updated chinese translation

This commit is contained in:
Jordà Polo 2005-04-13 11:43:00 +00:00
parent bc1fd85a9f
commit fcdb78c017

View file

@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2005.
# Lim Choon Kiat <lim@singindustry.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-httt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 16:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-10 22:50+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-13 12:34+0800\n"
"Last-Translator: Lim Choon Kiat <lim@singindustry.com>\n"
"Language-Team: <zh@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1353,187 +1353,187 @@ msgstr "任何路都危险, 为此路带些生机. 歇息吧, 朋友! 然后离
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:4
msgid "The Elves Besieged"
msgstr ""
msgstr "精灵被袭"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:25
msgid "Move Konrad to the signpost in the north-west"
msgstr ""
msgstr "带孔列到西南边的路牌"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:149
msgid "Knafa-Tan"
msgstr ""
msgstr "克纳法-丹"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:168
msgid "Maga-Knafa"
msgstr ""
msgstr "玛加-克纳法"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:188
msgid "Galdrad"
msgstr ""
msgstr "约瑟"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:202
msgid "Chantal"
msgstr ""
msgstr "詹泰"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:218
msgid "Fourteen years into her rule, Asheviere turned her attention to the Elves, whom she despised. Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring about their ruin."
msgstr ""
msgstr "艾斯威勒十四年. 她目光朝向她恶恨的精灵. 她收卖了半兽妖, 立即令其灭精灵."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:222
msgid "Master Delfador! Look, there are Orcs coming from all directions! What shall we do?"
msgstr ""
msgstr "黎伐多师傅! 看哪, 四处布满半兽妖! 我等该如此行呢?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:226
msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!"
msgstr ""
msgstr "敌军太多了. 远超我等军力. 我们快逃吧!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:230
msgid "But to where? This is the only home we have! What about the Elves?"
msgstr ""
msgstr "逃向那呢? 这是我们唯一的家! 精灵们怎么办?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:234
msgid "We will fight them, but you must escape, Konrad. It is imperative that you escape!"
msgstr ""
msgstr "我等将抗敌, 但是孔列, 您得快逃! 您一定要逃离此处!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:238
msgid "We will go north. Perhaps we can reach the Isle of Anduin. If we can make it there, surely we will be safe. Konrad, we must recruit some Elves to help us, and then you must make it to the sign post in the north-west. I will protect you!"
msgstr ""
msgstr "我等该逃向南方, 可望达安度云岛. 如可到达那岛屿, 我等就能避难了. 孔列, 你应当录取精灵, 后往西南边路牌. 我会保护你的!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:242
msgid "Very well, let us hurry!"
msgstr ""
msgstr "那就快逃吧!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:246
msgid "Attack the Elves, my grunts, and take their villages. Let us claim this land for the Queen!"
msgstr ""
msgstr "兽孩们, 屠精灵去吧! 盗取他们的乡村原地, 取此地献于王后吧!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:253
msgid "Remember, it is rumored that the filthy mage and one that he protects are in these parts. They are the ones we want!"
msgstr ""
msgstr "记住, 谣言道, 臭老道士和他保护的都在这里. 他们是我们的主要目标!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:258
msgid "Ha ha! We will rip the filthy Elves to pieces!"
msgstr ""
msgstr "哈! 哈! 我要将精灵们碎尸万断!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:263
msgid "Let them come. We will fight them with all we have!"
msgstr ""
msgstr "让他们来吧. 我们会拼死抗敌!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:267
msgid "Be careful, Konrad! Guard him well, Delfador!"
msgstr ""
msgstr "小心呀, 孔列! 黎伐多啊, 好好看顾他呀!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:271
msgid "And so it has begun!"
msgstr ""
msgstr "就这样, 一切开始了!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:286
msgid "OK, we have made it this far! But where do we go next?"
msgstr ""
msgstr "幸好, 我们度过一关! 但现在, 我们该去那里呢?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:290
msgid "We must travel north, and try to make it to the Isle of Anduin. Hopefully we will find refuge there."
msgstr ""
msgstr "我们得朝南而行, 速前往安度云岛. 希望那有避难所."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:294
msgid "Of course you are right, Delfador. But what will become of the Elves here?"
msgstr ""
msgstr "黎伐多, 您的意见是好的. 但精灵会怎模样?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:298
msgid "The Elves will fight. They may even prevail. But I fear things do not bode well for them. Let us not speak of it now. Onward!"
msgstr ""
msgstr "他们会奋勇抗敌. 他们可能会胜利. 但我恐事非如此. 还是别谈这些了. 前进吧!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:302
msgid "Good luck, Konrad! Don't worry about us, we will fight as best we can!"
msgstr ""
msgstr "孔列, 祝您好运! 别为我们担心, 我们会尽力作战的!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:317
msgid "I... I don't think I can make it anymore"
msgstr ""
msgstr "我….我不行了!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:321
msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!"
msgstr ""
msgstr "王子…..您要坚持啊! 不!!!!!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:325
msgid "It is over, I am doomed..."
msgstr ""
msgstr "完了, 我败了…."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:339
msgid "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
msgstr ""
msgstr "我…..我失职了, 我没法在保护王子了! 我被击败了."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:343
msgid "Don't die, Delfador! Please, you have to stay alive!"
msgstr ""
msgstr "黎伐多! 您不可死啊! 求求您活过来吧!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:347
msgid "Ugh"
msgstr ""
msgstr "啊!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:358
msgid "Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
msgstr ""
msgstr "不好了! 我们没有时间了! 他们增强军来了….."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:370
msgid "Die, Villain, die!"
msgstr ""
msgstr "死吧! 恶贼! 死吧!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:381
msgid "Only the foolish oppose me!"
msgstr ""
msgstr "只有笨蛋才敌我!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:392
msgid "I am Galdrad. You will have to fight me to get any further!"
msgstr ""
msgstr "我是约瑟. 你要过我才能前进!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:403
msgid "Only a fool would dare to attack me!"
msgstr ""
msgstr "笨蛋才向我挑战!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:414
msgid "I am Delfador the Great. Prepare to die!"
msgstr ""
msgstr "我是黎伐多大人. 准备死吧!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:425
msgid "Let me through, you rogue!"
msgstr ""
msgstr "狗贼! 别阻着路!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:440
msgid "They are destroying our home!"
msgstr ""
msgstr "他们在摧毁我们的房屋啊!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:444
msgid "There can be no looking back. We must go quickly!"
msgstr ""
msgstr "别再看了! 快逃吧!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:4
msgid "Epilogue"
msgstr ""
msgstr "收场白"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:11
msgid "And so the Dark Queen's reign was ended, and Li'sar, daughter of Haldric was crowned Queen of Wesnoth, and the holder of the Scepter of Fire, which she would pass to all her successors."
msgstr ""
msgstr "妖后之统, 就此终结. 皓德利之女丽莎, 登基为魏诺皇后, 也封皇柄接纳者, 其将传她继承人."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:15
msgid "Her reign was long, and she undid the evil deeds of her mother."
msgstr ""
msgstr "丽莎皇义统多年, 瓦解她母之恶行."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:19
msgid "Konrad became a noble in Li'sar's court. He married Li'sar, and together they had two sons and a daughter."
msgstr ""
msgstr "孔列被丽莎封侯, 在朝廷当官任职. 他也娶丽莎为妻, 同生下二男一女."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:23
msgid "The bones of the young prince Konrad were retrieved from the Elves, and buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage every week."
msgstr ""
msgstr "小孔列王子遗骨, 从精灵那儿取出, 埋葬在魏玲皇墓. 孔列则每期献拜."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:27
msgid "Delfador became Li'sar's High Council, advising her in the most important matters of state. He lived until a ripe old age, and was given a Royal Funeral, after which he was buried in the Royal Crypt in Weldyn."
msgstr ""
msgstr "黎伐多成了丽莎最高顾问, 论劝国内重要事. 他活到高龄而故, 获皇族般的葬礼, 后被葬于皇墓中."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:31
msgid "Kalenz returned to his home in the North, and never returned to the land of men."
msgstr ""
msgstr "克兰则归南方家, 从此未入人类乡."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:4
msgid "The Ford of Abez"