des chefs ennemis"
+msgstr "Vaincre le chef ennemi"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:97
@@ -2169,17 +2021,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:114
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All right, we have to keep at least two of these ogres on the grass where "
-#| "they can’t escape until our troops get here to capture them. Then they "
-#| "will have to lead us to their tribe."
msgid ""
"All right, we have to keep at least two of these ogres on the grass where "
"they can’t escape until our troops get here to capture them."
msgstr ""
"Bien, deux ogres au moins doivent rester sur le pré jusqu'à l'arrivée de nos "
-"troupes, qui les captureront. Ils devront alors nous conduire à leur tribu."
+"troupes, qui les captureront."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:118
@@ -2199,14 +2046,9 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:171
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit ogres, since "
-#| "these will be able to convince their tribe to join us."
msgid "Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit ogres!"
msgstr ""
-"Nos troupes nous ont rejoints ! Désormais, nous pourrons recruter des ogres "
-"car ceux-ci seront capables de convaincre leur tribu de se joindre à nous."
+"Nos troupes nous ont rejoints ! Désormais, nous pourrons recruter des ogres !"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:182
@@ -2244,16 +2086,12 @@ msgstr "Vaincre tous les chefs ennemis"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:154
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Hail, dwarves! Will you help us get by these foul orcs? We need to get "
-#| "further along this path."
msgid ""
"Hail, dwarves! Will you help us get by these foul orcs? We are headed "
"farther north."
msgstr ""
-"Salutations, nains ! Nous aiderez-vous à nous débarrasser de ces orcs "
-"malsains ? Nous devons continuer plus loin sur cette route."
+"Salutations, nains ! Nous aiderez-vous à nous débarrasser de ces orcs "
+"malsains ? Nous nous dirigeons vers le nord."
#. [message]: speaker=Prok-Bak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:158
@@ -2322,19 +2160,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:199
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These people won’t listen to reason, they are all blinded by their "
-#| "beliefs in their own supposed superiority. We probably will have to fight "
-#| "them, although we may be able to bypass them."
msgid ""
"These people won’t listen to reason, they are all blinded by their beliefs "
"in their own supposed superiority. We probably will have to fight them, "
"although we can let them fight each other first."
msgstr ""
"Ces gens n'entendront pas raison, ils croient aveuglément à leur prétendue "
-"supériorité. Nous allons probablement devoir les affronter, sauf si nous "
-"pouvons les contourner."
+"supériorité. Nous allons probablement devoir les affronter, même si nous "
+"pouvons les laisser se battre entre eux d'abord."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:203
@@ -2409,17 +2242,13 @@ msgstr "Kraagak"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:88
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:259
-#, fuzzy
-#| msgid "Defeat either enemy leader"
msgid "Defeat the enemy leaders"
-msgstr "Vaincre l'un des chefs ennemis"
+msgstr "Vaincre les chefs ennemis"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:92
-#, fuzzy
-#| msgid "Move Gweddry to the trapdoor"
msgid "Move Dacyn to the stronghold"
-msgstr "Déplacer Gweddry jusqu'à la trappe secrète"
+msgstr "Déplacer Gweddry jusqu'à la forteresse"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:143
@@ -2428,11 +2257,15 @@ msgid ""
"island off the coast ahead that was once home to a great school of magic. I "
"pray that the library is still intact."
msgstr ""
+"La piste s'arrête bientôt. Nous avons presque atteint le lac Vrug. Devant, "
+"il y a une petite île au large de la côte qui était jadis la résidence d'une "
+"grande école de magie. Je prie pour que la bibliothèque soit toujours "
+"intacte."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:147
msgid "But what happened to the people living on it?"
-msgstr ""
+msgstr "Mais qu'est-ce qui est arrivé aux gens qui vivaient ici ?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:151
@@ -2440,13 +2273,19 @@ msgid ""
"Few enough remained before the trolls and gryphons took up residence in the "
"mountains. But now the school is deserted, and has been for decades."
msgstr ""
+"Il en restait assez peu avant que les trolls et les griffons élisent "
+"domicile dans les montagnes. Mais maintenant, l'école est déserte, et cela "
+"depuis des décennies."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:155
+#, fuzzy
msgid ""
"Very well, we will take care of the trolls and gryphons. Search the library "
"and may you find us an answer. Onward!"
msgstr ""
+"Très bien, nous allons prendre soin des trolls et des griffons. Explorez la "
+"bibliothèque et puissiez-vous nous trouver une réponse. En avant !"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:184
@@ -2454,11 +2293,13 @@ msgid ""
"The island ahead is mountainous; it would be wise to select troops that do "
"well on such terrain."
msgstr ""
+"Devant, l'île est montagneuse, il serait sage de choisir des troupes qui se "
+"comportent bien sur un tel terrain."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:199
msgid "This must be the academy Dacyn mentioned."
-msgstr ""
+msgstr "Cela doit être l'académie mentionnée par Dacyn."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:203
@@ -2466,13 +2307,11 @@ msgid ""
"It still looks quite defensible. We should be able to hold there while Dacyn "
"is working."
msgstr ""
+"Elle semble encore parfaitement défendable. Nous devrions être en mesure de "
+"la tenir pendant que Dacyn travaille."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:207
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Very well. Let us rally there, and then move to destroy these trolls and "
-#| "gryphons."
msgid ""
"Very well. Let us rally there after the trolls and gryphons are defeated."
msgstr ""
@@ -2487,17 +2326,20 @@ msgstr "Vous avez trouvé 100 pièces d'or dans la forteresse !"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:239
msgid "Excellent; I’ll start my research."
-msgstr ""
+msgstr "Excellent ; je vais commencer mes recherches."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:285
msgid "Alright, now we should be safe while Dacyn is researching."
msgstr ""
+"Bien, maintenant nous devrions être en sécurité pendant que Dacyn effectue "
+"ses recherches."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:337
msgid "I have found an answer! We must return to Wesnoth immediately! ..."
msgstr ""
+"J'ai trouvé une réponse ! Nous devons retourner à Wesnoth immédiatement ! ..."
#. [unit]: type=Troll Warrior, id=Groog
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:348
@@ -2516,16 +2358,12 @@ msgstr "Capturés"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:20
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "After reaching what they believed was safety, Gweddry and his men had "
-#| "been captured by northern orcs."
msgid ""
"After reaching the island on Lake Vrug, Gweddry and his men had been "
"captured by northern orcs."
msgstr ""
-"Après avoir atteint un endroit qu'ils croyaient sûr, Gweddry et ses hommes "
-"furent capturés par les orcs septentrionaux."
+"Après avoir atteint l'île sur le lac Vrug, Gweddry et ses hommes furent "
+"capturés par les orcs du nord."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:24
@@ -2533,6 +2371,8 @@ msgid ""
"While his captors awaited the arrival of orcish king Dra-Nak, Gweddry "
"plotted an escape..."
msgstr ""
+"Alors que ses geôliers attendaient l'arrivée du roi des orcs Dra-Nak, "
+"Gweddry planifiait une évasion..."
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=King Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:51
@@ -2541,10 +2381,8 @@ msgstr "King Dra-Nak"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:139
-#, fuzzy
-#| msgid "Move Gweddry to the trapdoor"
msgid "Move Gweddry to the south-west exit"
-msgstr "Déplacer Gweddry jusqu'à la trappe secrète"
+msgstr "Déplacer Gweddry jusqu'à la à la sortie sud-ouest"
#. [label]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:202
@@ -2578,26 +2416,24 @@ msgid ""
"Dacyn and Owaec ducked through a crack in the cave wall while the guards "
"weren’t looking. Now I just have to wait for a good chance to escape..."
msgstr ""
+"Dacyn et Owaec se sont esquivés à travers une fissure dans la paroi de la "
+"grotte pendant que les gardes ne les surveillaient pas. Maintenant, je dois "
+"attendre le bon moment pour avoir une chance de me sauver..."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:263
msgid "Now’s my chance!"
-msgstr ""
+msgstr "C'est maintenant ma chance !"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:281
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "So, Gweddry, you escaped too? Good. I think they have the rest of our "
-#| "troops captive, along with the peasants following us. We should be able "
-#| "to rescue them."
msgid ""
"So, Gweddry, you escaped too? Good. I think they still have the rest of our "
"troops captive. We must rescue them and head for the southwest exit."
msgstr ""
-"Ainsi, Gweddry, vous vous êtes également échappé ? Bien. Je pense qu'ils "
-"gardent le reste de nos troupes ainsi que les paysans qui nous suivent. Nous "
-"devrions être capables de les libérer."
+"Ainsi, Gweddry, vous vous êtes également échappé ? Bien. Je pense qu'ils "
+"gardent captif le reste de nos troupes. Nous devons les sauver et nous "
+"diriger vers la sortie sud-ouest."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:285
@@ -2606,16 +2442,13 @@ msgstr "Où sont-ils ? Impossible de s'orienter dans ces cavernes !"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:289
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Somewhere south of us. We are in a hidden passage in the north. Oh, and "
-#| "some others escaped too, along with Owaec."
msgid ""
"Somewhere south of us, but we’d best avoid the chamber we just came from. "
"Oh, and some others escaped too, along with Owaec."
msgstr ""
-"Ils sont quelque part au sud. Nous sommes dans un passage caché au nord. "
-"Oh ! Quelques autres se sont aussi échappés en compagnie d'Owaec."
+"Ils sont quelque part au sud, mais nous ferions mieux d'éviter la chambre "
+"dont nous arrivons. Oh, et quelques autres se sont aussi échappés en "
+"compagnie d'Owaec."
#. [message]: speaker=King Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:296
@@ -2625,7 +2458,7 @@ msgstr "Bien, où sont les prisonniers ?"
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:300
msgid "In the prison, boss."
-msgstr ""
+msgstr "Dans la prison, patron."
#. [message]: speaker=King Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:304
@@ -2657,10 +2490,8 @@ msgstr "Regardez, les prisonniers évadés sont revenus !"
#. [message]: speaker=King Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:340
-#, fuzzy
-#| msgid "Kill them."
msgid "Kill them!"
-msgstr "Tuez-les."
+msgstr "Tuez-les !"
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:513
@@ -2669,10 +2500,8 @@ msgstr "Les gardes ont la tête ailleurs ! Il est temps de s'échapper !"
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:517
-#, fuzzy
-#| msgid "Huh? Who’s there, who said that?"
msgid "Huh? Who said that?"
-msgstr "Que... ? Qui est là ? Qui a dit ça ?"
+msgstr "Heu ? Qui a dit ça ?"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:576
@@ -2705,18 +2534,13 @@ msgstr "Évacuation"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:19
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Gweddry had escaped from the orcish prisons. He found himself in the "
-#| "Northlands, farther south than before. Orcs were at his back. He and his "
-#| "men went south, until they reached the Great River."
msgid ""
"Gweddry and his men had escaped from the orcish prisons. After a harried "
"chase south, they found themselves surrounded by orcs at the Great River."
msgstr ""
-"Gweddry s'était échappé des prisons orcs mais il était au milieu des Terres "
-"du Nord, plus au sud qu'avant. Les orcs le poursuivaient. Lui et ses hommes "
-"partirent vers le sud, jusqu'à atteindre la grande rivière."
+"Gweddry et ses hommes s'étaient échappés des prisons orcs. Après une "
+"poursuite acharnée au sud, lui et ses hommes se trouvèrent cernés par les "
+"orcs au grand fleuve."
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Varrak-Klar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:44
@@ -2754,16 +2578,12 @@ msgstr "Ingénieur"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:201
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All is lost! We have to get out of the Northlands as quickly as possible! "
-#| "Run for your — what the...?! Who are you?"
msgid ""
"We have to get out of the Northlands as quickly as possible! Run for your — "
"what the...?! Who are you?"
msgstr ""
-"Tout est perdu ! Nous devons quitter les Terres du Nord aussi vite que "
-"possible ! Courez pour votre... Mais qu'est-ce que... ?! Qui êtes-vous ?"
+"Nous devons quitter les Terres du Nord aussi vite que possible ! Courez pour "
+"votre... Mais qu'est-ce que... ?! Qui êtes-vous ?"
#. [message]: speaker=Engineer
#. This is thickly accented English
@@ -2846,15 +2666,11 @@ msgstr "BOUM !!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:309
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Good, we have escaped from these orcs. But where will we go? There are "
-#| "undead in Wesnoth."
msgid ""
"Good, we have escaped from the orcs. Now we must return to save Wesnoth."
msgstr ""
-"Excellent, nous avons échappé aux orcs. Mais où allons-nous aller ? Il y a "
-"des morts-vivants en Wesnoth."
+"Excellents, nous avons échappé aux orcs. Maintenant, nous devons revenir "
+"pour sauver Wesnoth."
#. [option]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:321
@@ -2873,23 +2689,15 @@ msgstr "Le pont n'a pas sauté à temps ! Les orcs vont tous nous tuer !"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:346
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Well, we didn’t have to blow up the bridge after all, but we still have "
-#| "to leave the northlands. More orcs will come. But where will we go? There "
-#| "are undead in Wesnoth."
msgid ""
"Well, we didn’t have to blow up the bridge after all. Now we must return to "
"save Wesnoth."
msgstr ""
-"Hé bien, ce n'était pas la peine de faire sauter le pont après tout, mais "
-"nous devons toujours quitter cette contrée du nord. D'autres orcs vont "
-"venir : où allons-nous aller ? Il y a des morts-vivants en Wesnoth."
+"Eh bien, nous n'avons pas eu à faire sauter le pont, après tout. Maintenant, "
+"nous devons revenir pour sauver Wesnoth."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:360
-#, fuzzy
-#| msgid "So what do you propose?"
msgid "How do you propose to do that?"
msgstr "Alors que proposez-vous ?"
@@ -2903,6 +2711,13 @@ msgid ""
"our homeland. Also, I have advice to give the king: I know Mal-Ravanal’s "
"weakness."
msgstr ""
+"Dirigeons-nous vers le sud. Ma recherche a révélé que le dragon Khrakrahs "
+"est en possession d'une pierre d'invalidation. Avec elle, je serais en "
+"mesure de bloquer la téléportation de Mal-Ravanal. Une fois que nous aurons "
+"récupéré la pierre, il va falloir se rendre à Weldyn. Notre expérience au "
+"combat contre les morts-vivants se révélera précieuse pour défendre notre "
+"patrie. Aussi, j'ai des conseils à donner au roi : je connais le point "
+"faible de Mal-Ravanal."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:368
@@ -2910,6 +2725,8 @@ msgid ""
"Very well, we will head south. Let us hope we reach Weldyn before Mal-"
"Ravanal."
msgstr ""
+"Très bien, nous allons nous diriger vers le sud. Espérons que nous "
+"atteindrons Weldyn avant Mal-Ravanal."
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:372
@@ -2941,20 +2758,16 @@ msgstr "Khrakrahs"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:169
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:501
msgid "Null Stone"
-msgstr ""
+msgstr "Pierre d'invalidation"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:413
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Now, we have reached the Horse Plains, the fair homeland of my people. "
-#| "They may be able to help us in—"
msgid ""
"Now, we have reached the Horse Plains, the fair homeland of my people. They "
"may be able to help us find—"
msgstr ""
"Nous avons finalement atteint les Plaines des Chevaux, belles terres de mon "
-"peuple. Ils devraient pouvoir nous aider pour..."
+"peuple. Ils devraient pouvoir nous aider pour —"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:417
@@ -2989,29 +2802,22 @@ msgstr "Trouuuuuvezzzzz... Grifffffezzzzz... Tuuuuuezzzzz..."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:437
-#, fuzzy
-#| msgid "What is that sound?!"
msgid "What was that?!"
-msgstr "Quel est ce bruit ?!"
+msgstr "Qu'est-ce que c'était ?!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:441
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I do not know, but my guess is the dragon Khrakrahs. He was a powerful "
-#| "beast indeed, in the time of Haldric, living in the Northern Mountains. "
-#| "But he does not sound alive. I know not what happened, but we must surely "
-#| "destroy him."
msgid ""
"That was the dragon Khrakrahs. He was a powerful beast indeed in the time of "
"Haldric, living in the Northern Mountains. But he radiates a dark power "
"these days, and I know not why he has taken up residence this far south. We "
"must find him, and pray that he still has the Null Stone."
msgstr ""
-"Je ne sais pas, mais on dirait le dragon Khrakrahs. C'était vraiment une "
-"créature puissante du temps d'Haldric qui vivait dans les Montagnes "
-"Septentrionales. Mais son cri ne ressemble pas à celui d'un être vivant. Je "
-"ne sais pas ce qu'il s'est passé, mais nous devons le détruire."
+"C'était le dragon Khrakrahs. C'était vraiment une créature puissante du "
+"temps ou Haldric vivait dans les Montagnes du Nord. Mais il dégage une "
+"sombre puissance ces jours-ci, et je ne sais pas pourquoi il a pris "
+"résidence si loin au sud. Nous devons le trouver, et je prie qu'il ait "
+"encore la pierre d'invalidation."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:477
@@ -3020,11 +2826,16 @@ msgid ""
"this undead abomination does not appear weak to my arcane powers... he must "
"still have the Null Stone!"
msgstr ""
+"Ah ! Il semble que le puissant Khrakrahs ne soit plus de ce monde. Mais "
+"cette abomination de mort-vivant ne semble pas sensible à mes pouvoirs "
+"sacrés... il doit toujours avoir la pierre d'invalidation !"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:495
msgid "The Null Stone! With it we may finally defeat Mal-Ravanal!"
msgstr ""
+"La pierre d'invalidation ! Avec elle, nous pourrons venir à bout de Mal-"
+"Ravanal !"
#. [scenario]: id=14_Approaching_Weldyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:4
@@ -3057,10 +2868,8 @@ msgstr "Konrad II"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:131
-#, fuzzy
-#| msgid "Get Gweddry to Weldyn"
msgid "Move Gweddry to Weldyn castle"
-msgstr "Amener Gweddry à Weldyn"
+msgstr "Amener Gweddry au chateau de Weldyn"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:147
@@ -3070,10 +2879,6 @@ msgstr "Mort de Konrad II"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:215
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have surrounded "
-#| "it. We must break through to reach the king!"
msgid ""
"We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have it surrounded. "
"We must break through to reach the king!"
@@ -3083,22 +2888,21 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:219
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It would be best not to try to defeat these undead, there are too many of "
-#| "them. Go straight to the city."
msgid ""
"It would be best not to waste time defeating these undead, they are but a "
"small fraction of the host we face. We should go straight to the city and "
"prepare our defenses."
msgstr ""
-"Mieux vaut ne pas essayer de vaincre ces morts-vivants, ils sont trop "
-"nombreux. Allez directement à la ville."
+"Mieux vaut ne pas perdre de temps à vaincre ces morts-vivants, ce n'est "
+"qu'une petite fraction de la masse à laquelle nous sommes confrontés. Nous "
+"devrions aller directement à la ville et préparer notre défense."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:232
msgid "My liege, we have vital information about the leader of these undead."
msgstr ""
+"Mon souverain, nous avons des informations vitales sur le chef de ces morts-"
+"vivants."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:236
@@ -3117,19 +2921,14 @@ msgstr "Le Conseil"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:24
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Before we begin our council, I must tell you all the history of this lich "
-#| "we face. He was at first a mage of light, like me, and his fall began "
-#| "during the reign of Haldric VII..."
msgid ""
"Before we begin our council, I must tell you all the history of this lich we "
"face. He was at first a mage of the realm, like me, and his fall began "
"during the reign of Haldric VII..."
msgstr ""
"Avant que nous ne commencions le conseil, je dois vous raconter l'histoire "
-"de cette liche que nous combattons. C'était autrefois, comme moi, un mage de "
-"lumière et sa chute commença pendant le règne d'Haldric VII..."
+"de cette liche que nous combattons. C'était autrefois, comme moi, un mage du "
+"royaume et sa chute commença pendant le règne d'Haldric VII..."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:28
@@ -3148,13 +2947,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In all the land, there were two magi of light that clearly stood out from "
-#| "the rest. A mage from the east named Ravan, and myself. The King, wishing "
-#| "to choose a good advisor, sent us both before Galdren. Then he conversed "
-#| "with the seer privately. None know what was said, but when he came out he "
-#| "announced that the seer was dead, and he had chosen me as his new advisor."
msgid ""
"In all the land, there were two magi that clearly stood out from the rest. A "
"mage from the east named Ravan, and myself. The King, wishing to choose the "
@@ -3164,21 +2956,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dans tout le royaume, deux mages de lumière se détachaient clairement du "
"lot. Un mage de l'est, nommé Ravan, et moi-même. Le roi, désireux de choisir "
-"un bon conseiller, nous envoya devant Galdren. Puis il s'entretint avec le "
-"devin en privé. Personne ne sait ce qui fut dit mais lorsqu'il ressortit, il "
-"annonça que le devin était mort et qu'il m'avait choisi comme nouveau "
+"le meilleur conseiller, nous envoya devant Galdren. Puis il s'entretint avec "
+"le devin en privé. Personne ne sait ce qui fut dit mais lorsqu'il ressortit, "
+"il annonça que le devin était mort et qu'il m'avait choisi comme nouveau "
"conseiller."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Ravan took this quietly enough, we all thought, but now I think that this "
-#| "was when he began his fall. He went deep into conversation with the "
-#| "spirits of darkness, hoping to discover their weaknesses, but it was they "
-#| "who found his. In time, as all of the magi of death eventually do, he "
-#| "took his own life and reformed himself as a lich, one of the most "
-#| "powerful ones ever seen."
msgid ""
"Ravan took this quietly enough, we all thought, but now I think that this "
"was when he began his fall. He went deep into conversation with the spirits "
@@ -3188,27 +2972,19 @@ msgstr ""
"Ravan prit cela calmement, en tout cas nous le pensions, mais maintenant je "
"crois que ce fut le début de sa chute. Il s'engagea dans de longues "
"discussions avec les esprits des ténèbres, espérant découvrir leurs "
-"faiblesses mais ce furent eux qui trouvèrent la sienne. Quand le moment fut "
-"venu, comme tous les mages de mort finissent par le faire, il s'ôta la vie "
-"et se transforma en liche, l'une des plus puissantes ayant jamais existé."
+"faiblesses. Mais ce furent eux qui trouvèrent la sienne."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "One day, he disguised himself and came to the castle, where I was living. "
-#| "He demanded to see me, and the guards let him in, for then he was still a "
-#| "respected member of the court. When I came out, he revealed himself, "
-#| "named himself Mal-Ravanal, and challenged me to a duel."
msgid ""
"One day, Ravan returned to the castle where I was living. He demanded to see "
"me and the guards let him in, for then he was still a well-respected mage. "
"When I greeted him, he named himself Mal-Ravanal and challenged me to a duel."
msgstr ""
-"Un jour, il se déguisa et vint au château où j'habitais. Il exigea de me "
-"voir et les gardes le laissèrent entrer car il était encore un membre "
-"éminent de la cour. A mon arrivée il se dévoila et se présenta en tant que "
-"Mal-Ravanal puis me provoqua en duel."
+"Un jour, Ravan retourna au château où j'habitais. Il exigea de me voir et "
+"les gardes le laissèrent entrer, car il était encore un mage très respecté. "
+"Quand je vins le salué, il se présenta en tant que Mal-Ravanal puis me "
+"provoqua en duel."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:40
@@ -3217,6 +2993,10 @@ msgid ""
"no small skill I emerged victorious. As he lie there mortally wounded I "
"prepared to excise the darkness in his soul."
msgstr ""
+"Son attaque fut rapide et d'une grande puissance, mais grâce à une foi "
+"inébranlable et à ma petite expérience, j'en suis sorti victorieux. Alors "
+"qu'il restait là mortellement blessé je m'apprêtais à expurger les ténèbres "
+"de son âme."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:43
@@ -3225,6 +3005,10 @@ msgid ""
"Ravan died that day; yet death is a mere inconvenience to those most skilled "
"in the arts of necromancy..."
msgstr ""
+"Mais j'ai hésité trop longtemps... Il a tout simplement disparu, téléporté. "
+"Le mage Ravan est mort ce jour-là, cependant la mort est un simple "
+"désagrément pour les personnes les plus versées dans les arts de la "
+"nécromancie..."
#. [side]: type=Great Mage, id=Kaldor
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:77
@@ -3235,7 +3019,7 @@ msgstr "Kaldor"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:107
msgid "This is the lich we are facing: Mal-Ravanal."
-msgstr ""
+msgstr "Il s'agit de la liche à qui nous sommes confrontés : Mal-Ravanal."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:111
@@ -3271,19 +3055,17 @@ msgid ""
"We barely escaped the Southern Outpost with our lives; Mal-Ravanal’s army "
"cannot be defeated by even the might of all Wesnoth."
msgstr ""
+"Nous avons à peine réussi à rester en vie à l'avant-poste du Sud ; l’armée "
+"de Mal-Ravanal ne peut être vaincue même par toute la puissance de Wesnoth."
#. [message]: speaker=Kaldor
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:127
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "That simply makes you cowards. True warriors would have stayed and "
-#| "fought, to the death!"
msgid ""
"That simply makes you cowards. True warriors would have stayed and fought to "
"the death!"
msgstr ""
"Cela démontre que vous êtes un lâche. Un véritable guerrier serait resté et "
-"aurait combattu, jusqu'à la mort !"
+"aurait combattu jusqu'à la mort !"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:131
@@ -3293,19 +3075,34 @@ msgid ""
"necromancers, the lich Mal-Ravanal. With this Null Stone I can counteract "
"his teleportation and finally put his tortured soul to rest."
msgstr ""
+"Un sacrifice inutile et quelques cadavres de plus marchant sur Weldyn. Nous "
+"nous sommes aperçus que notre seule voie vers la victoire est de détruire le "
+"chef de ces nécromanciens, la liche Mal-Ravanal. Avec cette pierre "
+"d'invalidation, je peux contrecarrer sa téléportation et enfin mettre son "
+"âme torturée au repos."
#. [message]: speaker=Kaldor
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:135
msgid "But if we cannot defeat the army, how may we strike at the leader?!"
msgstr ""
+"Mais si nous ne pouvons pas vaincre l'armée, comment peut-on en frapper le "
+"chef ?!"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:139
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I recommend a full assault. Our mounted units are more manueverable; if "
+#| "we attack in force we may be able to punch through the enemy lines and "
+#| "isolate Mal-Ravanal in the chaos of battle."
msgid ""
"I recommend a full assault. Our mounted units are more maneuverable; if we "
"attack in force we may be able to punch through the enemy lines and isolate "
"Mal-Ravanal in the chaos of battle."
msgstr ""
+"Je recommande un assaut massif. Nos unités montées sont les plus maniables, "
+"si nous attaquons en force, nous pouvons être en mesure de percer à travers "
+"les lignes ennemies et d'isoler Mal-Ravanal dans le chaos de la bataille."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:143
@@ -3313,6 +3110,8 @@ msgid ""
"I suggest that we appeal to his arrogance: I believe Mal-Ravanal would be "
"compelled to face me if I were to challenge him to a duel."
msgstr ""
+"Je suggère que nous fassions appel à son orgueil : je pense que Mal-Ravanal "
+"sera obligé de me faire face si je devais le défier en duel."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:147
@@ -3320,6 +3119,8 @@ msgid ""
"We cannot trust that he would honor the terms of the challenge! You would "
"likely find yourself facing his entire army!"
msgstr ""
+"Nous ne pouvons pas avoir la certitude qu'il honore les termes de votre "
+"défi ! Vous allez probablement vous retrouver face à toute son armée !"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:151
@@ -3327,14 +3128,21 @@ msgid ""
"We face his entire army regardless. The only difference is whether Mal-"
"Ravanal is commanding in back or gloating in front."
msgstr ""
+"Nous sommes confrontés à toute son armée malgré tout. La seule différence "
+"est que Mal-Ravanal est soit commandant en arrière soit jubilant au front."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:155
+#, fuzzy
msgid ""
"Two risky plans. But if these undead are as strong as you say then we are "
"pressed for options. Gweddry, you are most familiar with this situation. I "
"will leave this choice in your hands."
msgstr ""
+"Deux plans risqués. Mais si ces morts-vivants sont aussi forts que vous le "
+"dites alors nous sommes pressés par les possibilités. Gweddry, vous "
+"connaissez le mieux cette situation. Je vais laisser ce choix entre vos "
+"mains."
#. [message]: speaker=guard
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:172
@@ -3384,20 +3192,16 @@ msgstr "Mal-Uknalu"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:162
msgid "Survive the long night"
-msgstr ""
+msgstr "Survivre à la longue nuit"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:233
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We will fight soon, my lord. Look, night approaches; they will soon "
-#| "attack. I hope we can hold them off."
msgid ""
"We will fight soon, my lord. Look, night approaches; and with it the undead "
"hordes. I stand ready to defend the kingdom."
msgstr ""
-"Nous allons bientôt combattre, mon seigneur. Regardez, la nuit approche ; "
-"ils vont passer à l'attaque. J'espère que nous arriverons à les contenir."
+"Nous allons nous battre bientôt, mon seigneur. Regardez, la nuit approche, "
+"et avec elle les hordes de morts-vivants. Je suis prêt à défendre le royaume."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:237
@@ -3407,45 +3211,37 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:241
-#, fuzzy
-#| msgid "I do not sense his magic, but he might be concealing his presence."
msgid ""
"I sense his dark magic prolonging the night, but I do not feel his presence."
msgstr ""
-"Je ne ressens pas sa magie mais il pourrait bien être là, dissimulé quelque "
-"part."
+"Je sens sa magie noire prolonger la nuit, mais je ne sens pas sa présence."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:245
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In any case, the undead are attacking now. Let us hope we can last out "
-#| "the night."
msgid ""
"In any case, the undead are attacking now. Let us show them the might of "
"Wesnoth!"
msgstr ""
-"En tous les cas, les morts-vivants sont en train d'attaquer. Espérons que "
-"nous pourrons passer la nuit !"
+"En tous les cas, les morts-vivants sont en train d'attaquer. Montrons-leur "
+"la puissance de Wesnoth !"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:256
-#, fuzzy
-#| msgid "I have died, and with me gone the city shall fall."
msgid "I have died, and with me gone the kingdom is lost."
-msgstr "J'ai péri et moi parti, cette ville tombera aussi."
+msgstr "J'ai péri et moi parti, le royaume est perdu."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:268
-#, fuzzy
-#| msgid "Look, the sun has risen, and the undead are retreating."
msgid "Look, the sun has finally risen, and the undead are retreating."
-msgstr "Regardez, le soleil s'est levé et les morts-vivants se replient."
+msgstr ""
+"Regardez, le soleil s'est finalement levé et les morts-vivants se replient."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:281
msgid "Even this infernal darkness cannot dim the spirits of our men!"
msgstr ""
+"Même ces ténèbres infernales ne peuvent pas obscurcir les esprits de nos "
+"hommes !"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:295
@@ -3453,36 +3249,38 @@ msgid ""
"This long night is over, and Wesnoth still stands. Yet I do not know how "
"many more such nights we can endure."
msgstr ""
+"Cette longue nuit est finie et Wesnoth est toujours debout. Pourtant, je ne "
+"sais pas combien de ces nuits nous pourrons endurer."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:299
msgid "Gweddry, have you made a decision regarding our course of action?"
-msgstr ""
+msgstr "Gweddry, avez-vous pris une décision au sujet de notre plan d'action ?"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:304
msgid "I have. I think we should..."
-msgstr ""
+msgstr "Je l'ai. Je crois qu'on devrait..."
#. [option]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:306
msgid "challenge Mal-Ravanal to a duel."
-msgstr ""
+msgstr "défier Mal-Ravanal en duel."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:310
msgid "I will send the message at once."
-msgstr ""
+msgstr "Je vais envoyer le message tout de suite."
#. [option]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:320
msgid "try to isolate Mal-Ravanal in battle."
-msgstr ""
+msgstr "Essayez d'isoler Mal-Ravanal dans la bataille."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:324
msgid "I will begin preparing our troops."
-msgstr ""
+msgstr "Je vais commencer à préparer nos troupes."
#. [scenario]: id=17a_The_Duel
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:4
@@ -3492,38 +3290,23 @@ msgstr "Le Duel"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:65
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:165
-#, fuzzy
-#| msgid "Defeat Mal-Ravanal"
msgid "Defeat Mal-Ravanal while Dacyn is nearby"
-msgstr "Vaincre Mal-Ravanal"
+msgstr "Vaincre Mal-Ravanal pendant que Dacyn est à proximité"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:96
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I have waited a long time for this day to come. Prepare to die, Gweddry "
-#| "of Wesnoth!"
msgid ""
"I have waited a long time for this day to come. I shall have my revenge, "
"Dacyn!"
-msgstr ""
-"J'ai attendu ce jour depuis longtemps. Préparez-vous à mourir Gweddry de "
-"Wesnoth !"
+msgstr "J'ai attendu ce jour depuis longtemps. J'aurai ma revanche, Dacyn !"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:100
msgid "Indeed, it is time to end this."
-msgstr ""
+msgstr "En effet, il est temps de mettre fin à cela."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:106
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The rules of the duel are these:\n"
-#| "You may recruit or recall up to 6 units.\n"
-#| "At the end of your first turn, your keep will disappear, and you must "
-#| "battle with whatever troops you have at that time.\n"
-#| "The first leader to fall loses the duel."
msgid ""
"The rules of the duel are these:\n"
"You may recruit or recall up to 5 units.\n"
@@ -3531,10 +3314,9 @@ msgid ""
"with whatever troops you have at that time."
msgstr ""
"Les règles du duel sont les suivantes :\n"
-"Vous pouvez recruter ou rappeler jusqu'à 6 unités.\n"
+"Vous pouvez recruter ou rappeler jusqu'à 5 unités.\n"
"À la fin du premier tour, votre château disparaîtra et vous devrez vous "
-"battre avec les troupes que vous avez à ce moment-là.\n"
-"Le premier chef qui tombe perd le duel."
+"battre avec les troupes que vous aurez à ce moment-là."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:114
@@ -3542,6 +3324,9 @@ msgid ""
"When we attack Mal-Ravanal I will need to be nearby with the Null Stone to "
"prevent his teleportation. We cannot afford to let him escape."
msgstr ""
+"Quand nous attaquerons Mal-Ravanal j'aurai besoin d'être à proximité de la "
+"pierre d'invalidation pour l'empêcher de se téléporter. Nous ne pouvons pas "
+"nous permettre de le laisser s'échapper."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:256
@@ -3554,10 +3339,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:260
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Stop talking and fight! The rules do not stop me from bringing up "
-#| "warriors that were already here."
msgid ""
"Stop talking and fight! The rules say nothing about bringing up warriors "
"that were already here."
@@ -3568,12 +3349,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:271
msgid "No! This cannot be the way it was meant to end!"
-msgstr ""
+msgstr "Non ! Ce n'est pas comme ça que cela était censé se terminer !"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:285
msgid "Wesnoth, I have failed you..."
-msgstr ""
+msgstr "Wesnoth, je t'ai condamné..."
#. [scenario]: id=17b_Weldyn_Besieged
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:9
@@ -3604,8 +3385,6 @@ msgstr "Mort de Konrad"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:185
-#, fuzzy
-#| msgid "Letting any enemy unit on to your keep"
msgid "Letting any enemy unit onto your keep"
msgstr "Laissez un ennemi pénétrer dans votre fort"
@@ -3616,6 +3395,10 @@ msgid ""
"to be nearby with the Null Stone to prevent his teleportation. We cannot "
"afford to let him escape."
msgstr ""
+"Je peux sentir Mal-Ravanal, il est ici quelque part... Lorsque nous "
+"l'attaquerons, j'aurai besoin d'être à proximité de la pierre d'invalidation "
+"pour l'empêcher de se téléporter. Nous ne pouvons pas nous permettre de le "
+"laisser s'échapper."
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:218
@@ -3655,51 +3438,46 @@ msgstr "Vous osez m'attaquer ? Vous allez le regretter !"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:227
msgid "I will enjoy watching you suffer!"
-msgstr ""
+msgstr "Je vais apprécier te regarder souffrir !"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:228
msgid "Death will only be the beginning of your torment!"
-msgstr ""
+msgstr "La mort ne sera que le début de votre tourment !"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:229
msgid "You will serve me in death!"
-msgstr ""
+msgstr "Vous me servirez dans la mort !"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:230
msgid "Allow me to free you from your wretched existence!"
-msgstr ""
+msgstr "Permettez-moi de vous libérer de votre existence misérable !"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:231
msgid "My master is merely toying with you!"
-msgstr ""
+msgstr "Mon maître ne fait que simplement jouer avec vous !"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:313
msgid "I shall destroy you personally!"
-msgstr ""
+msgstr "Je vais vous détruire personnellement !"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:382
-#, fuzzy
-#| msgid "Kill them."
msgid "Kill them all!"
-msgstr "Tuez-les."
+msgstr "Tuez-les tous !"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:386
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "They killed Konrad... now, even if we save Weldyn, Wesnoth has fallen."
msgid ""
"They killed the royal family... now, even if we save Weldyn, Wesnoth has "
"fallen."
msgstr ""
-"Ils ont tué Konrad... maintenant, même si nous sauvons Weldyn, Wesnoth aura "
-"vécu."
+"Ils ont tué la famille royale... maintenant, même si nous sauvons Weldyn, "
+"Wesnoth aura vécu."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:401
@@ -3713,17 +3491,6 @@ msgstr "Épilogue"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:18
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When Mal-Ravanal fell, the living creatures under his banner broke and "
-#| "fled; the undead simply collapsed like puppets with their strings cut. As "
-#| "the lich’s death-scream echoed in the air, a vast and louring column of "
-#| "shadow arose from his corpse like smoke from an unclean fire; then it "
-#| "divided fivefold at its height, reaching for the heavens like a clutching "
-#| "hand.\n"
-#| "\n"
-#| "Men let weapons fall from nerveless fingers and horses reared in terror "
-#| "as that great dark pall obscured the sun..."
msgid ""
"When Mal-Ravanal fell his undead army simply collapsed like puppets with "
"their strings cut. As the lich’s death-scream echoed in the air, a vast and "
@@ -3734,8 +3501,7 @@ msgid ""
"Men let weapons fall from nerveless fingers and horses reared in terror as "
"that great dark pall obscured the sun..."
msgstr ""
-"À la mort de Mal-Ravanal, les créatures vivantes sous sa bannière se "
-"débandèrent et fuirent ; les morts-vivants s'écroulèrent tout simplement, "
+"À la mort de Mal-Ravanal, les morts-vivants s'écroulèrent tout simplement, "
"comme des marionnettes aux fils tranchées. Alors que l'écho du cri de mort "
"de la liche résonnait dans l'air, une vaste et menaçante ombre s'éleva du "
"corps comme une fumée s'élève d'un feu souillé ; elle se sépara en cinq "
@@ -3758,16 +3524,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:98
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is a great victory we have won here, destroying he who was the main "
-#| "author of Wesnoth’s troubles."
msgid ""
"It is a great victory we have won here today, vanquishing the arch-lich Mal-"
"Ravanal."
msgstr ""
-"Nous avons remporté une grande victoire ici, anéantissant le responsable "
-"principal des troubles à Wesnoth."
+"Nous avons remporté une grande victoire ici aujourd'hui, anéantissant la "
+"principale liche Mal-Ravanal."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:103
@@ -3780,16 +3542,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:108
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Nor is our work yet complete. Mal-Ravanal’s main host has been broken, "
-#| "but its outriders ravage the countryside in all directions."
msgid ""
"Nor is our work yet complete. Mal-Ravanal’s host has been broken, but in its "
"wake chaos and disorder prevail throughout the countryside."
msgstr ""
-"Notre tâche ne s'arrête pas ici. La majeure partie de l'ost de Mal-Ravanal a "
-"été détruite, mais des cavaliers à sa solde ravagent tout le pays."
+"Notre tâche ne s'arrête pas ici. Le plus difficile Mal-Ravanal a été "
+"détruite, mais dans son sillage le chaos et le désordre règnent tout au long "
+"de la campagne."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:113
@@ -3802,42 +3561,30 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:123
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Even now we should be sending our cavalry to harry and slay as many of "
-#| "the fleeing orcs as we can."
msgid ""
"Even now we should be sending our cavalry to restore order throughout the "
"land."
msgstr ""
-"En cet instant même, nous devrions envoyer notre cavalerie pour harceler et "
-"abattre le plus d'orcs possible."
+"Même maintenant, nous devrions envoyer notre cavalerie pour rétablir l'ordre "
+"dans tout le pays."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:129
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Even now we should be sending our troops to harry and slay as many of the "
-#| "fleeing orcs as we can."
msgid ""
"Even now we should be sending our troops to restore order throughout the "
"land."
msgstr ""
-"En cet instant même, nous devrions envoyer notre cavalerie pour harceler et "
-"abattre le plus d'orcs possible."
+"Même maintenant, nous devrions envoyer nos troupes pour rétablir l'ordre "
+"dans tout le pays."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:136
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It shall be so. But it is also to be thought that you three have served "
-#| "Us, and Our Kingdom, full well. We are minded to reward you."
msgid ""
"It shall be so. But first, know that you have served Us, and Our Kingdom, "
"full well. We are minded to reward you."
msgstr ""
-"Qu'il en soit ainsi. Mais rappelons que vous trois nous avez servis à "
-"merveille, notre royaume et nous-même. Nous aimerions vous récompenser."
+"Qu'il en soit ainsi. Mais rappelons que vous nous avez servis à merveille, "
+"notre royaume et nous-mêmes. Nous aimerions vous récompenser."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:146
@@ -3845,12 +3592,17 @@ msgid ""
"Sir Terraent, your service to the crown has been a beacon of light in these "
"dark times. We are appointing you to command the River Guard in Estmark."
msgstr ""
+"Sir Terraent, votre service à la couronne a été un phare de lumière en ces "
+"temps sombres. Nous vous nommons commandant de la garde du fleuve dans les "
+"Marches de l'Est."
#. [message]: speaker=Terraent
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:150
msgid ""
"It is an honor to serve my kingdom, and I humbly accept your commission."
msgstr ""
+"C'est un honneur de servir mon royaume et j'accepte humblement votre "
+"commandement."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:162
@@ -3858,20 +3610,17 @@ msgid ""
"Grug, Gweddry has told me of the help you and your tribe provided his men. "
"We wish to offer you a new home in the Estmark Hills along with Our thanks."
msgstr ""
+"Grug, Gweddry m'a parlé de l'aide que vous et votre tribu aviez fournie à "
+"ses hommes. Nous souhaitons vous offrir une nouvelle maison dans les "
+"Collines des Marches de l'Est avec nos remerciements."
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:166
-#, fuzzy
-#| msgid "Grug say join you will he."
msgid "Grug say new home will make thanks with."
-msgstr "Grug dire joindre vous peut-être lui."
+msgstr "Grug dire nouvelle maison rendra remerciements."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:173
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Dacyn. You will remain by Our side, here; as you counseled these two in "
-#| "war, you shall counsel Us in peace and the rebuilding of the Kingdom."
msgid ""
"Dacyn. I would have you remain by Our side, here; as you counseled these two "
"in war, so shall you counsel Us in peace and the rebuilding of the Kingdom."
@@ -3883,24 +3632,33 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:177
msgid "I am honored, your highness."
-msgstr ""
+msgstr "Je suis honoré, Votre Altesse."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:187
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Engineer, much of Estmark region stands in ruins. The crown has need of "
+#| "your skills to clear the wreakage and organize the reconstruction."
msgid ""
"Engineer, much of Estmark region stands in ruins. The crown has need of your "
"skills to clear the wreckage and organize the reconstruction."
msgstr ""
+"Ingénieur, une grande partie de la région des Marches de l'Est est en "
+"ruines. La couronne a besoin de vos compétences pour supprimer les décombres "
+"et organiser la reconstruction."
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:191
+#, fuzzy
msgid "I’ll be glad ta help yah. It’ll be fun to work in peace again."
msgstr ""
+"Je serai heureux de vous aider, ouais. Ce sera amusant de travailler en paix."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:198
msgid "Now as for you..."
-msgstr ""
+msgstr "Maintenant quant à vous..."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:208
@@ -3916,21 +3674,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:220
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Arise, Owaec, Knight Commander of the King’s Horse. And take as Our first "
-#| "command to you your own wish; go from here, harry and destroy the enemy "
-#| "in their flight until the fields of Weldyn become a byword for fear at "
-#| "which the orcs will tremble for generations."
msgid ""
"Arise, Owaec, Knight Commander of the King’s Horse. And take as Our first "
"command to you your own wish; go from here, secure our borders, and show all "
"that the might of Wesnoth will endure."
msgstr ""
"Relevez-vous, Owaec, Chevalier Commandant de la Cavalerie du Roi. Et que "
-"notre premier ordre soit votre premier désir ; partez harceler et détruire "
-"les fuyards ennemis jusqu'à ce que les terres de Weldyn deviennent synonyme "
-"de terreur pour les orcs, qui trembleront pendant des générations."
+"notre premier ordre soit votre premier désir ; partez d'ici, sécuriser nos "
+"frontières, et montrez à tous que la puissance de Wesnoth perdurera."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:249
@@ -3939,10 +3690,8 @@ msgstr "Agenouillez-vous, Gweddry."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:255
-#, fuzzy
-#| msgid "Sire, we but did our duty."
msgid "Sire, I but did my duty."
-msgstr "Sire, nous n'avons fait que notre devoir."
+msgstr "Sire, je n'ai fait que mon devoir."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:259
@@ -3963,16 +3712,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:273
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With these words and acts began the Silver Age of Wesnoth, that time "
-#| "known to historians as the Reconstruction..."
msgid ""
"And so began the Silver Age of Wesnoth, that time known to historians as the "
"Reconstruction..."
msgstr ""
-"L'Âge d'Argent de Wesnoth commença par ces mots et ces actes ; les "
-"historiens appelèrent cette période « La Reconstruction »..."
+"Et c'est ainsi que commença l'âge d'argent de Wesnoth, ce moment-là connut "
+"des historiens comme la reconstruction..."
#. [unit_type]: id=Horse Lord, race=human
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:4
@@ -4007,7 +3752,7 @@ msgstr "étoile du matin"
#. [unit_type]: id=Lich Lord
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Lich_Lord.cfg:7
msgid "Lich Lord"
-msgstr ""
+msgstr "Seigneur Liche"
#. [unit_type]: id=Mounted Fighter, race=human
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:4
@@ -4059,16 +3804,10 @@ msgstr "choc"
#. [attacks]: id=shock
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:10
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:11
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Shock:\n"
-#| "When this attack is used on offense, the opponent will retaliate with one "
-#| "less strike than normally, to a minimum of one strike."
msgid ""
"When this attack is used on offense, the opponent will retaliate with one "
"less strike than normally, to a minimum of one strike."
msgstr ""
-"Choc :\n"
"Lorsque cette attaque est utilisée offensivement, l'opposant répliquera avec "
"une frappe de moins que d'habitude, avec un minimum d'un coup."
@@ -4145,53 +3884,56 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:16
msgid "Your evil will darken the earth no longer!"
-msgstr ""
+msgstr "Votre volonté mauvaise d'obscurcir la terre n'est plus !"
#. [message]: speaker=Terraent
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:31
msgid "I shall avenge the death of my comrades!"
-msgstr ""
+msgstr "Je vais venger la mort de mes camarades !"
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:46
msgid "I’m gonna blow you up!"
-msgstr ""
+msgstr "Je vais vous faire exploser !"
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:61
msgid "Grug again dead make!"
-msgstr ""
+msgstr "Grug à nouveau rendre mort !"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:76
msgid "Taste the steel of the Horse Clans!"
-msgstr ""
+msgstr "Goûtez l'acier du clan des chevaux !"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:91
msgid "This is for Wesnoth!"
-msgstr ""
+msgstr "C'est pour Wesnoth !"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:104
msgid ""
"You are more powerful than I expected, but you cannot possibly defeat me."
msgstr ""
+"Vous êtes plus puissant que ce que j'attendais, mais vous ne pouvez pas me "
+"vaincre."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:128
msgid "No. Your reign of terror ends today."
-msgstr ""
+msgstr "Non. Votre règne de terreur se termine aujourd'hui."
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:133
msgid "What?!... I... cannot... lose..."
-msgstr ""
+msgstr "Quoi ?!... Je... ne peux pas... perdre..."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:178
msgid "I wasn’t able to prevent his escape from here. Now Wesnoth is doomed..."
msgstr ""
+"Je n'ai pas pu l'empêcher de fuir d'ici. Maintenant Wesnoth est condamné..."
#~ msgid "Resist until Dacyn’s return tomorrow night"
#~ msgstr "Résister jusqu'au retour de Dacyn demain soir"
diff --git a/po/wesnoth-help/fr.po b/po/wesnoth-help/fr.po
index cfca2f4ef25..ddfd49efac8 100644
--- a/po/wesnoth-help/fr.po
+++ b/po/wesnoth-help/fr.po
@@ -7,21 +7,22 @@
# French Wesnoth translation team , 2004.
# Guillaume Melquiond , 2009.
# Guillaume Melquiond , 2009.
-# Guillaume Pascal , 2011, 2012.
+# Guillaume Pascal , 2011, 2012, 2013.
+# Guigou Guillaume , 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fr\n"
+"Project-Id-Version: Wesnoth_Help-1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-09 08:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-25 14:49+0100\n"
-"Last-Translator: Guigou Guillaume \n"
-"Language-Team: Équipe de traduction française \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-02 14:06+0200\n"
+"Last-Translator: Guillaume Pascal \n"
+"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. [time]: id=underground
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:529
@@ -38,17 +39,10 @@ msgstr "fureur berserk"
#. [berserk]: id=berserk
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:757
#: data/core/macros/abilities.cfg:563
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Berserk:\n"
-#| "Whether used offensively or defensively, this attack presses the "
-#| "engagement until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks "
-#| "have occurred."
msgid ""
"Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
"until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks have occurred."
msgstr ""
-"Fureur berserk :\n"
"En attaque comme en défense, cette attaque force le combat jusqu'à la mort "
"de l'un des deux protagonistes ou jusqu'à un maximum de 30 tours."
@@ -61,40 +55,25 @@ msgstr "magique"
#. [chance_to_hit]: id=magical
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:771
#: data/core/macros/abilities.cfg:642
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Magical:\n"
-#| "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
-#| "ability of the unit being attacked."
msgid ""
"This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
"ability of the unit being attacked."
msgstr ""
-"Magique :\n"
"Cette attaque a toujours 70 % de chance d'atteindre sa cible quelle que soit "
"la capacité défensive de l'ennemi."
#. [firststrike]: id=firststrike
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:783
#: data/core/macros/abilities.cfg:686
-#, fuzzy
-#| msgid "firststrike"
msgid "first strike"
msgstr "initiative"
#. [firststrike]: id=firststrike
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:785
#: data/core/macros/abilities.cfg:687
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "First Strike:\n"
-#| "This unit always strikes first with this attack, even if they are "
-#| "defending."
msgid ""
"This unit always strikes first with this attack, even if they are defending."
-msgstr ""
-"Initiative :\n"
-"Cette unité attaque toujours en premier, même quand elle se défend."
+msgstr "Cette unité attaque toujours en premier, même quand elle se défend."
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:16
@@ -111,16 +90,6 @@ msgstr "soins +4"
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:18
#: data/core/macros/abilities.cfg:12
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Heals +4:\n"
-#| "Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our "
-#| "turn.\n"
-#| "\n"
-#| "A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop "
-#| "poison from taking effect for that turn.\n"
-#| "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek "
-#| "the care of a village or a unit that can cure."
msgid ""
"Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our turn.\n"
"\n"
@@ -129,7 +98,6 @@ msgid ""
"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
"care of a village or a unit that can cure."
msgstr ""
-"Soins +4 :\n"
"Permet à cette unité de soigner les unités adjacentes au début de chaque "
"tour.\n"
"\n"
@@ -153,16 +121,6 @@ msgstr "soins +8"
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:46
#: data/core/macros/abilities.cfg:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Heals +8:\n"
-#| "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
-#| "than is normally possible on the battlefield.\n"
-#| "\n"
-#| "A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop "
-#| "poison from taking effect for that turn.\n"
-#| "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek "
-#| "the care of a village or a unit that can cure."
msgid ""
"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
"than is normally possible on the battlefield.\n"
@@ -172,7 +130,6 @@ msgid ""
"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
"care of a village or a unit that can cure."
msgstr ""
-"Soins +8 :\n"
"Cette unité combine des remèdes à base de plantes avec des incantations "
"magiques pour soigner plus rapidement que la normale sur le champ de "
"bataille.\n"
@@ -1209,7 +1166,7 @@ msgstr "Terrains"
#. [topic]: id=..addons
#: data/core/help.cfg:70 data/core/help.cfg:793
msgid "Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "Extensions"
#. [section]: id=commands
#. [topic]: id=..commands
@@ -1227,15 +1184,17 @@ msgid ""
"its statistics, attacks, resistances, and movement and defense values.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Cette section liste toutes les unités que vous découvrez lorsque vous "
+"explorez le monde de Wesnoth. Quand vous voyez une nouvelle unité au cours "
+"d'une campagne ou d'un scénario multijoueur, elle sera ajoutée à la sous-"
+"section de sa race et vous pourrez alors voir sa page chaque fois que vous "
+"le souhaiterez. La page d'une unité fournit une description générale, ses "
+"statistiques, ainsi que d'autres informations concernant ses attaques, ses "
+"capacités de résistance, et ses valeurs de mouvements et de défense.\n"
+"\n"
#. [topic]: id=..abilities_section
#: data/core/help.cfg:100
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
-#| "have an impact on how the unit interacts with other units. These "
-#| "abilities will be listed under this topic as you encounter them.\n"
-#| "\n"
msgid ""
"Certain units have abilities that either directly affect other units or have "
"an impact on how the unit interacts with other units. These abilities will "
@@ -1247,6 +1206,8 @@ msgstr ""
"Certaines unités ont des capacités qui affectent les autres unités ou la "
"manière dont elles interagissent avec les autres. Ces capacités seront "
"listées dans cette rubrique au fur et à mesure que vous les rencontrerez.\n"
+"Chaque page fournira une description de la capacité et listera les unités "
+"(actuellement découvertes) qui la possède.\n"
"\n"
#. [topic]: id=..weapon_specials
@@ -1259,6 +1220,13 @@ msgid ""
"weapon special does and which (currently discovered) units have it.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Certaines armes ont des caractéristiques particulières qui augmentent "
+"l'efficacité de l'attaque. Quand vous voyez une nouvelle arme spéciale lors "
+"d'un scénario de campagne ou de multijoueur, elle sera ajoutée à cette "
+"liste, vous pourrez alors voir sa page chaque fois que vous le souhaitez. "
+"Chaque page fournira une description de ce que fait l'arme spéciale ainsi "
+"qu'une liste des unités (actuellement découvertes) qui la possède.\n"
+"\n"
#. [topic]: id=.unknown_unit
#: data/core/help.cfg:118
@@ -3507,19 +3475,19 @@ msgid ""
"offer.\n"
"\n"
msgstr ""
+"L'extensibilité de Wesnoth permet à la communauté florissante des "
+"utilisateurs de développer du contenu en utilisant le plein potentiel du "
+"moteur de jeu pour offrir de nouveaux scénarios, des campagnes, et bien au-"
+"delà de ce que l'ensemble des contenus officiels a à offrir.\n"
+"\n"
#. [topic]: id=using_addons
#: data/core/help.cfg:804
msgid "Using Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser des extensions"
#. [topic]: id=using_addons
#: data/core/help.cfg:805
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "\n"
-#| ""
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -3527,7 +3495,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-""
+"text='Campagnes et scénarios'"
#. [topic]: id=using_addons
#: data/core/help.cfg:805
@@ -3535,6 +3503,8 @@ msgid ""
"The game supports various types of add-ons that are used differently "
"according to their purpose."
msgstr ""
+"Le jeu est compatible avec divers types d'extensions qui sont utilisés "
+"différemment en fonction de leur usage."
#. [topic]: id=using_addons
#: data/core/help.cfg:807
@@ -3546,16 +3516,25 @@ msgid ""
"and regular campaigns are available from the text='Campaigns'"
"italic> menu in the title screen."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Les campagnes solos sont des collections de scénarios qui s'assemblent pour "
+"raconter une histoire. Aussi bien les scénarios indépendants — s'ils sont "
+"destinés à être joués en tant que tel — que les campagnes ordinaires sont "
+"disponibles à partir du menu text='Campagnes' dans l'écran "
+"d'accueil."
#. [topic]: id=using_addons
#: data/core/help.cfg:809
-#, fuzzy
-#| msgid "text='Units having this special attack'"
msgid ""
"\n"
"\n"
"text='Multiplayer Campaigns, Scenarios, and Map Packs'"
-msgstr "text='Unités ayant ce type d\\'attaque spéciale'"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"text='Campagnes multijoueurs, scénarios et cartes additionnelles'"
+"header>"
#. [topic]: id=using_addons
#: data/core/help.cfg:811
@@ -3567,14 +3546,16 @@ msgid ""
"packs providing sets of individual multiplayer scenarios not connected in "
"the form of a campaign."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Les parties text='multijoueurs' peuvent être jouées en "
+"étant entièrement personnalisées, sous forme de scénarios déterminés ou de "
+"campagnes spécialement conçues pour ça. Il y a aussi des modules qui "
+"fournissent des ensembles de scénarios multijoueurs individuels sous la "
+"forme d'une campagne."
#. [topic]: id=using_addons
#: data/core/help.cfg:813
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "\n"
-#| "text='Order and Number of Strikes'"
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -3582,7 +3563,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"text='Ordre et nombre d\\'attaques'"
+"text='Ères multijoueurs et Factions'"
#. [topic]: id=using_addons
#: data/core/help.cfg:815
@@ -3598,14 +3579,21 @@ msgid ""
"creating a new game, and players can pick from the available factions for "
"that era when setting up their sides and teams."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"À des fins de jouabilité, diverses races de créatures dans le monde "
+"coopèrent les unes avec les autres au sein de factions. Les factions sont "
+"regroupées dans des ensembles équilibrés avec un thème commun; par exemple, "
+"les principales factions de Wesnoth peuvent être trouvées dans l'ère par "
+"défaut.\n"
+"\n"
+"En mode text='multijoueur', vous pouvez choisir une ère à "
+"la création d'un nouveau jeu, et les joueurs peuvent choisir parmi les "
+"factions disponibles pour cette ère lorsqu'ils mettent en place leur camp et "
+"leur équipe."
#. [topic]: id=using_addons
#: data/core/help.cfg:819
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "\n"
-#| ""
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -3613,7 +3601,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"text='Probabilité de toucher'"
+"text='Créateur de ressources'"
#. [topic]: id=using_addons
#: data/core/help.cfg:821
@@ -3626,11 +3614,20 @@ msgid ""
"directly used in-game on their own; however, other playable add-ons may "
"depend on them and suggest or require their installation during download."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Les auteurs de contenu peuvent utiliser des packs de ressources disponibles "
+"sur le serveur d'extensions pour enrichir leur propre contenu avec les "
+"ressources existantes tels que des images, de la musique et du code. Ceux-ci "
+"ne sont généralement pas destinés à être utilisés par les joueurs et ne "
+"peuvent être utilisés directement dans le jeu, cependant, d'autres "
+"extensions jouables peuvent dépendre d'eux et suggérer ou exiger leur "
+"installation pendant le téléchargement."
#. [topic]: id=installing_addons
#: data/core/help.cfg:830
msgid "Installing Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "Installation des extensions"
#. [topic]: id=installing_addons
#: data/core/help.cfg:831
@@ -3657,11 +3654,36 @@ msgid ""
"about the add-on, such as its full description, installation status, and "
"available languages."
msgstr ""
+"Les extensions conçues par la communauté peuvent être obtenues et mises à "
+"jour via l'option text='Extensions' dans le menu principal. "
+"Une fois connecté au serveur d'extension (par défaut text='add_ons."
+"wesnoth.org'), il vous sera présenté la liste des extensions "
+"disponibles sur le serveur de téléchargement.\n"
+"\n"
+"L'état de l'installation pour chaque extension est indiqué en dessous de "
+"chaque entrée. Pour les extensions qui ont une text='mise à jour "
+"disponible' sur le serveur ou qui sont text='obsolète'"
+"italic>, la version installée et la version disponible sur le serveur seront "
+"affichées dans la colonne text='Version'.\n"
+"\n"
+"Pour rechercher des extensions à l'aide de mots clés, tapez-les dans "
+"n'importe quel ordre dans la zone text='Filtre', en les "
+"séparant par des espaces. Vous pouvez également trier la liste des "
+"extensions en cliquant sur les en-têtes de colonnes. Il est également "
+"possible de choisir d'afficher uniquement les extensions de catégories "
+"spécifiques en cliquant sur le bouton text='Options' dans le "
+"coin supérieur droit.\n"
+"\n"
+"Pour installer une extension, sélectionnez-la dans la liste et cliquez sur "
+"text='OK' ou double-cliquez simplement le titre de l'extension. "
+"Le bouton text='Description vous fournit des détails "
+"supplémentaires sur l'extension, comme sa description complète, l'état de "
+"l'installation, et les langues disponibles."
#. [topic]: id=removing_addons
#: data/core/help.cfg:844
msgid "Removing Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "Suppression des extensions"
#. [topic]: id=removing_addons
#: data/core/help.cfg:845
@@ -3675,6 +3697,16 @@ msgid ""
"accidental loss. Instead, you have to manually delete the information files "
"or the add-ons themselves using your platform’s facilities."
msgstr ""
+"Pour supprimer les extensions, cliquez sur text='Supprimer des "
+"extensions' dans la boîte de dialogue de connexion au serveur "
+"d'extensions. Il vous sera présenté des cases à cocher pour supprimer un "
+"certain nombre de modules que vous avez installés.\n"
+"\n"
+"Cette fonction ne peut pas supprimer les extensions pour lesquelles il y a "
+"des informations publiées (fichiers text='.pbl') attachées, "
+"afin d'éviter toute perte accidentelle. Au lieu de cela, vous devez "
+"supprimer manuellement les fichiers d'information ou les extensions elles-"
+"mêmes en passant par votre système d'exploitation."
#. [topic]: id=general_commands
#: data/core/help.cfg:860
@@ -4068,18 +4100,12 @@ msgstr "guérison"
#. [heals]: id=curing
#: data/core/macros/abilities.cfg:51
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Cures:\n"
-#| "A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no "
-#| "additional healing on the turn it is cured of the poison."
msgid ""
"A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no "
"additional healing on the turn it is cured of the poison."
msgstr ""
-"Guérison : \n"
-"Un guérisseur peut guérir une unité empoisonnée, qui ne recevra alors pas de "
-"soins supplémentaires."
+"Un guérisseur peut guérir une unité empoisonnée, mais celle-ci ne recevra "
+"alors pas de soins supplémentaires ce tour-là."
#. [regenerate]: id=regenerates
#: data/core/macros/abilities.cfg:73
@@ -4093,16 +4119,10 @@ msgstr "régénération"
#. [regenerate]: id=regenerates
#: data/core/macros/abilities.cfg:75
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Regenerates:\n"
-#| "The unit will heal itself 8 HP per turn. If it is poisoned, it will "
-#| "remove the poison instead of healing."
msgid ""
"The unit will heal itself 8 HP per turn. If it is poisoned, it will remove "
"the poison instead of healing."
msgstr ""
-"Régénération :\n"
"L'unité se soigne de 8 PV par tour. Si elle est empoisonnée, elle élimine le "
"poison au lieu de se soigner."
@@ -4118,16 +4138,10 @@ msgstr "inébranlable"
#. [resistance]: id=steadfast
#: data/core/macros/abilities.cfg:96
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Steadfast:\n"
-#| "This unit’s resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when "
-#| "defending. Vulnerabilities are not affected."
msgid ""
"This unit’s resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when defending. "
"Vulnerabilities are not affected."
msgstr ""
-"Inébranlable :\n"
"Les résistances de cette unité sont doublées, jusqu'à un maximum de 50 %, en "
"défense. Les points faibles ne sont pas modifiés."
@@ -4149,16 +4163,6 @@ msgstr "commandement"
#: data/core/macros/abilities.cfg:111 data/core/macros/abilities.cfg:133
#: data/core/macros/abilities.cfg:167 data/core/macros/abilities.cfg:213
#: data/core/macros/abilities.cfg:271
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Leadership:\n"
-#| "This unit can lead our own units that are next to it, making them fight "
-#| "better.\n"
-#| "\n"
-#| "Adjacent own units of lower level will do more damage in battle. When a "
-#| "unit adjacent to, of a lower level than, and on the same side as a unit "
-#| "with Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times "
-#| "the difference in their levels."
msgid ""
"This unit can lead our own units that are next to it, making them fight "
"better.\n"
@@ -4168,7 +4172,6 @@ msgid ""
"Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times the "
"difference in their levels."
msgstr ""
-"Commandement :\n"
"Cette unité peut commander les unités alliées présentes à ses côtés, les "
"rendant meilleures au combat.\n"
"\n"
@@ -4188,16 +4191,10 @@ msgstr "tirailleur"
#. [skirmisher]: id=skirmisher
#: data/core/macros/abilities.cfg:339
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Skirmisher:\n"
-#| "This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all "
-#| "enemy Zones of Control."
msgid ""
"This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all enemy "
"Zones of Control."
msgstr ""
-"Tirailleur :\n"
"Cette unité est très habile pour aller rapidement derrière les lignes "
"ennemies et ignore les zones de contrôle des adversaires."
@@ -4213,14 +4210,6 @@ msgstr "illumination"
#. [illuminates]: id=illumination
#: data/core/macros/abilities.cfg:354
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Illuminates:\n"
-#| "This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight "
-#| "better, and chaotic units fight worse.\n"
-#| "\n"
-#| "Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is "
-#| "night, and as if it were day when it is dusk."
msgid ""
"This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight "
"better, and chaotic units fight worse.\n"
@@ -4228,7 +4217,6 @@ msgid ""
"Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is "
"night, and as if it were day when it is dusk."
msgstr ""
-"Illumination :\n"
"Cette unité illumine les cases environnantes, rendant les unités loyales "
"plus fortes et les unités chaotiques plus faibles.\n"
"\n"
@@ -4247,16 +4235,10 @@ msgstr "téléportation"
#. [teleport]: id=teleport
#: data/core/macros/abilities.cfg:368
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Teleport:\n"
-#| "This unit may teleport between any two empty villages owned by its side "
-#| "using one of its moves."
msgid ""
"This unit may teleport between any two empty villages owned by its side "
"using one of its moves."
msgstr ""
-"Téléportation :\n"
"Cette unité peut se téléporter instantanément entre deux villages d'un même "
"camp pour un point de mouvement."
@@ -4272,14 +4254,6 @@ msgstr "embuscade"
#. [hides]: id=ambush
#: data/core/macros/abilities.cfg:408 data/core/macros/abilities.cfg:411
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Ambush:\n"
-#| "This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n"
-#| "\n"
-#| "Enemy units cannot see this unit while it is in forest, except if they "
-#| "have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
-#| "immediately loses all its remaining movement."
msgid ""
"This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n"
"\n"
@@ -4287,7 +4261,6 @@ msgid ""
"units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately "
"loses all its remaining movement."
msgstr ""
-"Embuscade :\n"
"Cette unité peut se cacher dans les forêts et y rester invisible.\n"
"\n"
"Les ennemis ne peuvent pas voir cette unité tant qu'elle se trouve en forêt, "
@@ -4302,14 +4275,6 @@ msgstr "chasseur nocturne"
#. [hides]: id=nightstalk
#: data/core/macros/abilities.cfg:430 data/core/macros/abilities.cfg:435
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Nightstalk:\n"
-#| "The unit becomes invisible during night.\n"
-#| "\n"
-#| "Enemy units cannot see this unit at night, except if they have units next "
-#| "to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses "
-#| "all its remaining movement."
msgid ""
"The unit becomes invisible during night.\n"
"\n"
@@ -4317,7 +4282,6 @@ msgid ""
"it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses all its "
"remaining movement."
msgstr ""
-"Chasseur nocturne :\n"
"Cette unité devient invisible la nuit.\n"
"\n"
"Les ennemis ne peuvent pas voir cette unité la nuit, sauf s'ils sont juste à "
@@ -4341,16 +4305,6 @@ msgstr "dissimulation"
#. [hides]: id=concealment
#: data/core/macros/abilities.cfg:454 data/core/macros/abilities.cfg:459
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Concealment:\n"
-#| "This unit can hide in villages (with the exception of water villages), "
-#| "and remain undetected by its enemies, except by those standing next to "
-#| "it.\n"
-#| "\n"
-#| "Enemy units can not see this unit while it is in a village, except if "
-#| "they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
-#| "immediately loses all its remaining movement."
msgid ""
"This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and "
"remain undetected by its enemies, except by those standing next to it.\n"
@@ -4359,8 +4313,7 @@ msgid ""
"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
"immediately loses all its remaining movement."
msgstr ""
-"Dissimulation :\n"
-"Cette unité peut se cacher dans les villages, sauf ceux aquatiques, et y "
+"Cette unité peut se cacher dans les villages (sauf ceux aquatiques), et y "
"rester invisible.\n"
"\n"
"Les ennemis ne peuvent pas voir cette unité tant qu'elle se trouve dans un "
@@ -4379,14 +4332,6 @@ msgstr "immersion"
#. [hides]: id=submerge
#: data/core/macros/abilities.cfg:478 data/core/macros/abilities.cfg:483
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Submerge:\n"
-#| "This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies.\n"
-#| "\n"
-#| "Enemy units cannot see this unit while it is in deep water, except if "
-#| "they have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
-#| "immediately loses all its remaining movement."
msgid ""
"This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies.\n"
"\n"
@@ -4394,7 +4339,6 @@ msgid ""
"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
"immediately loses all its remaining movement."
msgstr ""
-"Immersion :\n"
"Cette unité peut se cacher dans les eaux profondes et y rester invisible.\n"
"\n"
"Les ennemis ne peuvent pas voir cette unité tant qu'elle se trouve dans les "
@@ -4414,16 +4358,12 @@ msgstr "nécrophagie"
#. [dummy]: id=feeding
#: data/core/macros/abilities.cfg:505
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a "
-#| "living unit."
msgid ""
"This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a living "
"unit."
msgstr ""
-" Cette unité gagne un point de vie rajouté à chaque fois qu'elle tue une "
-"unité vivante. Ce point de vie est aussi ajouté au maximum."
+"Cette unité gagne un point de vie rajouté à chaque fois qu'elle tue une "
+"unité."
#. [unstore_unit]
#: data/core/macros/abilities.cfg:531
@@ -4437,18 +4377,11 @@ msgstr "coup dans le dos"
#. [damage]: id=backstab
#: data/core/macros/abilities.cfg:574
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Backstab:\n"
-#| "When used offensively, this attack deals double damage if there is an "
-#| "enemy of the target on the opposite side of the target, and that unit is "
-#| "not incapacitated (turned to stone or otherwise paralyzed)."
msgid ""
"When used offensively, this attack deals double damage if there is an enemy "
"of the target on the opposite side of the target, and that unit is not "
"incapacitated (turned to stone or otherwise paralyzed)."
msgstr ""
-"Coup dans le dos :\n"
"Lorsqu'elle est utilisée offensivement, cette attaque occasionne des dégâts "
"doublés si une unité ennemie (ni pétrifiée ni paralysée) de la cible se "
"trouve en vis-à-vis de l'attaquant."
@@ -4461,36 +4394,22 @@ msgstr "peste"
#. [plague]: id=plague({TYPE}), type={TYPE}
#: data/core/macros/abilities.cfg:587
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Plague:\n"
-#| "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
-#| "unit identical to and on the same side as the unit with the Plague "
-#| "attack. This doesn’t work on Undead or units in villages."
msgid ""
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a unit "
"identical to and on the same side as the unit with the Plague attack. This "
"doesn’t work on Undead or units in villages."
msgstr ""
-"Peste :\n"
"Une unité tuée par la peste se transforme en unité de même type appartenant "
"à la même armée que celle ayant la peste. Cela ne fonctionne pas sur les "
"morts-vivants ou sur les unités stationnées dans les villages."
#. [plague]: id=plague, type=Walking Corpse
#: data/core/macros/abilities.cfg:598
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Plague:\n"
-#| "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
-#| "Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This "
-#| "doesn’t work on Undead or units in villages."
msgid ""
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
"Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This "
"doesn’t work on Undead or units in villages."
msgstr ""
-"Peste :\n"
"Une unité tuée par la peste se transforme zombi appartenant à la même armée "
"que celle ayant la peste. Cela ne fonctionne pas sur les morts-vivants ou "
"sur les unités stationnées dans les villages."
@@ -4502,20 +4421,12 @@ msgstr "ralentissement"
#. [slow]: id=slow
#: data/core/macros/abilities.cfg:609
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Slow:\n"
-#| "This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage "
-#| "caused by attacks and the movement cost for a slowed unit is doubled. A "
-#| "unit that is slowed will feature a snail icon in its sidebar information "
-#| "when it is selected."
msgid ""
"This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage "
"caused by attacks and the movement cost for a slowed unit is doubled. A unit "
"that is slowed will feature a snail icon in its sidebar information when it "
"is selected."
msgstr ""
-"Ralentissement :\n"
"Cette attaque ralentit la cible jusqu'à la fin de son tour. Une unité "
"ralentie inflige moitié moins de dégâts et voit le coût de ses mouvements "
"multiplié par deux. Lorsqu'elle est sélectionnée, une unité ralentie aura un "
@@ -4528,16 +4439,10 @@ msgstr "pétrification"
#. [petrifies]: id=petrifies
#: data/core/macros/abilities.cfg:619
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Petrify:\n"
-#| "This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have "
-#| "been petrified may not move or attack."
msgid ""
"This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have been "
"petrified may not move or attack."
msgstr ""
-"Pétrification :\n"
"Cette attaque transforme la cible en pierre. Les unités ainsi pétrifiées ne "
"peuvent plus se déplacer ou attaquer."
@@ -4548,15 +4453,9 @@ msgstr "tir d'élite"
#. [chance_to_hit]: id=marksman
#: data/core/macros/abilities.cfg:629
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Marksman:\n"
-#| "When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to "
-#| "hit."
msgid ""
"When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit."
msgstr ""
-"Tir d'élite :\n"
"Utilisée en attaque, cette attaque a toujours au moins 60 % de chance "
"d'atteindre sa cible."
@@ -4567,20 +4466,12 @@ msgstr "essaim"
#. [swarm]: id=swarm
#: data/core/macros/abilities.cfg:654
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Swarm:\n"
-#| "The number of strikes of this attack decreases when the unit is wounded. "
-#| "The number of strikes is proportional to the percentage of its of maximum "
-#| "HP the unit has. For example a unit with 3/4 of its maximum HP will get "
-#| "3/4 of the number of strikes."
msgid ""
"The number of strikes of this attack decreases when the unit is wounded. The "
"number of strikes is proportional to the percentage of its of maximum HP the "
"unit has. For example a unit with 3/4 of its maximum HP will get 3/4 of the "
"number of strikes."
msgstr ""
-"Déferlement :\n"
"Le nombre de frappes de cette attaque diminue lorsque l'unité est blessée. "
"Ce nombre est proportionnel aux points de vie restants. Par exemple une "
"unité avec 3/4 de ses points de vie aura 3/4 de ses frappes."
@@ -4592,17 +4483,10 @@ msgstr "charge"
#. [damage]: id=charge
#: data/core/macros/abilities.cfg:664
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Charge:\n"
-#| "When used offensively, this attack deals double damage to the target. It "
-#| "also causes this unit to take double damage from the target’s "
-#| "counterattack."
msgid ""
"When used offensively, this attack deals double damage to the target. It "
"also causes this unit to take double damage from the target’s counterattack."
msgstr ""
-"Charge :\n"
"Lorsqu'elle est utilisée offensivement, cette attaque inflige le double de "
"dégâts à la cible, mais l'attaquant recevra également le double de dégâts "
"lors de la riposte."
@@ -4614,16 +4498,10 @@ msgstr "drain"
#. [drains]: id=drains
#: data/core/macros/abilities.cfg:677
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Drain:\n"
-#| "This unit drains health from living units, healing itself for half the "
-#| "amount of damage it deals (rounded down)."
msgid ""
"This unit drains health from living units, healing itself for half the "
"amount of damage it deals (rounded down)."
msgstr ""
-"Drain :\n"
"Cette unité draine la vie des unités vivantes et se régénère de la moitié "
"des dégâts causés (arrondis à l'inférieur)."
@@ -4634,18 +4512,11 @@ msgstr "empoisonnement"
#. [poison]: id=poison
#: data/core/macros/abilities.cfg:697
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Poison:\n"
-#| "This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn "
-#| "until they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, "
-#| "kill a unit."
msgid ""
"This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn "
"until they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, kill "
"a unit."
msgstr ""
-"Empoisonnement :\n"
"Cette attaque empoisonne des cibles vivantes, qui perdent 8 points de vie "
"chaque tour, jusqu'à ce qu'elles soient guéries ou qu'elles n'aient plus "
"qu'un seul point de vie. Le poison seul ne peut pas tuer une unité."
@@ -6301,13 +6172,11 @@ msgstr "Évolue en : "
#: src/help.cpp:1414
msgid "Base unit: "
-msgstr ""
+msgstr "Unité de base : "
#: src/help.cpp:1424
-#, fuzzy
-#| msgid "Factions:"
msgid "Variations: "
-msgstr "Factions :"
+msgstr "Variantes : "
#: src/help.cpp:1448 src/help.cpp:1820 src/help.cpp:1893
msgid "race^Miscellaneous"
@@ -6335,11 +6204,12 @@ msgstr "Déplacements : "
#: src/help.cpp:1493
msgid "Vision: "
-msgstr ""
+msgstr "Vision : "
#: src/help.cpp:1495
+#, fuzzy
msgid "Jamming: "
-msgstr ""
+msgstr "Brouillage : "
#: src/help.cpp:1496
msgid "Cost: "
@@ -6406,12 +6276,14 @@ msgid "Movement Cost"
msgstr "Coût des mouvements"
#: src/help.cpp:1614
+#, fuzzy
msgid "Vision Cost"
-msgstr ""
+msgstr "Coût de la vision"
#: src/help.cpp:1617
+#, fuzzy
msgid "Jamming Cost"
-msgstr ""
+msgstr "Coût du brouillage"
#: src/help.cpp:1899
msgid "text='Units of this race'"
diff --git a/po/wesnoth-lib/fr.po b/po/wesnoth-lib/fr.po
index 4b4aa8a5445..ac4c4775ba1 100644
--- a/po/wesnoth-lib/fr.po
+++ b/po/wesnoth-lib/fr.po
@@ -3,21 +3,22 @@
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
-# Guillaume Pascal , 2012.
+# Guillaume Pascal , 2012, 2013.
+# Guigou Guillaume , 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
+"Project-Id-Version: Wesnoth_Lib-1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-09 08:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-31 14:56+0100\n"
-"Last-Translator: Guigou Guillaume \n"
-"Language-Team: Équipe de traduction française \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:58+0200\n"
+"Last-Translator: Guillaume Pascal \n"
+"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. [terrain_type]: id=deep_water
#. [terrain_type]: id=deep_water_gray
@@ -262,10 +263,8 @@ msgstr "Moulin à vent"
#. [terrain_type]: id=campfire
#: data/core/terrain.cfg:409
-#, fuzzy
-#| msgid "Campaign"
msgid "Campfire"
-msgstr "Campagne"
+msgstr "Feu de camp"
#. [terrain_type]: id=fence
#: data/core/terrain.cfg:418
@@ -333,24 +332,18 @@ msgstr "Forêt tropicale"
#. [terrain_type]: id=rainforest
#: data/core/terrain.cfg:497
-#, fuzzy
-#| msgid "Pine Forest"
msgid "Rainforest"
-msgstr "Forêt de résineux"
+msgstr "Forêt tropicale humide"
#. [terrain_type]: id=palm_desert_forest
#: data/core/terrain.cfg:509
-#, fuzzy
-#| msgid "Pine Forest"
msgid "Palm Forest"
-msgstr "Forêt de résineux"
+msgstr "Forêt de palmier"
#. [terrain_type]: id=palm_forest
#: data/core/terrain.cfg:521
-#, fuzzy
-#| msgid "Pine Forest"
msgid "Dense Palm Forest"
-msgstr "Forêt de résineux"
+msgstr "Forêt dense de palmier"
#. [terrain_type]: id=savanna_forest
#: data/core/terrain.cfg:533
@@ -531,31 +524,23 @@ msgstr "Collines boisées enneigées (forêt mixte)"
#. [terrain_type]: id=forest_tropical_hills
#: data/core/terrain.cfg:856
-#, fuzzy
-#| msgid "Tropical Forest"
msgid "Tropical Forested Hills"
-msgstr "Forêt tropicale"
+msgstr "Collines tropicales boisées"
#. [terrain_type]: id=forest_palm_desert_hills
#: data/core/terrain.cfg:867
-#, fuzzy
-#| msgid "Forested Hills"
msgid "Palm Forested Hills"
-msgstr "Collines boisées"
+msgstr "Collines de palmier boisées"
#. [terrain_type]: id=forest_palm_hills
#: data/core/terrain.cfg:878
-#, fuzzy
-#| msgid "Forested Hills"
msgid "Dense Palm Forested Hills"
-msgstr "Collines boisées"
+msgstr "Collines denses de palmier boisées"
#. [terrain_type]: id=savanna_hills
#: data/core/terrain.cfg:889
-#, fuzzy
-#| msgid "Forested Hills"
msgid "Savanna Forested Hills"
-msgstr "Collines boisées"
+msgstr "CCollines de savane boisées"
#. [terrain_type]
#: data/core/terrain.cfg:901
@@ -732,10 +717,8 @@ msgstr "Surcouche infranchissable"
# Laurent
#. [terrain_type]: id=unwalkable_overlay
#: data/core/terrain.cfg:1219
-#, fuzzy
-#| msgid "Impassable Overlay"
msgid "Unwalkable Overlay"
-msgstr "Surcouche infranchissable"
+msgstr "Surcouche impraticable"
#. [terrain_type]: id=off_map
#. [terrain_type]: id=off_map2
@@ -1200,30 +1183,24 @@ msgstr "Pont souterrain"
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2
#: data/core/terrain.cfg:2159 data/core/terrain.cfg:2170
#: data/core/terrain.cfg:2181
-#, fuzzy
-#| msgid "Rotting Bridge"
msgid "Hanging Bridge"
-msgstr "Pont délabré"
+msgstr "Pont suspendu"
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridge
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2
#: data/core/terrain.cfg:2195 data/core/terrain.cfg:2205
#: data/core/terrain.cfg:2215
-#, fuzzy
-#| msgid "Cave Chasm Bridge"
msgid "Stone Chasm Bridge"
-msgstr "Pont souterrain"
+msgstr "Pont de pierre souterrain"
#. [terrain_type]: id=plankbridge
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag1
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag2
#: data/core/terrain.cfg:2227 data/core/terrain.cfg:2237
#: data/core/terrain.cfg:2247
-#, fuzzy
-#| msgid "Bridge"
msgid "Plank Bridge"
-msgstr "Pont"
+msgstr "Pont de planche"
#. [terrain_type]: id=off_map
#: data/core/terrain.cfg:2263
@@ -1269,7 +1246,7 @@ msgstr "Impraticable"
#. [terrain_type]: id=rails
#: data/core/terrain.cfg:2346
msgid "Rails"
-msgstr ""
+msgstr "Rails"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=cancel
@@ -1370,10 +1347,8 @@ msgstr "Annuler"
#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:88
-#, fuzzy
-#| msgid "Type"
msgid "Type:"
-msgstr "Type"
+msgstr "Type :"
#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:120
@@ -1387,10 +1362,8 @@ msgstr "Version : "
#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:180
-#, fuzzy
-#| msgid "Status"
msgid "Status:"
-msgstr "Statut"
+msgstr "Statut :"
#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:212
@@ -1400,7 +1373,7 @@ msgstr "Taille :"
#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:243
msgid "Downloads:"
-msgstr ""
+msgstr "Téléchargements : "
#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:274
@@ -1425,83 +1398,77 @@ msgstr "Aucune"
#. [row]
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:34
msgid "addons_of_type^Campaigns"
-msgstr ""
+msgstr "Campagnes"
#. [row]
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:35
msgid "addons_of_type^MP eras"
-msgstr ""
+msgstr "Ères MJ"
#. [row]
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:38
msgid "addons_of_type^Scenarios"
-msgstr ""
+msgstr "Scénarios"
#. [row]
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:39
msgid "addons_of_type^MP factions"
-msgstr ""
+msgstr "Factions MJ"
#. [row]
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:42
msgid "addons_of_type^MP campaigns"
-msgstr ""
+msgstr "Campagnes MJ"
#. [row]
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:43
msgid "addons_of_type^Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Ressources"
#. [row]
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:46
msgid "addons_of_type^MP scenarios"
-msgstr ""
+msgstr "Scénarios MJ"
#. [row]
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:48
msgid "addons_of_type^Other"
-msgstr ""
+msgstr "Ressources"
#. [row]
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:51
msgid "addons_of_type^MP map-packs"
-msgstr ""
+msgstr "Cartes additionnelles MJ"
#. [row]
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:52
msgid "addons_of_type^Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Inconnu"
#. [row]
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:55
msgid "addons_of_type^MP modifications"
-msgstr ""
+msgstr "Modifications MJ"
#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:156
-#, fuzzy
-#| msgid "Multiplayer Options"
msgid "Filter Options"
-msgstr "Options multijoueurs"
+msgstr "Options du filtre"
#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:170
msgid "Add-ons matching the following criteria will be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Les extensions répondant aux critères suivants seront affichées."
#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:205
-#, fuzzy
-#| msgid "Translations:"
msgid "Installation status:"
-msgstr "Traductions :"
+msgstr "Statut de l'installation :"
#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:248
-#, fuzzy
-#| msgid "Add-ons"
msgid "Add-on types:"
-msgstr "Extensions"
+msgstr "Types d'extensions :"
#. [button]: id=toggle_all_displayed_types
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:261
@@ -1531,8 +1498,6 @@ msgstr "Enlever"
#. [label]
#: data/gui/default/window/campaign_dialog.cfg:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Play a campaign"
msgid "Play a Campaign"
msgstr "Jouer une campagne"
@@ -1679,20 +1644,18 @@ msgstr "Équipe seulement"
#. [toggle_button]: id=immutable_toggle
#: data/gui/default/window/editor_edit_label.cfg:112
-#, fuzzy
-#| msgid "Impassable"
msgid "Immutable"
-msgstr "Infranchissable"
+msgstr "Non modifiable"
#. [toggle_button]: id=visible_fog_toggle
#: data/gui/default/window/editor_edit_label.cfg:130
msgid "Visible in fog"
-msgstr ""
+msgstr "Visible dans le brouillard"
#. [toggle_button]: id=visible_shroud_toggle
#: data/gui/default/window/editor_edit_label.cfg:148
msgid "Visible in shroud"
-msgstr ""
+msgstr "Visible dans le voile"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:35
@@ -1736,10 +1699,8 @@ msgstr "Hauteur :"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:115
-#, fuzzy
-#| msgid "Create Game"
msgid "Create"
-msgstr "Créer un jeu"
+msgstr "Créer"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
@@ -1769,10 +1730,8 @@ msgstr "Ancienne hauteur :"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:154
-#, fuzzy
-#| msgid "Expand / shrink direction"
msgid "Expand/shrink direction:"
-msgstr "Direction d'agrandissement / rétrécissement"
+msgstr "Direction d'agrandissement/rétrécissement :"
#. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:253
@@ -1781,10 +1740,8 @@ msgstr "Copier le terrain en bordure"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:274
-#, fuzzy
-#| msgid "Resize Map"
msgid "Resize"
-msgstr "Redimensionner la carte"
+msgstr "Redimensionner"
#. [label]: id=title
#: data/gui/default/window/editor_set_starting_position.cfg:50
@@ -1934,10 +1891,8 @@ msgstr "Voulez-vous réellement effacer cette partie ?"
#. [toggle_button]: id=dont_ask_again
#: data/gui/default/window/game_delete.cfg:80
#: data/gui/default/window/mp_host_game_prompt.cfg:79
-#, fuzzy
-#| msgid "Do not show lobby joins"
msgid "Do not show again"
-msgstr "Ne pas afficher les arrivées au vestibule"
+msgstr "Ne plus afficher à nouveau"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
@@ -1982,15 +1937,13 @@ msgstr "Supprimer"
#. [toggle_button]: id=change_difficulty
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:383
-#, fuzzy
-#| msgid "Difficulty"
msgid "Change difficulty"
-msgstr "Difficulté"
+msgstr "Changer la difficulté"
#. [toggle_button]: id=change_difficulty
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:384
msgid "Change campaign difficulty before loading"
-msgstr ""
+msgstr "Changer la difficulté de la campagne avant le chargement"
#. [toggle_button]: id=show_replay
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:403
@@ -1999,8 +1952,9 @@ msgstr "Montrer le film"
#. [toggle_button]: id=show_replay
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:404
+#, fuzzy
msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable"
-msgstr ""
+msgstr "Jouer le replay intégré à partir de la partie sauvegardée si possible"
#. [toggle_button]: id=cancel_orders
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:422
@@ -2011,6 +1965,7 @@ msgstr "Annuler les ordres"
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:423
msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game"
msgstr ""
+"Annuler tous les mouvements d'unités en attente dans la partie sauvegardée"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=lblTitle
@@ -2460,15 +2415,13 @@ msgstr "Heure de départ aléatoire"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game_choose_mods.cfg:54
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose Resolution"
msgid "Choose Modifications"
-msgstr "Choisir la résolution"
+msgstr "Choisir la modification"
#. [label]: id=message
#: data/gui/default/window/mp_create_game_choose_mods.cfg:73
msgid "Enable the modifications you want to be active during the game."
-msgstr ""
+msgstr "Activer les modifications que vous voulez voir actives pendant le jeu."
#. [scroll_label]: id=message
#: data/gui/default/window/mp_create_game_set_password.cfg:61
@@ -2487,21 +2440,19 @@ msgstr "Mot de passe :"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_depcheck_confirm_change.cfg:40
msgid "Confirmation requested"
-msgstr ""
+msgstr "Demande de confirmation"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_depcheck_confirm_change.cfg:98
msgid "Would you like to apply the changes?"
-msgstr ""
+msgstr "Voulez-vous appliquer vos modifications ?"
#. [label]
#. [label]: id=message
#: data/gui/default/window/mp_depcheck_select_new.cfg:40
#: data/gui/default/window/mp_depcheck_select_new.cfg:59
-#, fuzzy
-#| msgid "User interface sounds"
msgid "User interaction required"
-msgstr "Sons d'interface"
+msgstr "Intervention de l'utilisateur requise"
#. [column]
#. [label]
@@ -2517,6 +2468,9 @@ msgid ""
"The server will run as a background process until all users have "
"disconnected. Do you wish to continue?"
msgstr ""
+"Une instance locale du serveur doit être démarrée afin d'héberger une partie "
+"en réseau. Le serveur sera exécuté comme un processus d'arrière-plan jusqu'à "
+"ce que tous les utilisateurs se soient déconnectés. Voulez-vous continuer ?"
#. [window]: id=mp_login
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:8
@@ -2807,11 +2761,11 @@ msgstr "Afficher la grille"
#: src/game_preferences_display.cpp:177
msgid "Save replays at the end of scenarios"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer les replays à la fin des scénarios"
#: src/game_preferences_display.cpp:178
msgid "Delete auto-saves at the end of scenarios"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer les sauvegardes automatiques à la fin du scénario"
#: src/game_preferences_display.cpp:179
msgid "Do not show lobby joins"
@@ -3055,9 +3009,12 @@ msgid "Sighting an allied unit interrupts your unit’s movement"
msgstr "Découvrir une unité alliée interrompt le mouvement de votre unité"
#: src/game_preferences_display.cpp:366
+#, fuzzy
msgid ""
"Saves replays of games on victory in all modes and defeat in multiplayer"
msgstr ""
+"Enregistre les replays des jeux en cas de victoire dans tous les modes et "
+"aussi en cas de défaite en multijoueur"
# Benoit : obligé de faire ainsi, sinon la chaîne est bien trop longue...
#: src/game_preferences_display.cpp:369
@@ -3065,7 +3022,9 @@ msgstr ""
#| msgid "Delete auto-saves on SP/MP victory or MP defeat"
msgid ""
"Deletes previous auto-saves on victory in all modes and defeat in multiplayer"
-msgstr "Effacer les sauvegardes en cas de défaite multijoueur ou de victoire"
+msgstr ""
+"Effacer les sauvegardes automatiques en cas de victoire dans tous les modes "
+"et aussi en cas de défaite multijoueur"
#: src/game_preferences_display.cpp:371
msgid "Overlay a grid onto the map"
@@ -3076,16 +3035,12 @@ msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr "Trier les joueurs du vestibule par groupes"
#: src/game_preferences_display.cpp:377
-#, fuzzy
-#| msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby"
msgstr "Afficher une icône devant le nom des joueurs connectés"
#: src/game_preferences_display.cpp:380
-#, fuzzy
-#| msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)."
msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)"
-msgstr "Décocher pour supprimer le mot de passe enregistré (en quittant)."
+msgstr "Décocher pour supprimer le mot de passe enregistré (en quittant)"
#: src/game_preferences_display.cpp:384
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
@@ -3100,12 +3055,10 @@ msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr "Signaler toute arrivée de joueur au vestibule"
#: src/game_preferences_display.cpp:390
-#, fuzzy
-#| msgid "Find and set path to MP server to host LAN games."
msgid "Find and set path to MP server to host LAN games"
msgstr ""
"Trouver et paramétrer le chemin du serveur hébergeant des parties LAN "
-"multijoueurs."
+"multijoueurs"
#: src/game_preferences_display.cpp:391
msgid "View and edit your friends and ignores list"
@@ -3346,8 +3299,9 @@ msgid "No page defined."
msgstr "Aucune page définie."
#: src/gui/auxiliary/window_builder/pane.cpp:34
+#, fuzzy
msgid "Need at least 1 parallel item."
-msgstr ""
+msgstr "Besoin d'au moins 1 article parallèle."
#: src/gui/auxiliary/window_builder/slider.cpp:66
msgid "The number of value_labels and values don't match."
@@ -3373,73 +3327,71 @@ msgstr "Aucun nœud défini."
#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:48
msgid "addon_state^Not installed"
-msgstr ""
+msgstr "Non installée"
#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:50
msgid "addon_state^Published, not installed"
-msgstr ""
+msgstr "Publiée, non installée"
#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:56
msgid "addon_state^Installed"
-msgstr ""
+msgstr "Installée"
#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:58
msgid "addon_state^Published"
-msgstr ""
+msgstr "Publiée"
#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:65
msgid "addon_state^Installed, not tracking local version"
-msgstr ""
+msgstr "Installée, pas de suivi de la version locale"
#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:69
msgid "addon_state^Published, not tracking local version"
-msgstr ""
+msgstr "Publiée, pas de suivi de la version locale"
#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:77
msgid "addon_state^Installed ($local_version|), upgradable"
-msgstr ""
+msgstr "Installée ($local_version|), mise à jour disponible"
#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:78
msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable"
-msgstr ""
+msgstr "Publiée, ($local_version| installée), mise à jour disponible"
#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:87
msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server"
-msgstr ""
+msgstr "Installée ($local_version|), obsolète sur le serveur"
#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:88
msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server"
-msgstr ""
+msgstr "Publiée ($local_version| installée), obsolète sur le serveur"
#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:96
msgid "addon_state^Installed, broken"
-msgstr ""
+msgstr "Installée, corrompue"
#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:98
msgid "addon_state^Published, broken"
-msgstr ""
+msgstr "Publiée, corrompue"
#: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:104
msgid "addon_state^Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Inconnu"
#: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp:142
msgid "addons_view^Not Installed"
-msgstr ""
+msgstr "Non installées"
#: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp:144
msgid "addons_view^Upgradable"
-msgstr ""
+msgstr "Mises à jour disponibles"
#: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp:146
msgid "addons_view^Installed"
-msgstr ""
+msgstr "Installées"
#: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp:148
-#, fuzzy
-#| msgid "Uninstall Add-ons"
msgid "addons_view^All Add-ons"
-msgstr "Désinstaller des extensions"
+msgstr "Toutes"
# "B" = "Byte" => "octet" = "o" - GB
#: src/gui/dialogs/addon_list.cpp:256
@@ -3542,29 +3494,39 @@ msgstr "Chargement du jeu…"
#: src/gui/dialogs/mp_depcheck_confirm_change.cpp:65
msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:"
-msgstr ""
+msgstr "$requester nécessite que les modifications suivantes soient activées :"
#: src/gui/dialogs/mp_depcheck_confirm_change.cpp:67
msgid "$requester requires the following modifications to be disabled:"
msgstr ""
+"$requester nécessite que les modifications suivantes soient désactivées :"
#: src/gui/dialogs/mp_depcheck_select_new.cpp:69
msgid ""
"The currently chosen scenario is not compatible with your setup.\n"
"Please select a compatible one."
msgstr ""
+"Le scénario actuellement sélectionné n'est pas compatible avec votre "
+"configuration.\n"
+"Merci d'en sélectionner un compatible."
#: src/gui/dialogs/mp_depcheck_select_new.cpp:74
msgid ""
"The currently chosen era is not compatible with your setup.\n"
"Please select a compatible one."
msgstr ""
+"L'ère actuellement sélectionnée n'est pas compatible avec votre "
+"configuration.\n"
+"Merci d'en sélectionner une compatible."
#: src/gui/dialogs/mp_depcheck_select_new.cpp:80
msgid ""
"The currently chosen modification is not compatible with your setup.\n"
"Please select a compatible one."
msgstr ""
+"La modification actuellement sélectionnée n'est pas compatible avec votre "
+"configuration.\n"
+"Merci d'en sélectionner une compatible."
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:297
msgid "Version "
@@ -3608,14 +3570,13 @@ msgstr ""
"Impossible d'afficher une boîte de dialogue qui ne tient pas dans l'écran."
#: src/hotkey_preferences_display.cpp:148
-#, fuzzy
-#| msgid "Hotkeys"
msgid "Hotkeys Reset"
-msgstr "Raccourcis clavier"
+msgstr "Raccourcis clavier réinitialisés"
#: src/hotkey_preferences_display.cpp:149
msgid "All hotkeys have been reset to their default values."
msgstr ""
+"Tous les raccourcis clavier ont été réinitialisés à leurs valeurs par défaut."
#: src/hotkey_preferences_display.cpp:165
msgid "Hotkey Settings"
@@ -3629,29 +3590,23 @@ msgstr "Défaut"
#: src/hotkey_preferences_display.cpp:173
msgid "Reset all bindings to the default values"
-msgstr ""
+msgstr "Réinitialiser tous les raccourcis aux valeurs par défaut"
#: src/hotkey_preferences_display.cpp:217
-#, fuzzy
-#| msgid "Prefs section^General"
msgid "Prefs section^Game"
-msgstr "Général"
+msgstr "Jeu"
#: src/hotkey_preferences_display.cpp:219
-#, fuzzy
-#| msgid "Prefs section^Sound"
msgid "Prefs section^Editor"
-msgstr "Audio"
+msgstr "Éditeur"
#: src/hotkey_preferences_display.cpp:246
-#, fuzzy
-#| msgid "Hotkeys"
msgid "Add Hotkey"
-msgstr "Raccourcis clavier"
+msgstr "Ajouter un raccourci clavier"
#: src/hotkey_preferences_display.cpp:247
msgid "Clear Hotkey"
-msgstr "Effacer le raccourci"
+msgstr "Effacer un raccourci clavier"
#: src/hotkey_preferences_display.cpp:252
msgid "Action"
@@ -3683,24 +3638,22 @@ msgid ""
"\"$hotkey_sequence|\" is in use by \"$old_hotkey_action|\". Do you wish to "
"reassign it to \"$new_hotkey_action|\"?"
msgstr ""
+"\"$hotkey_sequence|\" est utilisé par \"$old_hotkey_action|\". Voulez-vous "
+"le réattribuer à \"$new_hotkey_action|\" ?"
#: src/hotkey_preferences_display.cpp:659
#, fuzzy
#| msgid "Hotkeys"
msgid "Reassign Hotkey"
-msgstr "Raccourcis clavier"
+msgstr "Réassigner raccourci clavier"
#: src/hotkeys.cpp:62
-#, fuzzy
-#| msgid "Flip Clipboard Horizontally"
msgid "Scroll Viewport Horizontally"
-msgstr "Retourner horizontalement le presse-papier"
+msgstr "Faire défiler la zone d'affichage horizontalement"
#: src/hotkeys.cpp:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Flip Clipboard Vertically"
msgid "Scroll Viewport Vertically"
-msgstr "Retourner verticalement le presse-papier"
+msgstr "Faire défiler la zone d'affichage verticalement"
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Left Mouse Click"
@@ -3851,10 +3804,8 @@ msgid "Continue Network Game"
msgstr "Reprendre le jeu en réseau"
#: src/hotkeys.cpp:111
-#, fuzzy
-#| msgid "Start Editor"
msgid "Quit Editor"
-msgstr "Ouvrir l'éditeur"
+msgstr "Quitter l'éditeur"
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Set Team Label"
@@ -3984,32 +3935,31 @@ msgid "Map Information"
msgstr "Information de la carte"
#: src/hotkeys.cpp:154
-#, fuzzy
-#| msgid "Next Side"
msgid "Add New Side"
-msgstr "Camp suivant"
+msgstr "Ajouter un nouveau camp"
#: src/hotkeys.cpp:155
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch Map"
msgid "Switch Side"
-msgstr "Changer de carte"
+msgstr "Changer de camp"
#: src/hotkeys.cpp:156
msgid "Swap Foreground/Background Terrains"
msgstr "Inverser les terrains d'avant et d'arrière-plan"
#: src/hotkeys.cpp:157
+#, fuzzy
msgid "Change Palette Group"
-msgstr ""
+msgstr "Changer le groupe de la palette"
#: src/hotkeys.cpp:158
+#, fuzzy
msgid "Scroll Palette Left"
-msgstr ""
+msgstr "Faire défiler la palette à gauche"
#: src/hotkeys.cpp:159
+#, fuzzy
msgid "Scroll Palette Right"
-msgstr ""
+msgstr "Faire défiler la palette à droite"
#: src/hotkeys.cpp:160
msgid "Next Tool"
@@ -4028,28 +3978,20 @@ msgid "Selection Tool"
msgstr "Outil de sélection"
#: src/hotkeys.cpp:164
-#, fuzzy
-#| msgid "Set Starting Positions Tool"
msgid "Starting Positions Tool"
msgstr "Outils de détermination des positions de départ"
#: src/hotkeys.cpp:165
-#, fuzzy
-#| msgid "Fill Tool"
msgid "Label Tool"
-msgstr "Outil de remplissage"
+msgstr "Outil d'étiquette"
#: src/hotkeys.cpp:166
-#, fuzzy
-#| msgid "Paint Tool"
msgid "Unit Tool"
-msgstr "Outils de peinture"
+msgstr "Outil d'unité"
#: src/hotkeys.cpp:167
-#, fuzzy
-#| msgid "Village gold"
msgid "Village Tool"
-msgstr "Or par village"
+msgstr "Outil de village"
#: src/hotkeys.cpp:168
msgid "Next Brush"
@@ -4154,22 +4096,17 @@ msgid "Auto-update Terrain Transitions"
msgstr "Mettre à jour automatiquement les transitions de terrains"
#: src/hotkeys.cpp:196
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto-update Terrain Transitions"
msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes"
-msgstr "Mettre à jour automatiquement les transitions de terrains"
+msgstr "Mettre à jour automatiquement les transitions de terrains : Oui"
#: src/hotkeys.cpp:197
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto-update Terrain Transitions"
msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
-msgstr "Mettre à jour automatiquement les transitions de terrains"
+msgstr "Mettre à jour automatiquement les transitions de terrains : Non"
#: src/hotkeys.cpp:198
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto-update Terrain Transitions"
msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
-msgstr "Mettre à jour automatiquement les transitions de terrains"
+msgstr ""
+"Mettre à jour automatiquement les transitions de terrains : Partiellement"
#: src/hotkeys.cpp:200
msgid "Refresh Image Cache"
@@ -4273,65 +4210,61 @@ msgstr "Afficher l'aide contextuelle"
#: src/hotkeys.cpp:362 src/hotkeys.cpp:365
msgid "Button"
-msgstr ""
+msgstr "Bouton"
#: src/hotkeys.cpp:362
msgid "Mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Souris"
#: src/hotkeys.cpp:365 src/hotkeys.cpp:401
msgid "Joystick"
-msgstr ""
+msgstr "Joystick"
#: src/hotkeys.cpp:371
msgid "Centered"
-msgstr ""
+msgstr "Centré"
#: src/hotkeys.cpp:374
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Haut"
#: src/hotkeys.cpp:377
-#, fuzzy
-#| msgid "Height:"
msgid "Right"
-msgstr "Hauteur :"
+msgstr "Droit"
#: src/hotkeys.cpp:380
msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "Bas"
#: src/hotkeys.cpp:383
msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Gauche"
#: src/hotkeys.cpp:386
msgid "RightUp"
-msgstr ""
+msgstr "Droite Haut"
#: src/hotkeys.cpp:389
msgid "RightDown"
-msgstr ""
+msgstr "Droite Bas"
#: src/hotkeys.cpp:392
msgid "LeftUp"
-msgstr ""
+msgstr "Gauche Haut"
#: src/hotkeys.cpp:395
msgid "LeftDown"
-msgstr ""
+msgstr "Gauche Bas"
#: src/hotkeys.cpp:398
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown era"
msgid "Unknown"
-msgstr "Ère inconnue"
+msgstr "Inconnu"
#: src/hotkeys.cpp:401
#, fuzzy
#| msgid "Hut"
msgid "Hat"
-msgstr "Hutte"
+msgstr "Chapeau"
#: src/hotkeys.cpp:828 src/hotkeys.cpp:1174
msgid "Do you really want to quit?"
@@ -4398,10 +4331,8 @@ msgid "Roads between castles"
msgstr "Routes entre les châteaux"
#: src/mapgen_dialog.cpp:257
-#, fuzzy
-#| msgid "Show floating labels"
msgid "Show labels"
-msgstr "Afficher les libellés flottants"
+msgstr "Afficher les étiquettes"
#: src/mapgen_dialog.cpp:315
msgid "/1000 tiles"
@@ -4507,15 +4438,13 @@ msgstr ""
#~ msgid "Use New Lobby Interface"
#~ msgstr "Utiliser l'interface du nouveau vestibule"
-#, fuzzy
#~| msgid "Default"
#~ msgid "Reset Defaults"
-#~ msgstr "Défaut"
+#~ msgstr "Réinitialiser aux réglages par défaut"
#~ msgid "Change Hotkey"
#~ msgstr "Modifier le raccourci"
-#, fuzzy
#~| msgid "Select All"
#~ msgid "Reset All"
#~ msgstr "Sélectionner tout"
diff --git a/po/wesnoth-lib/pt_BR.po b/po/wesnoth-lib/pt_BR.po
index a557c26ac3a..a7c3fff4165 100644
--- a/po/wesnoth-lib/pt_BR.po
+++ b/po/wesnoth-lib/pt_BR.po
@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated ail.com, 2005.
-#
+# revisão tradução em 10.03.2013 por gsavix@gmail.com
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-09 08:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-18 23:10-0300\n"
-"Last-Translator: Davi Duarte Pinheiro \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-10 03:55-0300\n"
+"Last-Translator: Gilberto dos Santos Alves \n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "Grama Seca"
#. [terrain_type]: id=leaf_litter
#: data/core/terrain.cfg:185
msgid "Leaf Litter"
-msgstr ""
+msgstr "Folhas no Chão"
#. [terrain_type]: id=dirt
#. [terrain_type]: id=dirt_dark
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Estrada"
#. [terrain_type]: id=road
#: data/core/terrain.cfg:227
msgid "Regular Cobbles"
-msgstr ""
+msgstr "Piso de Pedra Regular"
#. [terrain_type]: id=road_clean
#: data/core/terrain.cfg:237
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Pavimento Cinza Limpo"
#. [terrain_type]: id=stone_path
#: data/core/terrain.cfg:247
msgid "Overgrown Cobbles"
-msgstr ""
+msgstr "Peso Pedra Irregular"
#. [terrain_type]: id=ice
#: data/core/terrain.cfg:260
@@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "Chão de Caverna Terrosa"
#. [terrain_type]: id=flagstones_dark
#: data/core/terrain.cfg:947
msgid "Dark Flagstones"
-msgstr ""
+msgstr "Pedra Escura"
#. [terrain_type]: id=cave_path
#: data/core/terrain.cfg:957
@@ -906,13 +906,13 @@ msgstr "Iglu"
#. [terrain_type]: id=logcabin_village
#: data/core/terrain.cfg:1553
msgid "Log Cabin"
-msgstr ""
+msgstr "Cabana Madeira Rústica"
#. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village
#: data/core/terrain.cfg:1566
#, fuzzy
msgid "Snowy Log Cabin"
-msgstr "Montanhas"
+msgstr "Cabana Montanhas"
#. [terrain_type]: id=igloo
#: data/core/terrain.cfg:1579
@@ -929,7 +929,7 @@ msgstr "Vila Pantanosa"
#, fuzzy
#| msgid "Swamp Merfolk Village"
msgid "Merfolk Village"
-msgstr "Vila Serêiaca Pantanosa"
+msgstr "Vila Aquática"
#. [terrain_type]: id=village_overlay
#: data/core/terrain.cfg:1622
@@ -1134,7 +1134,7 @@ msgstr "Castelo"
#. [terrain_type]: id=keep_overlay
#: data/core/terrain.cfg:1992
msgid "Keep Overlay"
-msgstr ""
+msgstr "Manter Sobreposição"
#. [terrain_type]: id=bridge
#. [terrain_type]: id=bridgechasm
@@ -1797,7 +1797,7 @@ msgstr "Preferências do Editor"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:53
msgid "Time of day lighting preset:"
-msgstr ""
+msgstr "Horário diurno programado:"
#. [toggle_button]: id=custom_tod_toggle
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:104
@@ -1879,7 +1879,7 @@ msgstr "Ações"
#. [button]: id=step
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:128
msgid "Step operation"
-msgstr ""
+msgstr "Etapa operação"
#. [button]: id=next
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:139
@@ -1889,7 +1889,7 @@ msgstr "Próxima operação"
#. [button]: id=stepout
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:150
msgid "Step out"
-msgstr ""
+msgstr "Passo saída"
#. [button]: id=continue
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:161
@@ -2036,7 +2036,7 @@ msgstr "Arquivo já existente. Deseja sobrescrevê-lo?"
#. [label]
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:46
msgid "Gamestate Inspector"
-msgstr ""
+msgstr "Inspeciona Sit. Jogo"
#. [label]
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:100
@@ -2168,7 +2168,7 @@ msgstr "Sala atual"
#. [definition]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:339
msgid "Lobby"
-msgstr ""
+msgstr "Saguão"
#. [definition]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:340
@@ -2512,7 +2512,7 @@ msgstr ""
#. [window]: id=mp_login
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:8
msgid "Multiplayer server login dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Diálogo Login Servidor Multijogador"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:41
@@ -2528,7 +2528,7 @@ msgstr "Login:"
#. [toggle_button]: id=remember_password
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:202
msgid "Save password to preferences (clear text)"
-msgstr "Salvar senha para preferências (limpar texto)"
+msgstr "Salvar senha para preferências (texto limpo)"
#. [button]: id=password_reminder
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:260
@@ -2554,6 +2554,12 @@ msgid ""
"\n"
"The Battle for Wesnoth forum can be found at http://forums.wesnoth.org/"
msgstr ""
+"Você deve fazer login em um servidor oficial com seu usuário e senha do "
+"forum.\n"
+"Registrar-se não é necessário para associar-se ao servidor: só é necessário "
+"fornecer uma senha se desejar usar um nome usuário registrado.\n"
+"\n"
+"O forum Battle for Wesnoth pode ser encontrado em http://forums.wesnoth.org"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:146
@@ -2573,7 +2579,7 @@ msgstr "Entrar num outro servidor"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:167
msgid "Host a game using dedicated server ‘wesnothd’"
-msgstr ""
+msgstr "Hospedar Jogo usando servidor dedicado 'wesnothd'"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:176
@@ -2756,11 +2762,11 @@ msgstr "jogador"
#: src/game_preferences.cpp:896
msgid "%H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%H:%M"
#: src/game_preferences.cpp:899
msgid "%I:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%I:%M %p"
#: src/game_preferences_display.cpp:172
msgid "Full screen"
@@ -3230,7 +3236,7 @@ msgstr "Nenhum tema conhecido. Tente mudar de dentro de um jogo existente."
#: src/game_preferences_display.cpp:1342
msgid "Find $filename server binary to host networked games"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar $filename servidor binario para hospedar jogo em rede"
#: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:610
msgid "Line doesn't fit on canvas."
@@ -3277,11 +3283,11 @@ msgstr "Nenhuma grade definida."
#: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:99
msgid "Linked '$id' group has multiple definitions."
-msgstr ""
+msgstr "Ligar ao grupo '$id' com múltiplas definições"
#: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:420
msgid "Linked '$id' group needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key."
-msgstr ""
+msgstr "Ligação grupo '$id' precisa uma chave de 'largura' ou 'altura' fixa"
#: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:533
msgid "A row must have a column."
@@ -3293,7 +3299,7 @@ msgstr "Números de colunas divergem."
#: src/gui/auxiliary/window_builder/control.cpp:43
msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip."
-msgstr ""
+msgstr "Encontrado widget com dica ajuda e sem ferramenta de dica."
#: src/gui/auxiliary/window_builder/horizontal_listbox.cpp:47
#: src/gui/auxiliary/window_builder/listbox.cpp:61
@@ -3304,14 +3310,14 @@ msgstr "Sem lista definida."
#: src/gui/auxiliary/window_builder/horizontal_listbox.cpp:51
#: src/gui/auxiliary/window_builder/listbox.cpp:65
msgid "A 'list_definition' should contain one row."
-msgstr ""
+msgstr "'list_definition' deve conter uma linha"
#: src/gui/auxiliary/window_builder/horizontal_listbox.cpp:67
#: src/gui/auxiliary/window_builder/listbox.cpp:84
#: src/gui/auxiliary/window_builder/multi_page.cpp:61
msgid ""
"'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'."
-msgstr ""
+msgstr "'list_data' deve ter mesmo número de colunas que a 'list-definition'"
#: src/gui/auxiliary/window_builder/multi_page.cpp:39
msgid "No page defined."
@@ -3323,7 +3329,7 @@ msgstr ""
#: src/gui/auxiliary/window_builder/slider.cpp:66
msgid "The number of value_labels and values don't match."
-msgstr ""
+msgstr "O número de 'value_labels' e os valores não combinam."
#: src/gui/auxiliary/window_builder/stacked_widget.cpp:37
msgid "No stack defined."
@@ -3335,7 +3341,7 @@ msgstr "Nenhum nó definido para visualização de árvore."
#: src/gui/auxiliary/window_builder/tree_view.cpp:86
msgid "[node]id 'root' is reserved for the implementation."
-msgstr ""
+msgstr "ID[node] 'raiz' reservado para implementação."
#: src/gui/auxiliary/window_builder/tree_view.cpp:90
msgid "No node defined."
@@ -3415,11 +3421,11 @@ msgstr "Desinstalar Complementos"
#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:54
#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:56 src/hotkeys.cpp:1130
msgid "unit_byte^B"
-msgstr ""
+msgstr "unit_byte^B"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:270
msgid "#(Invalid)"
-msgstr ""
+msgstr "#(Invalido)"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:290
msgid "Campaign: $campaign_name"
@@ -3470,10 +3476,12 @@ msgid ""
"Whisper session with $name started. If you don’t want to receive messages "
"from this user, type /ignore $name\n"
msgstr ""
+"Sessão Whisper (sussuro) iniciada com $name. Caso não deseje receber "
+"mensagens desse usuário, digite /ignore $name\n"
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1112
msgid "Room $name joined"
-msgstr ""
+msgstr "Associado a sala $name"
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1419
msgid "$player has entered the room"
@@ -3501,7 +3509,7 @@ msgstr "Erro"
#: src/gui/dialogs/mp_change_control.cpp:245
msgid "Side $side"
-msgstr ""
+msgstr "Lado $side"
#: src/gui/dialogs/mp_create_game.cpp:101
msgid "Load Game..."
@@ -3543,12 +3551,12 @@ msgstr "Versão"
#: src/gui/widgets/helper.cpp:117
msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined."
-msgstr ""
+msgstr "Widget Obrigatório '$id' não foi definido."
#: src/gui/widgets/settings.cpp:433
msgid ""
"Widget definition '$definition' doesn't contain the definition for '$id'."
-msgstr ""
+msgstr "Definição Widget '$definition' não contém definição para '$id'."
#: src/gui/widgets/settings.cpp:500
msgid "No default gui defined."
@@ -3560,11 +3568,11 @@ msgstr "Nenhum estado ou seção de desenho definida."
#: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:104
msgid "Unknown builder id for tree view node."
-msgstr ""
+msgstr "Id construtor desconhecido para visão da árvore"
#: src/gui/widgets/window.cpp:1009
msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button."
-msgstr ""
+msgstr "Clique desfazer precisa botão 'click_dismiss' ou 'ok'."
#: src/gui/widgets/window.cpp:1034 src/gui/widgets/window.cpp:1074
#: src/tests/gui/test_gui2.cpp:433
@@ -3638,6 +3646,8 @@ msgid ""
"Screenshot hotkeys should be combined with the Control, Alt or Meta "
"modifiers to avoid problems."
msgstr ""
+"Teclas PrintScreen precisam ser combinadas com Control, Alt ou Meta para "
+"evitar problemas."
#: src/hotkey_preferences_display.cpp:654
msgid ""
@@ -3647,17 +3657,21 @@ msgstr ""
#: src/hotkey_preferences_display.cpp:659
#, fuzzy
-#| msgid "Save Hotkeys"
+#| msgid "Clear Hotkey"
msgid "Reassign Hotkey"
-msgstr "Salvar teclas de atalho"
+msgstr "Limpar tecla de atalho"
#: src/hotkeys.cpp:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Flip Clipboard Horizontally"
msgid "Scroll Viewport Horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Inverter Quadro Horizontalmente"
#: src/hotkeys.cpp:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Flip Clipboard Vertically"
msgid "Scroll Viewport Vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Inverter Quadro Verticalmente"
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Left Mouse Click"
@@ -3893,7 +3907,7 @@ msgstr "Executar todas as ações"
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: delete planned action
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "whiteboard^Delete Action"
-msgstr ""
+msgstr "quadro branco Ação Deletar"
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action up queue
#: src/hotkeys.cpp:136
@@ -4058,19 +4072,19 @@ msgstr "Selecionar Nada"
#: src/hotkeys.cpp:177
msgid "Rotate Clipboard Clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Rotacionar Quadro Sentido Horário"
#: src/hotkeys.cpp:178
msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Rotacionar Quadro Sentido Anti-Horário"
#: src/hotkeys.cpp:179
msgid "Flip Clipboard Horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Inverter Quadro Horizontalmente"
#: src/hotkeys.cpp:180
msgid "Flip Clipboard Vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Inverter Quadro Verticalmente"
#: src/hotkeys.cpp:181
msgid "Rotate Selection"
@@ -4401,7 +4415,7 @@ msgstr "Não existem outros modos de vídeo disponíveis"
#: src/preferences_display.cpp:358
msgid " (widescreen)"
-msgstr ""
+msgstr " (tela larga)"
#: src/preferences_display.cpp:362
msgid "Choose Resolution"
@@ -4459,22 +4473,6 @@ msgstr ""
"A chave '$deprecated_key' foi renomeada para '$key'. Suporte para "
"'$deprecated_key' será removido na versão $removal_version."
-#, fuzzy
-#~| msgid "Default"
-#~ msgid "Reset Defaults"
-#~ msgstr "padrão"
-
-#~ msgid "Change Hotkey"
-#~ msgstr "Mudar tecla de atalho"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Select All"
-#~ msgid "Reset All"
-#~ msgstr "Selecionar Tudo"
-
-#~ msgid "This hotkey is already in use."
-#~ msgstr "Esta tecla de atalho já esta em uso."
-
#~ msgid "Update Add-ons"
#~ msgstr "Atualizar Complementos"
@@ -4487,6 +4485,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
+#~ msgid "OOS error"
+#~ msgstr "Erro OOS"
+
#~ msgid "Create game"
#~ msgstr "Criar jogo"
@@ -4498,7 +4499,13 @@ msgstr ""
#~ msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
#~ msgstr ""
-#~ "Apagar jogos salvos automaticamente após vitória em SJ/MJ ou derrota em MJ"
+#~ "Apagar jogos salvos automaticamente após vitóriaem SJ/MJ ou derrota em MJ"
+
+#~ msgid "Change Hotkey"
+#~ msgstr "Mudar tecla de atalho"
+
+#~ msgid "This hotkey is already in use."
+#~ msgstr "Esta tecla de atalho já esta em uso."
#~ msgid "Execute Planned Action"
#~ msgstr "Executar Ação Planejada"
@@ -4723,3 +4730,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Automatically delete saves on SP victory or SP/MP defeat"
#~ msgstr ""
#~ "Automaticamente deleta jogos salvos após uma vitória SJ ou derrota SJ/MJ"
+
+#~ msgid "Save Hotkeys"
+#~ msgstr "Salvar teclas de atalho"
diff --git a/po/wesnoth-low/et.po b/po/wesnoth-low/et.po
index 305ef1a2af3..a2e9c601a04 100644
--- a/po/wesnoth-low/et.po
+++ b/po/wesnoth-low/et.po
@@ -1813,8 +1813,8 @@ msgstr "Grubr"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:413
msgid ""
-"You must own the field and be capable of overwhelming your opponents. (Player"
-"(s) own more than 25 units while the foes’ numbers fell below 15)"
+"You must own the field and be capable of overwhelming your opponents. "
+"(Player(s) own more than 25 units while the foes’ numbers fell below 15)"
msgstr ""
"Sa pead lahinguvälja hõivama ja suutma vastaseid alla heita. (sul peab olema "
"üle 25 üksuse ja vaenlasel alla 15)"
diff --git a/po/wesnoth-low/pt_BR.po b/po/wesnoth-low/pt_BR.po
index 7008686da0b..2650759595c 100644
--- a/po/wesnoth-low/pt_BR.po
+++ b/po/wesnoth-low/pt_BR.po
@@ -1938,8 +1938,8 @@ msgstr "Grubr"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:413
msgid ""
-"You must own the field and be capable of overwhelming your opponents. (Player"
-"(s) own more than 25 units while the foes’ numbers fell below 15)"
+"You must own the field and be capable of overwhelming your opponents. "
+"(Player(s) own more than 25 units while the foes’ numbers fell below 15)"
msgstr ""
#. [message]
diff --git a/po/wesnoth-low/sk.po b/po/wesnoth-low/sk.po
index a07caf336ee..77357fa6544 100644
--- a/po/wesnoth-low/sk.po
+++ b/po/wesnoth-low/sk.po
@@ -1841,8 +1841,8 @@ msgstr "Grubr"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:413
msgid ""
-"You must own the field and be capable of overwhelming your opponents. (Player"
-"(s) own more than 25 units while the foes’ numbers fell below 15)"
+"You must own the field and be capable of overwhelming your opponents. "
+"(Player(s) own more than 25 units while the foes’ numbers fell below 15)"
msgstr ""
"Musíš ovládnuť pole a mať viac jednotiek ako tvoj nepriateľ. (Musíš mať viac "
"než 25 jednotiek a nepriateľ menej ako 15) "
diff --git a/po/wesnoth-manpages/et.po b/po/wesnoth-manpages/et.po
index 9ff15fc144e..f036e204e07 100644
--- a/po/wesnoth-manpages/et.po
+++ b/po/wesnoth-manpages/et.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-09 08:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-07 19:15+0300\n"
-"Last-Translator: Kaido Kikkas \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-09 13:27+0300\n"
+"Last-Translator: Kaido Kikkas \n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "WESNOTH"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16 ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "2013"
-msgstr ""
+msgstr "2013"
# type: TH
#. type: TH
@@ -971,12 +971,9 @@ msgstr "AUTORIÕIGUS"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:302 ../../doc/man/wesnothd.6:280
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright \\(co 2003-2011 David White Edavidnwhite@verizon.netE"
msgid "Copyright \\(co 2003-2013 David White Edavidnwhite@verizon.netE"
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2003-2011 David White Edavidnwhite@verizon.netE"
+"Copyright \\(co 2003-2013 David White Edavidnwhite@verizon.netE"
# type: Plain text
#. type: Plain text
diff --git a/po/wesnoth-manpages/fr.po b/po/wesnoth-manpages/fr.po
index 55f349d87b1..2ffe579da2c 100644
--- a/po/wesnoth-manpages/fr.po
+++ b/po/wesnoth-manpages/fr.po
@@ -1,21 +1,21 @@
# French translations for Battle for Wesnoth package
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team.
# Automatically generated, 2006.
-# Guillaume Pascal , 2011, 2012.
+# Guillaume Pascal , 2011, 2012, 2013.
+# Guigou Guillaume , 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
+"Project-Id-Version: Wesnoth_Manpages-1.12\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-09 08:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-09 11:57+0100\n"
-"Last-Translator: Gérard Bodin \n"
-"Language-Team: Équipe de traduction française \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-02 14:18+0200\n"
+"Last-Translator: Guillaume Pascal \n"
+"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
-"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
# type: TH
#. type: TH
@@ -152,10 +152,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:54
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--campaign-difficulty EdifficultyE>"
+#, no-wrap
msgid "B<--campaign-difficulty [EdifficultyE]>"
-msgstr "B<--campaign-difficulty EdifficultéE>"
+msgstr "B<--campaign-difficulty [EdifficultéE]>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:57
@@ -506,25 +505,12 @@ msgstr "Affiche le nom du répertoire principal du jeu et quitte le programme."
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:159
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--preprocess, -p[=Edefine1E,Edefine2E,...] Efile/folderE Etarget directoryE>"
+#, no-wrap
msgid "B<-p, --preprocess Esource file/folderE Etarget directoryE>"
-msgstr "B<--preprocess, -p[=Edefine1E,Edefine2E,...] Efichier/dossierE Erépertoire cibleE>"
+msgstr "B<-p, --preprocess Efichier/dossierE Erépertoire cibleE>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:169
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "preprocesses a specified file/folder. The file(s) will be written in "
-#| "specified target directory: a plain cfg file and a processed cfg file. If "
-#| "a folder is specified, it will be preprocessed recursively based on the "
-#| "known preprocessor rules. The common macroses from the data/core/macros "
-#| "will be preprocessed before the specified resources. B - the extra defines will be added before processing the "
-#| "files. If you want to add them you must add the '=' character before. If "
-#| "'SKIP_CORE' is in the define list the data/core won't be preprocessed. "
-#| "Example: B<-p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result> or B<-"
-#| "p=MULTIPLAYER,MY_OWN_CAMPAIGN ~/wesnoth/data/campaign/camp ~/result>"
msgid ""
"preprocesses a specified file/folder. For each file(s) a plain .cfg file and "
"a processed .cfg file will be written in specified target directory. If a "
@@ -535,23 +521,20 @@ msgid ""
"preprocessor visit: http://wiki.wesnoth.org/PreprocessorRef#Command-"
"line_preprocessor"
msgstr ""
-"Prétraite un fichier/dossier spécifié. Un ou plusieurs fichiers seront "
-"écrits dans le répertoire cible renseigné : un fichier cfg brut et un "
-"fichier cfg prétraité. Si un dossier est spécifié, il sera prétraité "
-"récursivement à partir des règles de prétraitement connues. Les macros "
-"standards contenues dans data/core/macros seront prétraitées avant les "
-"ressources spécifiées. Les définitions supplémentaires (B) seront ajoutées avant le traitement des fichiers. Pour en "
-"ajouter, il faut les faire précéder du caractère « = ». Si « SKIP_CORE » "
-"est dans la liste de définitions, data/core ne sera pas prétraité. "
-"Exemple : B<-p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result> ou B<-"
-"p=MULTIPLAYER,MY_OWN_CAMPAIGN ~/wesnoth/data/campaign/camp ~/result>"
+"Prétraite un fichier/dossier spécifié. Pour chaque fichier(s) un fichier "
+"brut .cfg et un fichier traité .cfg sera écrit dans le répertoire cible "
+"spécifié. Si un dossier est spécifié, il sera prétraité récursivement à "
+"partir des règles de prétraitement connues. Les macros standards contenues "
+"dans « data/core/macros » seront prétraitées avant les ressources "
+"spécifiées. Exemple : B<-p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result.> Pour "
+"plus de détails concernant le prétraitement visiter : http://wiki.wesnoth."
+"org/PreprocessorRef#Command-line_preprocessor"
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:170
#, no-wrap
msgid "B<--preprocess-defines=DEFINE1,DEFINE2,etc>"
-msgstr ""
+msgstr "B<--preprocess-defines=DEFINITION1,DEFINITION2,etc>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:175
@@ -560,6 +543,9 @@ msgid ""
"B is in the define list the \"data/core\" directory won't be "
"preprocessed."
msgstr ""
+"Une liste séparée par des virgules est définie pour être utilisée par la "
+"commande « --preprocess ». Si B est définie dans la liste le "
+"répertoire « data/core » ne sera pas prétraité."
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:175
@@ -631,7 +617,7 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnoth.6:193
#, no-wrap
msgid "B<--username>IusernameE>"
-msgstr ""
+msgstr "B<--username>Inom d'utilisateurE>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:196
@@ -639,12 +625,14 @@ msgid ""
"uses EusernameE when connecting to a server, ignoring other "
"preferences."
msgstr ""
+"Utilise Enom d'utilisateurE lors de la connexion à un serveur, en "
+"ignorant d'autres préférences."
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:196
#, no-wrap
msgid "B<--password>IpasswordE>"
-msgstr ""
+msgstr "B<--password>Imot de passeE>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:199
@@ -652,6 +640,8 @@ msgid ""
"uses EpasswordE when connecting to a server, ignoring other "
"preferences. Unsafe."
msgstr ""
+"Utilise Emot de passeE lors de la connexion à un serveur, en "
+"ignorant d'autres préférences. Dangereux."
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:199
diff --git a/po/wesnoth-manpages/sk.po b/po/wesnoth-manpages/sk.po
index 69a93c6c26a..4706143f302 100644
--- a/po/wesnoth-manpages/sk.po
+++ b/po/wesnoth-manpages/sk.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-09 08:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-15 18:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-09 21:09+0100\n"
"Last-Translator: aceman \n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "WESNOTH"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16 ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "2013"
-msgstr ""
+msgstr "2013"
# type: TH
#. type: TH
@@ -982,12 +982,9 @@ msgstr "COPYRIGHT"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:302 ../../doc/man/wesnothd.6:280
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright \\(co 2003-2011 David White Edavidnwhite@verizon.netE"
msgid "Copyright \\(co 2003-2013 David White Edavidnwhite@verizon.netE"
msgstr ""
-"Copyright \\(co 2003-2011 David White Edavidnwhite@verizon.netE"
+"Copyright \\(co 2003-2013 David White Edavidnwhite@verizon.netE"
# type: Plain text
#. type: Plain text
diff --git a/po/wesnoth-manual/pt_BR.po b/po/wesnoth-manual/pt_BR.po
index 47f4eccee53..4053ae9c2c7 100644
--- a/po/wesnoth-manual/pt_BR.po
+++ b/po/wesnoth-manual/pt_BR.po
@@ -3,15 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2007.
# http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/branches/1.8/po/wesnoth-manual/pt_BR.po
-#
+# revised by gilberto dos santos alves gsavix@gmail.com 2013.03.10 05:13-0300
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-18 09:39+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-18 23:34-0300\n"
-"Last-Translator: Davi Duarte Pinheiro \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-09 08:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-10 05:20-0300\n"
+"Last-Translator: gilberto dos santos alves \n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1247,6 +1247,10 @@ msgid ""
"instead of the control key when you are using MacOSX. You can change most "
"hotkeys to your taste using the Preferences menu."
msgstr ""
+"Estas são as teclas de controle. Configuração das teclas pode variar "
+"dependendo da plataforma usada. Por ex. você pode ter que usar a tecla "
+"command no lugar da tecla control quando estiver usando MacOSX. Estas teclas "
+"podem ser configuradas como você desejar no menu Preferências."
# type: Content of:
#. type: Content of:
@@ -1773,7 +1777,7 @@ msgstr "Termina o turno desse jogador"
#. type: Content of:
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:989
msgid "Whiteboard specific hotkeys"
-msgstr ""
+msgstr "Teclas específicas para WhiteBoard"
#. type: Content of:
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:996
@@ -1845,7 +1849,7 @@ msgstr "i"
#. type: Content of:
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1047
msgid "Suppose dead"
-msgstr ""
+msgstr "Morte Suposta"
#. type: Content of:
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1057
@@ -2047,6 +2051,9 @@ msgid ""
"provided by the Pandora. If you are using a Pandora, these keys differ from "
"the lists above:"
msgstr ""
+"Algumas teclas quando modificadas podem melhorar controle fornecidos por "
+"Pandora. Se você está usando Pandora, estas teclas podem diferir da da lista "
+"acima:"
# type: Content of:
#. type: Content of:
@@ -2057,7 +2064,7 @@ msgstr "Controles e teclas de atalho especificas de Pandora"
#. type: Content of:
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1247
msgid "D-Pad"
-msgstr ""
+msgstr "Botão de Jogo D"
#. type: Content of:
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1255
@@ -2375,7 +2382,7 @@ msgstr "Caótico"
#. type: Content of:
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1415
msgid "Liminal"
-msgstr ""
+msgstr "Provisório"
# type: Content of:
#. type: Content of:
diff --git a/po/wesnoth-sof/fr.po b/po/wesnoth-sof/fr.po
index 448cbff3e4b..ed06d9b7ca7 100644
--- a/po/wesnoth-sof/fr.po
+++ b/po/wesnoth-sof/fr.po
@@ -1,18 +1,19 @@
-# Guillaume Pascal , 2012.
+# Guillaume Pascal , 2012, 2013.
+# Guigou Guillaume , 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: wescamp-i 18n - Le Sceptre de Feu\n"
+"Project-Id-Version: Sceptre_of_Fire-1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-09 08:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-02 16:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-02 14:21+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Pascal \n"
-"Language-Team: Équipe de traduction française \n"
+"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11
@@ -1422,7 +1423,7 @@ msgstr "Kawn"
#. "I see a house in the distance!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:427
msgid "Iii zeee hoose iiin eee d’zztaaan’eee!"
-msgstr ""
+msgstr "Jeee voiiis uuune maissson au loinnnn !"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:433
diff --git a/po/wesnoth-tutorial/et.po b/po/wesnoth-tutorial/et.po
index 65ec8ec0da0..c0cb8595a7f 100644
--- a/po/wesnoth-tutorial/et.po
+++ b/po/wesnoth-tutorial/et.po
@@ -682,8 +682,8 @@ msgstr "Kaitse enda üksusi"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:995
msgid ""
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
-"needed. Take special care of units with the highest experience points (XP)"
-" so they can gain levels and become more powerful."
+"needed. Take special care of units with the highest experience points "
+"(XP) so they can gain levels and become more powerful."
msgstr ""
"Ära unusta haavatud üksustega küladesse taandumist, vajadusel värba uusi "
"abiks. Eriti pead hoolitsema üksuste eest, kes on juba palju kogemuspunkte "
diff --git a/po/wesnoth-tutorial/pt_BR.po b/po/wesnoth-tutorial/pt_BR.po
index be98f0c872e..ffb6cfbb813 100644
--- a/po/wesnoth-tutorial/pt_BR.po
+++ b/po/wesnoth-tutorial/pt_BR.po
@@ -704,8 +704,8 @@ msgstr "Proteja suas tropas"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:995
msgid ""
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
-"needed. Take special care of units with the highest experience points (XP)"
-" so they can gain levels and become more powerful."
+"needed. Take special care of units with the highest experience points "
+"(XP) so they can gain levels and become more powerful."
msgstr ""
"Lembre-se de colocar suas unidades feridas de volta em aldeias e recrute "
"outras mais se precisar. Tome cuidado especial com unidades que tenham os "
diff --git a/po/wesnoth-tutorial/sk.po b/po/wesnoth-tutorial/sk.po
index 4617a7974fa..cb7da574382 100644
--- a/po/wesnoth-tutorial/sk.po
+++ b/po/wesnoth-tutorial/sk.po
@@ -687,8 +687,8 @@ msgstr "Ochráň Svoje Jednotky"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:995
msgid ""
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
-"needed. Take special care of units with the highest experience points (XP)"
-" so they can gain levels and become more powerful."
+"needed. Take special care of units with the highest experience points "
+"(XP) so they can gain levels and become more powerful."
msgstr ""
"Pamätaj, že zranené jednotky máš stiahnuť späť do dedín, a ak treba, "
"naverbovať ich viac. Zvlášť dávaj pozor na jednotky s najvyšším počtom bodov "
diff --git a/po/wesnoth-utbs/fr.po b/po/wesnoth-utbs/fr.po
index 72e9f787d44..abd3037d49c 100644
--- a/po/wesnoth-utbs/fr.po
+++ b/po/wesnoth-utbs/fr.po
@@ -1,12 +1,11 @@
-#
# Guillaume Pascal , 2011, 2012.
-#
+# Guigou Guillaume , 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Under_the_Burning_Suns-1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-09 08:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-13 10:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-18 20:52+0200\n"
"Last-Translator: Guigou Guillaume \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
@@ -14,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#. [editor_group]: id=utbs
@@ -16597,7 +16596,6 @@ msgstr "rafraîchi"
#. [lua]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:199
-#, fuzzy
msgid ""
"dehydrated: This unit is dehydrated. It will lose 4 HP and have its damage "
"reduced by 1 each turn during the day unless prevented by healers or cured "
diff --git a/po/wesnoth/et.po b/po/wesnoth/et.po
index 8ee1f8da0cd..381ef548bd3 100644
--- a/po/wesnoth/et.po
+++ b/po/wesnoth/et.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4 Estonian translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-09 08:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-02 21:49+0300\n"
-"Last-Translator: Kaido Kikkas \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-09 13:27+0300\n"
+"Last-Translator: Kaido Kikkas \n"
"Language-Team: Kaido Kikkas \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -172,13 +172,13 @@ msgstr "Pakitud mängusalvestused"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:171
msgid "Experimental multiplayer lobby"
-msgstr ""
+msgstr "Mitmemängija ooteruumi uus kasutajakeskkond"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:172
msgid ""
"Replace the classic multiplayer lobby with a newer, experimental interface"
-msgstr ""
+msgstr "Asenda klassikaline mitmemängija ooteruum uuema, katselise keskkonnaga"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:180
@@ -2380,9 +2380,9 @@ msgstr ""
#. [set_menu_item]: id=select_another_ai
#: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:81
#, fuzzy
-#| msgid "Test scenario"
+#| msgid "Selected user: "
msgid "Select another ai"
-msgstr "Teststsenaarium"
+msgstr "Valitud kasutaja:"
#. [set_menu_item]: id=select_test
#: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:91
@@ -2793,10 +2793,8 @@ msgstr "Venekeelne tõlge"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2656
-#, fuzzy
-#| msgid "Galician Translation"
msgid "Scottish Gaelic Translation"
-msgstr "Galeegokeelne tõlge"
+msgstr "Gaelikeelne (šoti) tõlge"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2665
@@ -8991,9 +8989,6 @@ msgstr "Peida plaanid mängija $player eest"
msgid "Whiteboard Options"
msgstr "Tahvli sätted"
-#~ msgid "Unknown unit type '$type|' while generating traits"
-#~ msgstr "Vigane üksusetüüp '$type|' eripärade määramisel"
-
#~ msgid "Multiplayer_AI^RCA AI"
#~ msgstr "RCA arvutimängija"
@@ -9152,117 +9147,6 @@ msgstr "Tahvli sätted"
#~ "Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri,Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,"
#~ "Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan,Ziyad,Zubayr,Zuhayr"
-#, fuzzy
-#~| msgid "invisible: "
-#~ msgid "invisible"
-#~ msgstr "nähtamatu: "
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "female^slowed"
-#~ msgid "female^invisible"
-#~ msgstr "aeglustatud"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Fire a game event."
-#~ msgid "I triggered a moveto event."
-#~ msgstr "Käivita mängusündmus."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Password: "
-#~ msgid "sword"
-#~ msgstr "Parool:"
-
-#~ msgid "bow"
-#~ msgstr "vibu"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "drains"
-#~ msgid "drains 20%"
-#~ msgstr "kurnav"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Drain:\n"
-#~| "This unit drains health from living units, healing itself for half the "
-#~| "amount of damage it deals (rounded down)."
-#~ msgid ""
-#~ "Drain 20%:\n"
-#~ "This unit drains health from living units, healing itself for 20% of the "
-#~ "amount of damage it deals (rounded down)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kurnav:\n"
-#~ "See üksus suudab võtta elavatelt vastastelt elujõudu ning suunata poole "
-#~ "tekitatud kahjust (allapoole ümardatuna) enda ravimiseks."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Version: "
-#~ msgid "Vision Test"
-#~ msgstr "Versioon:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "invisible: "
-#~ msgid "It is invisible!"
-#~ msgstr "nähtamatu: "
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "drains"
-#~ msgid "drains 100%"
-#~ msgstr "kurnav"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Drain:\n"
-#~| "This unit drains health from living units, healing itself for half the "
-#~| "amount of damage it deals (rounded down)."
-#~ msgid ""
-#~ "Drain 100%:\n"
-#~ "This unit drains health from living units, healing itself for 100% of the "
-#~ "amount of damage it deals (rounded down)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kurnav:\n"
-#~ "See üksus suudab võtta elavatelt vastastelt elujõudu ning suunata poole "
-#~ "tekitatud kahjust (allapoole ümardatuna) enda ravimiseks."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Choose weapon:"
-#~ msgid "Choose a Map to Open"
-#~ msgstr "Vali relv:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Choose the game to load"
-#~ msgid "Choose a Mask to Apply"
-#~ msgstr "Vali laetav mäng"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Choose weapon:"
-#~ msgid "Choose Target Map"
-#~ msgstr "Vali relv:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
-#~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
-#~ msgstr "Salvestus on juba olemas. Kas sa tahad selle üle kirjutada?"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "No era information found."
-#~ msgid "No random map generators found."
-#~ msgstr "Ajastuinfot ei leitud."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Installation failed"
-#~ msgid "Map creation failed."
-#~ msgstr "Paigaldus ebaõnnestus"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The map is invalid."
-#~ msgid "This map is already open."
-#~ msgstr "Vigane kaart."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Next Side"
-#~ msgid "(New Side)"
-#~ msgstr "Järgmine osapool"
-
#~ msgid "The server responded with an error: \"$error|\""
#~ msgstr "Server andis veateate: \"$error|\""
@@ -9341,6 +9225,9 @@ msgstr "Tahvli sätted"
#~ msgid "Choose the add-on to download."
#~ msgstr "Vali allalaetav lisamoodul."
+#~ msgid "Choose the game to load"
+#~ msgstr "Vali laetav mäng"
+
#~ msgid "Do you really want to start the server?"
#~ msgstr "Kas sa tõesti tahad serveri käivitada?"
@@ -9356,6 +9243,9 @@ msgstr "Tahvli sätted"
#~ msgid "A map without a header is not supported"
#~ msgstr "Ilma päiseta kaarti ei saa kasutada."
+#~ msgid "Unknown unit type '$type|' while generating traits"
+#~ msgstr "Vigane üksusetüüp '$type|' eripärade määramisel"
+
#~ msgid "Custom lighting for local time of day areas (uses more memory)"
#~ msgstr "Kohandatud valgustus kohaliku päevaaja jaoks (vajab rohkem mälu)"
@@ -11897,6 +11787,18 @@ msgstr "Tahvli sätted"
#~ "Rünnakul teeb see üksus topeltkahju, kuid saab ühtlasi topeltkahju ka "
#~ "vastase vasturünnakutest."
+#~ msgid "drains"
+#~ msgstr "kurnav"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drain:\n"
+#~ "This unit drains health from living units, healing itself for half the "
+#~ "amount of damage it deals (rounded down)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kurnav:\n"
+#~ "See üksus suudab võtta elavatelt vastastelt elujõudu ning suunata poole "
+#~ "tekitatud kahjust (allapoole ümardatuna) enda ravimiseks."
+
#~ msgid "poison"
#~ msgstr "mürgitav"
@@ -13761,6 +13663,9 @@ msgstr "Tahvli sätted"
#~ msgid "Outlaw Ranger"
#~ msgstr "Lindprii"
+#~ msgid "bow"
+#~ msgstr "vibu"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Elven Castle"
#~ msgstr "Päkapikkude kindlus"
diff --git a/po/wesnoth/fr.po b/po/wesnoth/fr.po
index 49bf166368c..a62ecd73754 100644
--- a/po/wesnoth/fr.po
+++ b/po/wesnoth/fr.po
@@ -7,21 +7,22 @@
# French Wesnoth translation team , 2004.
# Guillaume Melquiond , 2009.
# Guillaume Melquiond , 2009.
-# Guillaume Pascal , 2011.
+# Guillaume Pascal , 2011, 2013.
+# Guigou Guillaume , 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fr\n"
+"Project-Id-Version: Wesnoth-1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-09 08:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-31 14:53+0100\n"
-"Last-Translator: Guigou Guillaume \n"
-"Language-Team: Équipe de traduction française \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-01 17:39+0200\n"
+"Last-Translator: Guillaume Pascal \n"
+"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:4
@@ -169,10 +170,8 @@ msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:164
-#, fuzzy
-#| msgid "Compressed saves"
msgid "Compress savegames using bzip2"
-msgstr "Sauvegardes compressées"
+msgstr "Sauvegardes compressées en utilisant bzip2"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:171
@@ -282,17 +281,13 @@ msgstr "Joystick : zone morte du levier de l'axe de poussée"
#. [ai]: id=ai_default_rca
#: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Multiplayer_AI^Default AI"
msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)"
-msgstr "IA par défaut"
+msgstr "IA par défaut (RCA)"
#. [ai]: id=experimental_ai
#: data/ai/ais/ai_generic-rush.cfg:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Multiplayer_AI^Default AI"
msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI"
-msgstr "IA par défaut"
+msgstr "IA expérimentale"
#. [ai]: id=ai_akihara
#. [ai]: id=testing_ai_recruitment
@@ -2380,9 +2375,9 @@ msgstr ""
#. [set_menu_item]: id=select_another_ai
#: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:81
#, fuzzy
-#| msgid "Test scenario"
+#| msgid "Select Scenario"
msgid "Select another ai"
-msgstr "Scénario de test"
+msgstr "Sélectionner le scénario"
#. [set_menu_item]: id=select_test
#: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:91
@@ -2794,10 +2789,8 @@ msgstr "Traduction russe"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2656
-#, fuzzy
-#| msgid "Galician Translation"
msgid "Scottish Gaelic Translation"
-msgstr "Traduction galicienne"
+msgstr "Traduction gaélique écossaise"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2665
@@ -4194,7 +4187,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/utils.cfg:784
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
-msgstr ""
+msgstr "Vous récupérez $amount_gold pièces d'or."
#. [color_range]: id=1
#. [color_range]: id=red
@@ -5656,16 +5649,12 @@ msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit."
msgstr "Il n'y a pas de place vacante dans le château pour recruter l'unité."
#: src/actions/heal.cpp:257
-#, fuzzy
-#| msgid "cures"
msgid "cured"
-msgstr "guérison"
+msgstr "guéri"
#: src/actions/heal.cpp:257
-#, fuzzy
-#| msgid "female^cures"
msgid "female^cured"
-msgstr "guérison"
+msgstr "guérie"
#: src/actions/move.cpp:966
msgid "Ambushed!"
@@ -5708,57 +5697,40 @@ msgid "(press $hotkey to keep moving)"
msgstr "(appuyez sur $hotkey pour poursuivre le mouvement)"
#: src/addon/client.cpp:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Connecting to Server..."
msgid "Connecting to $server_address|..."
-msgstr "Connexion au serveur..."
+msgstr "Connexion à $server_address|..."
#: src/addon/client.cpp:78
-#, fuzzy
-#| msgid "Requesting list of add-ons"
msgid "Downloading list of add-ons..."
-msgstr "Demande d'une liste des extensions"
+msgstr "Téléchargement d'une liste des extensions..."
#: src/addon/client.cpp:92
-#, fuzzy
-#| msgid "Requesting terms"
msgid "Requesting distribution terms..."
-msgstr "Demande des conditions"
+msgstr "Demande des conditions..."
#: src/addon/client.cpp:141
-#, fuzzy
-#| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..."
msgid "Sending add-on $addon_title..."
-msgstr "Téléchargement de l'extension $addon_title|..."
+msgstr "Envoi de l'extension $addon_title..."
#: src/addon/client.cpp:175
-#, fuzzy
-#| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..."
msgid "Removing add-on $addon_title from the server..."
-msgstr "Téléchargement de l'extension $addon_title|..."
+msgstr "Supprimer l'extension $addon_title depuis le serveur..."
#: src/addon/client.cpp:199
-#, fuzzy
-#| msgid "Downloading add-on: $addon_title|..."
msgid "Downloading add-on $addon_title..."
-msgstr "Téléchargement de l'extension $addon_title|..."
+msgstr "Téléchargement de l'extension $addon_title..."
#: src/addon/client.cpp:213
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The add-on has an invalid file or directory name and cannot be installed."
msgid ""
"The add-on $addon_title has an invalid file or directory name and "
"cannot be installed."
msgstr ""
-"L'extension possède un nom de fichier ou de répertoire invalide et ne peut "
-"être installé."
+"L'extension $addon_title possède un nom de fichier ou de répertoire "
+"invalide et ne peut être installé."
#: src/addon/client.cpp:301 src/addon/manager_ui.cpp:682
-#, fuzzy
-#| msgid "Add-on Installed"
msgid "Add-ons Manager"
-msgstr "Extension ajoutée"
+msgstr "Gestionnaire d'extensions"
#: src/addon/info.cpp:149
msgid "addon_type^Campaign"
@@ -5789,10 +5761,8 @@ msgid "addon_type^MP campaign"
msgstr "Campagne multijoueur"
#: src/addon/info.cpp:163
-#, fuzzy
-#| msgid "addon_type^MP faction"
msgid "addon_type^MP modification"
-msgstr "Faction multijoueur"
+msgstr "Modification MJ"
#: src/addon/info.cpp:165
msgid "addon_type^Resources"
@@ -5811,63 +5781,50 @@ msgid "unit_byte^B"
msgstr "o"
#: src/addon/manager_ui.cpp:97
-#, fuzzy
-#| msgid "Add-on Installed"
msgid "addon_state^Not installed"
-msgstr "Extension ajoutée"
+msgstr "Non installée"
#: src/addon/manager_ui.cpp:97
msgid "addon_state^Published, not installed"
-msgstr ""
+msgstr "Publiée, non installée"
#: src/addon/manager_ui.cpp:104
-#, fuzzy
-#| msgid "Add-on Installed"
msgid "addon_state^Installed"
-msgstr "Extension ajoutée"
+msgstr "Installée"
#: src/addon/manager_ui.cpp:104
msgid "addon_state^Published"
-msgstr ""
+msgstr "Publiée"
#: src/addon/manager_ui.cpp:107
msgid "addon_state^Installed, upgradable"
-msgstr ""
+msgstr "Installée, mise à jour disponible"
#: src/addon/manager_ui.cpp:107
msgid "addon_state^Published, upgradable"
-msgstr ""
+msgstr "Publiée, mise à jour disponible"
#: src/addon/manager_ui.cpp:110
msgid "addon_state^Installed, outdated on server"
-msgstr ""
+msgstr "Installée, obsolète sur le serveur"
#: src/addon/manager_ui.cpp:110
msgid "addon_state^Published, outdated on server"
-msgstr ""
+msgstr "Publiée, obsolète sur le serveur"
#: src/addon/manager_ui.cpp:113
msgid "addon_state^Installed, broken"
-msgstr ""
+msgstr "Installée, corrompue"
#: src/addon/manager_ui.cpp:113
msgid "addon_state^Published, broken"
-msgstr ""
+msgstr "Publiée, corrompue"
#: src/addon/manager_ui.cpp:115
-#, fuzzy
-#| msgid "addon_type^(unknown)"
msgid "addon_state^Unknown"
-msgstr "(inconnu)"
+msgstr "Inconnu"
#: src/addon/manager_ui.cpp:148
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The selected add-on has the following dependency. Do you want to install "
-#| "it?"
-#| msgid_plural ""
-#| "The selected add-on has the following dependencies. Do you want to "
-#| "install them?"
msgid ""
"The selected add-on has the following dependency, which is not currently "
"installed or available from the server. Do you wish to continue?"
@@ -5875,16 +5832,16 @@ msgid_plural ""
"The selected add-on has the following dependencies, which are not currently "
"installed or available from the server. Do you wish to continue?"
msgstr[0] ""
-"L'extension sélectionnée a la dépendance suivante. Voulez-vous l'installer ?"
+"L'extension sélectionnée comporte la dépendance suivante, qui n'est pas "
+"actuellement installée ou disponible sur le serveur. Voulez-vous continuer ?"
msgstr[1] ""
-"L'extension sélectionnée a les dépendances suivantes. Voulez-vous les "
-"installer ?"
+"L'extension sélectionnée comporte les dépendances suivantes, qui ne sont pas "
+"actuellement installées ou disponibles sur le serveur. Voulez-vous "
+"continuer ?"
#: src/addon/manager_ui.cpp:157
-#, fuzzy
-#| msgid "Install dependencies"
msgid "Broken Dependencies"
-msgstr "Installer les dépendances"
+msgstr "Dépendances corrompues"
#: src/addon/manager_ui.cpp:173 src/addon/manager_ui.cpp:519
msgid "Author"
@@ -5909,19 +5866,10 @@ msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/addon/manager_ui.cpp:204
-#, fuzzy
-#| msgid "Install dependencies"
msgid "Install Dependencies"
msgstr "Installer les dépendances"
#: src/addon/manager_ui.cpp:205
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The selected add-on has the following dependency. Do you want to install "
-#| "it?"
-#| msgid_plural ""
-#| "The selected add-on has the following dependencies. Do you want to "
-#| "install them?"
msgid ""
"The selected add-on has the following dependency, which is not currently "
"installed. Do you wish to install it before continuing?"
@@ -5929,18 +5877,17 @@ msgid_plural ""
"The selected add-on has the following dependencies, which are not currently "
"installed. Do you wish to install them before continuing?"
msgstr[0] ""
-"L'extension sélectionnée a la dépendance suivante. Voulez-vous l'installer ?"
+"L'extension sélectionnée a la dépendance suivante, qui n'est pas "
+"actuellement installée. Souhaitez-vous l'installer avant de continuer ?"
msgstr[1] ""
-"L'extension sélectionnée a les dépendances suivantes. Voulez-vous les "
-"installer ?"
+"L'extension sélectionnée a les dépendances suivantes, qui ne sont pas "
+"actuellement installées. Souhaitez-vous les installer avant de continuer ?"
#: src/addon/manager_ui.cpp:241 src/addon/manager_ui.cpp:313
#: src/addon/manager_ui.cpp:328 src/addon/manager_ui.cpp:333
#: src/addon/manager_ui.cpp:815
-#, fuzzy
-#| msgid "The server responded with an error: \""
msgid "The server responded with an error:"
-msgstr "Le serveur a renvoyé une erreur : \""
+msgstr "Le serveur a renvoyé une erreur :"
#: src/addon/manager_ui.cpp:252
msgid ""
@@ -5950,33 +5897,35 @@ msgid_plural ""
"The following dependencies could not be installed. Do you still wish to "
"continue?"
msgstr[0] ""
+"La dépendance suivante n'a pu être installée. Voulez-vous toujours "
+"continuer ?"
msgstr[1] ""
+"Les dépendances suivantes n'ont pu être installées. Voulez-vous toujours "
+"continuer ?"
#: src/addon/manager_ui.cpp:256
-#, fuzzy
-#| msgid "Installation failed"
msgid "Dependencies Installation Failed"
-msgstr "L'installation a échoué"
+msgstr "L'installation des dépendances a échoué"
#: src/addon/manager_ui.cpp:279
msgid ""
"The add-on '$addon|' is already installed and contains additional "
"information that will be permanently lost if you continue:"
msgstr ""
+"L'extension « $addon| » est déjà installée et contient des informations "
+"supplémentaires qui seront définitivement perdues si vous continuez :"
#: src/addon/manager_ui.cpp:283
msgid "Publishing information file (.pbl)"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier de publication d'informations (.pbl)"
#: src/addon/manager_ui.cpp:287
msgid "Version control system (VCS) information"
-msgstr ""
+msgstr "Système de contrôle de version (VCS) d'information"
#: src/addon/manager_ui.cpp:291
-#, fuzzy
-#| msgid "Do you want to continue?"
msgid "Do you really wish to continue?"
-msgstr "Voulez-vous continuer ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment continuer ?"
#: src/addon/manager_ui.cpp:293 src/addon/manager_ui.cpp:304
#: src/addon/manager_ui.cpp:970 src/multiplayer.cpp:273
@@ -6002,45 +5951,37 @@ msgid "Terms"
msgstr "Conditions"
#: src/addon/manager_ui.cpp:515
-#, fuzzy
-#| msgid "New version"
msgid "New Version"
-msgstr "Nouvelle version"
+msgstr "Nouvelle Version"
#: src/addon/manager_ui.cpp:515
-#, fuzzy
-#| msgid "Old version"
msgid "Old Version"
-msgstr "Ancienne version"
+msgstr "Ancienne Version"
# césure nécessaire pour éviter de casser l'interface avec une chaîne trop longue
#: src/addon/manager_ui.cpp:528
msgid "Downloads"
-msgstr ""
-"Téléchar-\n"
-"gements"
+msgstr "Téléchargements"
#: src/addon/manager_ui.cpp:642
-#, fuzzy
-#| msgid "Publish add-on: "
msgid "Publish: $addon_title"
-msgstr "Diffuser l'extension : "
+msgstr "Publier l'extension : $addon_title"
#: src/addon/manager_ui.cpp:651
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete add-on: "
msgid "Delete: $addon_title"
-msgstr "Effacer l'extension : "
+msgstr "Effacer l'extension : $addon_title"
#: src/addon/manager_ui.cpp:678
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
-msgstr "Ce serveur ne propose pas d'extension."
+msgstr ""
+"Il n'y a pas d\"extension disponible en téléchargement à partir de ce "
+"serveur."
#: src/addon/manager_ui.cpp:679
-#, fuzzy
-#| msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgid "There are no add-ons matching the specified criteria on this server."
-msgstr "Ce serveur ne propose pas d'extension."
+msgstr ""
+"Il n'y a pas d'extension qui correspond aux critères spécifiés sur ce "
+"serveur."
#: src/addon/manager_ui.cpp:701 src/dialogs.cpp:601 src/menu_events.cpp:984
#: src/menu_events.cpp:1325
@@ -6052,91 +5993,67 @@ msgid "Description"
msgstr "Description"
#: src/addon/manager_ui.cpp:716
-#, fuzzy
-#| msgid "Update all"
msgid "Update All"
msgstr "Tout mettre à jour"
#: src/addon/manager_ui.cpp:723
-#, fuzzy
-#| msgid "Whiteboard Options"
msgid "filter^Options"
-msgstr "Options de planification"
+msgstr "Options"
#: src/addon/manager_ui.cpp:829
msgid "Add-on Installed"
msgstr "Extension ajoutée"
#: src/addon/manager_ui.cpp:829
-#, fuzzy
-#| msgid "Add-on Deleted"
-#| msgid_plural "Add-ons Deleted"
msgid "Add-on Updated"
-msgstr "Extension enlevée"
+msgstr "Extension mise à jour"
#: src/addon/manager_ui.cpp:830
msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed."
msgstr "L'extension « $addon_title| » a été installée avec succès."
#: src/addon/manager_ui.cpp:830
-#, fuzzy
-#| msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed."
msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully updated."
-msgstr "L'extension « $addon_title| » a été installée avec succès."
+msgstr "L'extension « $addon_title| » a été mise à jour avec succès."
#: src/addon/manager_ui.cpp:835
-#, fuzzy
-#| msgid "Add-on Installed"
msgid "Add-ons Installed"
-msgstr "Extension ajoutée"
+msgstr "Les extensions ont été ajoutées"
#: src/addon/manager_ui.cpp:835
-#, fuzzy
-#| msgid "Add-on Deleted"
-#| msgid_plural "Add-ons Deleted"
msgid "Add-ons Updated"
-msgstr "Extension enlevée"
+msgstr "Les extensions ont été mise à jour"
#: src/addon/manager_ui.cpp:836
-#, fuzzy
-#| msgid "All add-ons updated successfully."
msgid "All add-ons installed successfully."
-msgstr "Toutes les extensions ont été mises à jour avec succès."
+msgstr "Toutes les extensions ont été installées avec succès."
#: src/addon/manager_ui.cpp:836
msgid "All add-ons updated successfully."
msgstr "Toutes les extensions ont été mises à jour avec succès."
#: src/addon/manager_ui.cpp:840
-#, fuzzy
-#| msgid "Installation failed"
msgid "Installation Failed"
msgstr "L'installation a échoué"
#: src/addon/manager_ui.cpp:840
-#, fuzzy
-#| msgid "Update failed"
msgid "Update Failed"
msgstr "La mise à jour a échoué"
#: src/addon/manager_ui.cpp:842
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The following add-on could not be downloaded or updated successfully:"
-#| msgid_plural ""
-#| "The following add-ons could not be downloaded or updated successfully:"
msgid "The following add-on could not be downloaded or installed successfully:"
msgid_plural ""
"The following add-ons could not be downloaded or installed successfully:"
-msgstr[0] "L'extension suivante n'a pas pu être téléchargée ou mise à jour :"
+msgstr[0] ""
+"L'extension suivante n'a pas pu être téléchargée ou mise à jour avec succès :"
msgstr[1] ""
"Les extensions suivantes n'ont pas pu être téléchargées ou mises à jour :"
#: src/addon/manager_ui.cpp:884 src/addon/manager_ui.cpp:894
-#, fuzzy
-#| msgid "An error occurred while communicating with the server."
msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server."
-msgstr "Une erreur est survenue durant la communication avec le serveur."
+msgstr ""
+"Une erreur s'est produite lors du téléchargement de la liste des extensions "
+"à partir du serveur."
#: src/addon/manager_ui.cpp:912
msgid "Network communication error."
@@ -6156,7 +6073,7 @@ msgstr ""
#: src/addon/manager_ui.cpp:927
msgid "The add-ons server address specified is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "L'adresse du serveur d'extension spécifié n'est pas valide."
#: src/addon/manager_ui.cpp:941
msgid "You have no add-ons installed."
@@ -6363,7 +6280,7 @@ msgstr "Revoir les actions passées"
#: src/dialogs.cpp:610
msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable"
-msgstr ""
+msgstr "Jouer le replay intégré à partir de la partie sauvegardée si possible"
#: src/dialogs.cpp:614
msgid "Cancel orders"
@@ -6372,16 +6289,15 @@ msgstr "Annuler les ordres"
#: src/dialogs.cpp:616
msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game"
msgstr ""
+"Annuler tous les mouvements d'unités en attente dans la partie sauvegardée"
#: src/dialogs.cpp:620
-#, fuzzy
-#| msgid "Difficulty"
msgid "Change difficulty"
-msgstr "Difficulté"
+msgstr "Changer la difficulté"
#: src/dialogs.cpp:622
msgid "Change campaign difficulty before loading"
-msgstr ""
+msgstr "Changer la difficulté de la campagne avant le chargement"
#: src/dialogs.cpp:629
msgid "Delete Save"
@@ -6696,10 +6612,8 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment le congédier ?"
#. TRANSLATORS: this string ends with a space
#: src/menu_events.cpp:104
-#, fuzzy
-#| msgid "My lord, this unit is loyal and requires no upkeep! "
msgid "This unit is loyal and requires no upkeep. "
-msgstr "Seigneur, cette unité est fidèle et ne nécessite pas d'entretien ! "
+msgstr "Cette unité est fidèle et ne nécessite pas d'entretien."
#: src/menu_events.cpp:105 src/menu_events.cpp:109 src/menu_events.cpp:114
msgid "Do you really want to dismiss her?"
@@ -6707,17 +6621,13 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment la congédier ?"
#. TRANSLATORS: this string ends with a space
#: src/menu_events.cpp:108
-#, fuzzy
-#| msgid "My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! "
msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels. "
-msgstr "Seigneur, cette unité a de l'expérience et un niveau avancé ! "
+msgstr "Cette unité a de l'expérience et un niveau avancé."
#. TRANSLATORS: this string ends with a space
#: src/menu_events.cpp:113
-#, fuzzy
-#| msgid "My lord, this unit is close to advancing a level! "
msgid "This unit is close to advancing a level. "
-msgstr "Seigneur, cette unité est proche du niveau suivant ! "
+msgstr "Cette unité est proche du niveau suivant."
#: src/menu_events.cpp:118 src/menu_events.cpp:988
msgid "Dismiss Unit"
@@ -6815,14 +6725,12 @@ msgid ""
msgstr "Or par village"
#: src/menu_events.cpp:517
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "scenario settings^Gold Per\n"
-#| "Village"
msgid ""
"scenario settings^Support Per\n"
"Village"
-msgstr "Or par village"
+msgstr ""
+"Soutien par\n"
+"village"
#: src/menu_events.cpp:518
msgid "scenario settings^Fog"
@@ -7142,7 +7050,7 @@ msgstr "Affiche la version."
#: src/menu_events.cpp:2129
msgid " "
-msgstr " "
+msgstr " "
#: src/menu_events.cpp:2129
msgid "Register your nickname"
@@ -7636,42 +7544,43 @@ msgid "Choose weapon:"
msgstr "Choisir une arme : "
#: src/mp_depcheck.cpp:459
-#, fuzzy
-#| msgid "Install dependencies"
msgid "Failed to resolve dependencies"
-msgstr "Installer les dépendances"
+msgstr "Impossible de résoudre les dépendances"
#: src/mp_depcheck.cpp:485
msgid "Scenario can't be activated. Some dependencies are missing: "
msgstr ""
+"Le scénario ne peut pas être activé. Certaines dépendances sont manquantes : "
#: src/mp_depcheck.cpp:541 src/mp_depcheck.cpp:664
-#, fuzzy
-#| msgid "No eras found."
msgid "No compatible eras found."
-msgstr "Aucune ère trouvée."
+msgstr "Aucune ère compatible trouvée."
#: src/mp_depcheck.cpp:557
msgid "Era can't be activated. Some dependencies are missing: "
msgstr ""
+"L'ère ne peut pas être activée. Certaines dépendances sont manquantes : "
#: src/mp_depcheck.cpp:610 src/mp_depcheck.cpp:701
-#, fuzzy
-#| msgid "No multiplayer sides found"
msgid "No compatible scenarios found."
-msgstr "Aucun camp multijoueur"
+msgstr "Aucun scénario compatible trouvé."
#: src/mp_depcheck.cpp:639
msgid ""
"Not all of the chosen modifications are compatible. Some of them will be "
"disabled."
msgstr ""
+"Toutes les modifications choisies ne sont pas compatibles. Certaines seront "
+"désactivées."
#: src/mp_options.cpp:199
+#, fuzzy
msgid ""
"None of the selected modifications, era or scenario provide configuration "
"options."
msgstr ""
+"Aucunes des modifications choisies, ère ou scénarios proposent des options "
+"de configuration."
#: src/mp_options.cpp:222
#, fuzzy
@@ -7688,16 +7597,12 @@ msgid "Reading from Server..."
msgstr "Lecture depuis le serveur..."
#: src/multiplayer.cpp:178
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The server requires version '$version1' while you are using version "
-#| "'$version2'"
msgid ""
"The server accepts versions '$version1' while you are using version "
"'$version2'"
msgstr ""
-"Vous avez besoin de la version « $version1 » pour accéder au serveur ; votre "
-"version est la « $version2 »."
+"Vous avez besoin de la version « $version1 » pour accéder au serveur votre "
+"version est la « $version2 »"
#: src/multiplayer.cpp:189
msgid "Server-side redirect loop"
@@ -7961,10 +7866,8 @@ msgid "Shuffle sides"
msgstr "Camps aléatoires"
#: src/multiplayer_create.cpp:100
-#, fuzzy
-#| msgid "Settings..."
msgid "Options..."
-msgstr "Paramètres..."
+msgstr "Options..."
#: src/multiplayer_create.cpp:103
msgid "Regenerate"
@@ -7980,7 +7883,7 @@ msgstr "Choisir un mot de passe..."
#: src/multiplayer_create.cpp:106
msgid "Modifications..."
-msgstr ""
+msgstr "Modifications..."
#: src/multiplayer_create.cpp:127
msgid "Load Game..."
@@ -8018,7 +7921,8 @@ msgstr "Quantité d'or que chaque village rapporte par tour"
#, fuzzy
#| msgid "The maximum number of turns the game can last"
msgid "The number of unit levels each village can support"
-msgstr "Nombre maximal de tours de la partie"
+msgstr ""
+"Le nombre de niveaux d'unités que chaque village peut prendre en charge"
#: src/multiplayer_create.cpp:233
msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
@@ -8090,6 +7994,9 @@ msgid ""
"connect to the add-ons server by choosing the 'Add-ons' option on the main "
"screen."
msgstr ""
+"Il n'y a pas de modifications actuellement installées. Pour télécharger des "
+"modifications, connectez-vous au serveur d'extensions en choisissant "
+"l'option « Extensions » sur l'écran principal."
#: src/multiplayer_create.cpp:458
msgid "Turns: "
@@ -8120,10 +8027,8 @@ msgid "Village gold: "
msgstr "Or par village : "
#: src/multiplayer_create.cpp:515
-#, fuzzy
-#| msgid "Village gold: "
msgid "Village support: "
-msgstr "Or par village : "
+msgstr "Support par village : "
#: src/multiplayer_create.cpp:521
msgid "Experience modifier: "
@@ -8147,7 +8052,7 @@ msgstr " (Ère inconnue)"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:557
msgid " (missing)"
-msgstr ""
+msgstr " (manquant)"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:594 src/multiplayer_lobby.cpp:933
msgid "Password Required"
@@ -8332,14 +8237,10 @@ msgid "Auto-Save"
msgstr "Sauvegarde automatique"
#: src/play_controller.cpp:1142
-#, fuzzy
-#| msgid "Back to turn "
msgid "Back to Turn "
msgstr "Retour au tour "
#: src/play_controller.cpp:1153
-#, fuzzy
-#| msgid "Back to start"
msgid "Back to Start"
msgstr "Retour au début"
@@ -8633,7 +8534,7 @@ msgstr "Capacité : "
#: src/reports.cpp:383 src/reports.cpp:807
msgid " (inactive)"
-msgstr ""
+msgstr " (inactif)"
#: src/reports.cpp:436
msgid "Resistances: "
@@ -8688,10 +8589,8 @@ msgid "Base damage: "
msgstr "Dégâts de base : "
#: src/reports.cpp:684 src/reports.cpp:718 src/reports.cpp:728
-#, fuzzy
-#| msgid "Weapon special: "
msgid "With specials: "
-msgstr "Spécificité de l'attaque : "
+msgstr "Avec spécificité : "
#: src/reports.cpp:687
msgid "Time of day: "
@@ -8710,10 +8609,8 @@ msgid "Attacks: "
msgstr "Attaques : "
#: src/reports.cpp:703
-#, fuzzy
-#| msgid "Max HP bonus +"
msgid "Max swarm bonus: "
-msgstr "Bonus de PV max +"
+msgstr "Bonus max Déferlement : "
#: src/reports.cpp:704 src/reports.cpp:723
msgid "Swarm: "
@@ -8724,14 +8621,13 @@ msgid "Base attacks: "
msgstr "Attaques de base : "
#: src/reports.cpp:711
-#, fuzzy
-#| msgid "Special"
msgid "Specials: "
-msgstr "Spécial"
+msgstr "Spécial : "
#: src/reports.cpp:721
+#, fuzzy
msgid "Subject to swarm: "
-msgstr ""
+msgstr "Sujet au Déferlement : "
#: src/reports.cpp:740
msgid "Weapon range: "
@@ -8795,26 +8691,20 @@ msgstr ""
"continue.\n"
#: src/savegame.cpp:674
-#, fuzzy
-#| msgid "This save is from a version too old to be loaded."
msgid ""
"This save is from an old, unsupported version ($version_number|) and cannot "
"be loaded."
msgstr ""
-"Cette sauvegarde a été enregistrée avec une version du jeu trop ancienne "
-"pour être chargée."
+"Cette sauvegarde est d'une ancienne version non prise en charge "
+"($version_number|) et ne peut pas être chargée."
#: src/savegame.cpp:683
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
-#| "load it?"
msgid ""
"This save is from a different version of the game ($version_number|). Do you "
"wish to try to load it?"
msgstr ""
-"Cette sauvegarde a été enregistrée avec une version différente du jeu. "
-"Voulez-vous essayer de la charger ?"
+"Cette sauvegarde a été enregistrée avec une version différente du jeu "
+"($version_number|). Voulez-vous essayer de la charger ?"
#: src/savegame.cpp:740
msgid "This is not a multiplayer save"
@@ -8833,13 +8723,11 @@ msgid "Overwrite?"
msgstr "Écraser ?"
#: src/savegame.cpp:900
-#, fuzzy
-#| msgid "Save names should not end on '.gz'. Please choose a different name."
msgid ""
"Save names should not end on '.gz' or '.bz2'. Please remove the extension."
msgstr ""
-"Les noms des sauvegardes ne doivent pas finir par « .gz ». Veuillez choisir "
-"un autre nom."
+"Les noms des sauvegardes ne doivent pas finir par « .gz » ou « .bz2 ». S'il "
+"vous plaît, supprimez l'extension."
#: src/savegame.cpp:966
msgid "Saved"
@@ -8876,10 +8764,8 @@ msgid "Unexpected characters at line start"
msgstr "Caractères inattendus en début de ligne"
#: src/serialization/parser.cpp:146
-#, fuzzy
-#| msgid "Missing closing tag for tag $tag at $pos"
msgid "Missing closing tag for tag [$tag] at $pos"
-msgstr "Balise de fermeture manquante pour la balise $tag en $pos"
+msgstr "Balise de fermeture manquante pour la balise [$tag] en $pos"
#: src/serialization/parser.cpp:159
msgid "Unterminated [element] tag"
@@ -8906,11 +8792,10 @@ msgid "Unexpected closing tag"
msgstr "Balise de fermeture non attendue à cet endroit"
#: src/serialization/parser.cpp:209
-#, fuzzy
-#| msgid "Found invalid closing tag $tag2 for tag $tag1 (opened at $pos)"
msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1] (opened at $pos)"
msgstr ""
-"Balise de fermeture $tag2 non valide pour la balise $tag1 (ouverte en $pos)"
+"Balise de fermeture [/$tag2] non valide pour la balise [$tag1] (ouverte en "
+"$pos)"
#: src/serialization/parser.cpp:238 src/serialization/parser.cpp:250
msgid "Empty variable name"
@@ -9029,20 +8914,16 @@ msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: src/statistics_dialog.cpp:170
-#, fuzzy
-#| msgid "Test scenario"
msgid "Select Scenario"
-msgstr "Scénario de test"
+msgstr "Sélectionner le scénario"
#: src/statistics_dialog.cpp:226 src/statistics_dialog.cpp:304
msgid "Campaign"
msgstr "Campagne"
#: src/statistics_dialog.cpp:226 src/statistics_dialog.cpp:304
-#, fuzzy
-#| msgid "End Scenario"
msgid "Scenario"
-msgstr "Fin du scénario"
+msgstr "Scénario"
#: src/statistics_dialog.cpp:284
msgid "Damage"
@@ -9191,6 +9072,9 @@ msgstr "Masquer les planifications de $player"
msgid "Whiteboard Options"
msgstr "Options de planification"
+#~ msgid "Restore defaults"
+#~ msgstr "Restaurer les valeurs par défaut"
+
#~ msgid "Unknown unit type '$type|' while generating traits"
#~ msgstr "Type d'unité inconnu lors de la génération des traits : '$type|'"
@@ -9352,32 +9236,26 @@ msgstr "Options de planification"
#~ "Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri,Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,"
#~ "Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan,Ziyad,Zubayr,Zuhayr"
-#, fuzzy
#~| msgid "invisible: "
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "invisible : "
-#, fuzzy
#~| msgid "female^slowed"
#~ msgid "female^invisible"
#~ msgstr "ralentie"
-#, fuzzy
#~| msgid "Fire a game event."
#~ msgid "I triggered a moveto event."
#~ msgstr "Déclenche un événement."
-#, fuzzy
#~| msgid "Password: "
#~ msgid "sword"
#~ msgstr "Mot de passe : "
-#, fuzzy
#~| msgid "drains"
#~ msgid "drains 20%"
#~ msgstr "drain"
-#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Drain:\n"
#~| "This unit drains health from living units, healing itself for half the "
@@ -9391,22 +9269,18 @@ msgstr "Options de planification"
#~ "Cette unité draine la vie des unités vivantes et se régénère de la moitié "
#~ "des dégâts causés (arrondis à l'inférieur)."
-#, fuzzy
#~| msgid "Version: "
#~ msgid "Vision Test"
#~ msgstr "Version : "
-#, fuzzy
#~| msgid "invisible: "
#~ msgid "It is invisible!"
#~ msgstr "invisible : "
-#, fuzzy
#~| msgid "drains"
#~ msgid "drains 100%"
#~ msgstr "drain"
-#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Drain:\n"
#~| "This unit drains health from living units, healing itself for half the "
@@ -9420,42 +9294,34 @@ msgstr "Options de planification"
#~ "Cette unité draine la vie des unités vivantes et se régénère de la moitié "
#~ "des dégâts causés (arrondis à l'inférieur)."
-#, fuzzy
#~| msgid "Choose weapon:"
#~ msgid "Choose a Map to Open"
#~ msgstr "Choisir une arme : "
-#, fuzzy
#~| msgid "Choose the game to load"
#~ msgid "Choose a Mask to Apply"
#~ msgstr "Choisissez le jeu à charger"
-#, fuzzy
#~| msgid "Choose weapon:"
#~ msgid "Choose Target Map"
#~ msgstr "Choisir une arme : "
-#, fuzzy
#~| msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Cette carte existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
-#, fuzzy
#~| msgid "No era information found."
#~ msgid "No random map generators found."
#~ msgstr "Aucune information sur l'ère trouvée."
-#, fuzzy
#~| msgid "Installation failed"
#~ msgid "Map creation failed."
#~ msgstr "L'installation a échoué"
-#, fuzzy
#~| msgid "The map is invalid."
#~ msgid "This map is already open."
#~ msgstr "La carte n'est pas valide."
-#, fuzzy
#~| msgid "Next Side"
#~ msgid "(New Side)"
#~ msgstr "Équipe suivante"
diff --git a/po/wesnoth/sk.po b/po/wesnoth/sk.po
index fb879d221fa..d4b7ef483da 100644
--- a/po/wesnoth/sk.po
+++ b/po/wesnoth/sk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-09 08:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-14 21:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-09 21:08+0100\n"
"Last-Translator: aceman \n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@@ -166,13 +166,14 @@ msgstr "Komprimovať uložené hry"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:171
msgid "Experimental multiplayer lobby"
-msgstr ""
+msgstr "Experimentálna čakáreň"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:172
msgid ""
"Replace the classic multiplayer lobby with a newer, experimental interface"
msgstr ""
+"Nahradí klasickú čakáreň novším experimentálnym používateľským rozhraním"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:180
@@ -2371,9 +2372,9 @@ msgstr ""
#. [set_menu_item]: id=select_another_ai
#: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:81
#, fuzzy
-#| msgid "Test scenario"
+#| msgid "Selected user: "
msgid "Select another ai"
-msgstr "Testovacia scéna"
+msgstr "Vybraný používateľ: "
#. [set_menu_item]: id=select_test
#: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:91
@@ -9055,9 +9056,6 @@ msgstr "Skryť plán pre $player"
msgid "Whiteboard Options"
msgstr "Nastavenia tabule"
-#~ msgid "Unknown unit type '$type|' while generating traits"
-#~ msgstr "Neznámy typ jednotky '$type|' pri generovaní vlastností"
-
#~ msgid "Multiplayer_AI^RCA AI"
#~ msgstr "RCA UI"
@@ -9319,6 +9317,9 @@ msgstr "Nastavenia tabule"
#~ msgid "A map without a header is not supported"
#~ msgstr "Mapa bez hlavičky nie je podporovaná"
+#~ msgid "Unknown unit type '$type|' while generating traits"
+#~ msgstr "Neznámy typ jednotky '$type|' pri generovaní vlastností"
+
#~ msgid "Custom lighting for local time of day areas (uses more memory)"
#~ msgstr ""
#~ "Osvetlenie pre oblasti s lokálnu dennou dobou (vyžaduje viac pamäte)"