updated Finnish and Russian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2010-03-23 20:02:10 +00:00
parent cad8798d1a
commit fcdaa19983
13 changed files with 437 additions and 371 deletions

View file

@ -12,7 +12,7 @@ Version 1.7.15+svn:
* Language and i18n:
* New translations: Serbian Ijekavian, Serbian Ijekavian Latin
* Updated translations: Czech, Finnish, French, German, Hungarian, Japanese,
Latvian, Lithuanian, Serbian, Spanish, Slovak
Latvian, Lithuanian, Russian, Serbian, Spanish, Slovak
* Music and sound effects:
* The lobby will play a random music playlist, configured by [lobby_music],
instead of looping the main menu song (bug #15668).

View file

@ -13,7 +13,7 @@ Version 1.7.15+svn:
* Language and i18n:
* New translations: Serbian Ijekavian, Serbian Ijekavian Latin.
* Updated translations: Czech, Finnish, French, German, Hungarian, Japanese,
Latvian, Lithuanian, Serbian, Spanish, Slovak.
Latvian, Lithuanian, Russian, Serbian, Spanish, Slovak.
* Music and sound effects:
* The lobby will play a random music playlist, instead of looping the main
menu song.

View file

@ -140,7 +140,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Появление людей и орков вызвало смятение промеж жителей Большого Континента. "
"Эльфы не без труда сохраняли мир с гномами и другими расами, и веками не "
"знали ничего крупнее случайных стычек. И вот они оказались перед лицом "
"знали ничего серьёзнее случайных стычек. И вдруг оказались перед лицом "
"столкновений давно забытого размаха."
#. [part]
@ -149,8 +149,8 @@ msgid ""
"Their first encounter with the newcomers went less well than either side "
"might have wished."
msgstr ""
"Первые встречи с новичками прошли заметно хуже, чем хотелось бы и тем, и "
"другим."
"Первые встречи с новоприбывшими прошли заметно хуже, чем хотелось бы и тем, "
"и другим."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:71
@ -159,9 +159,9 @@ msgid ""
"which elves could recognize as akin to their own nature. Orcs seemed "
"completely alien."
msgstr ""
"Но люди, при всей грубости и дерзости, хотя бы несли в себе искру созидания, "
"которую эльфы могли признать родственной свой природе. Орки выглядели совсем "
"чужаками."
"Но люди, при всей их грубости и дерзости, хотя бы несли в себе искру "
"созидания, которую эльфы могли признать родственной. Орки же выглядели "
"полностью чуими."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:75
@ -171,10 +171,10 @@ msgid ""
"the day that an elvish noble of ancient line, Erlornas by name, faced an "
"enemy unlike any he had ever met before."
msgstr ""
"Несколько лет после высадки народа Хальдрика орки оставались не более чем "
"слухом и никак не тревожили зелёные оплоты эльфов. Так было до того дня, "
"когда знатный эльф из древнего рода, по прозванию Эрлорнас, столкнулся с "
"невиданным доселе врагом."
"Спустя несколько лет после высадки народа Хальдрика, орки оставались не "
"более чем слухами, и никак не тревожили зелёные оплоты эльфов. Так было до "
"того дня, когда знатный эльф из древнего рода, по прозванию Эрлорнас, "
"столкнулся с невиданным доселе врагом."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:81
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:103
msgid "Defeat Urugha"
msgstr "Поражение Уругха"
msgstr "Победите Уругха"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:107
@ -374,7 +374,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Rualsha? Hmm... What if... Assemble a war-party, we need to scout north!"
msgstr ""
"Руалша? Гмм... А что, если... Собираем войско, нужно идти в разведку на "
"Руалша? Хмм... А что, если... Собираем войско, нужно идти в разведку на "
"север!"
#. [scenario]: id=2_Assassins
@ -394,9 +394,9 @@ msgid ""
"trampled ground through violated forest. Erlornas and his party swiftly "
"followed it north and west."
msgstr ""
"Путь войска орков было легко проследить — то была широкая просека; земля "
"была истоптана, лес кругом искорёжен. Эрлорнас и его спутники спешно "
"проследовали по следу на северо-запад."
"Путь войска орков было легко проследить — то была широкая колея; земля была "
"истоптана, лес кругом искорёжен. Эрлорнас и его спутники спешно проследовали "
"по следу на северо-запад."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:74
@ -405,7 +405,7 @@ msgid ""
"streams, only to find something unexpected."
msgstr ""
"Вскоре они пришли туда, где множественные ручьи прорезали лес; пришли и "
"нашли то, что меньше всего ожидали увидеть."
"нашли то, что менее всего ожидали увидеть."
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:88
@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "Поражение Гарлсы"
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:124
msgid "The trail leads straight to this place, my lord."
msgstr "След ведет прямо к этому месту, мой господин."
msgstr "След ведёт прямо к этому месту, мой господин."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:128
@ -482,7 +482,7 @@ msgstr "Да... да... убейте их!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:174
msgid "Hurts...failed...Rualsha gonna be angry... "
msgstr "Ранен... Провал... Руалша будет зол..."
msgstr "Больно... Провал... Руалша будет зол..."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:185
@ -499,8 +499,8 @@ msgid ""
"Destroy this place and let the forest take the ruins. We don't want any more "
"undesirables to use it."
msgstr ""
"Разрушим их стоянку, и пусть лес поглотит остальное. Нельзя, чтобы другие "
"нежеланные гостям пользовались им."
"Разрушим их укрепления, и пусть лес поглотит развалины. Не дадим другим "
"нежеланным гостям ими воспользоваться."
#. [scenario]: id=3_Wasteland
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:9
@ -534,8 +534,8 @@ msgid ""
"Fortunately, there was no need of a trail; smoke on the horizon betrayed the "
"presence of their enemies."
msgstr ""
"Никаких следов отыскать здесь было нельзя; ветер и дождь смыли отпечатки "
"ног. К счастью, следы не понадобились: дым на горизонте выдавал присутствие "
"Никаких следов отыскать было невозможно; ветер и дождь смыли отпечатки ног. "
"К счастью, следы не понадобились: дым на горизонте выдавал присутствие "
"неприятеля."
#. [part]

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-27 12:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-28 17:54+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-23 18:18+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Tikhonov <tiacorpo@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -573,7 +573,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Derrin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_road_to_weldyn.cfg:138
#, fuzzy
msgid ""
"You see me armed for war because we were mustering to aid our kin. We can "
"help each other - and you'll not be sorry to fight beside us, for this "

View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-17 17:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 20:48+0200\n"
"Last-Translator: Samu Voutilainen <smar@smar.fi>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 22:54+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Nikkilä <miccoh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Kaartilainen"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:21
msgid "(Intermediate level, 18 scenarios.)"
msgstr "(keskitasoa, 18 skenaariota, 98 % suomennettu)"
msgstr "(keskitasoa, 18 skenaariota)"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:21

View file

@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 21:04+0200\n"
"Last-Translator: Samu Voutilainen <smar@smar.fi>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 22:55+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Nikkilä <miccoh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Talonpoika"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:25
msgid "(Intermediate level, 9 scenarios)"
msgstr "(keskitasoa, 9 skenaariota, 98 % suomennettu)"
msgstr "(keskitasoa, 9 skenaariota)"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:25

View file

@ -681,7 +681,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:329
#, fuzzy
#| msgid "Multiplayer"
msgid "Multiplayer dialog"
msgstr "Сетевая игра"
@ -851,7 +850,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:394
#, fuzzy
#| msgid "The Game Screen"
msgid "Game Screen"
msgstr "Экран игры"
@ -973,7 +971,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:474
#, fuzzy
#| msgid "Right click"
msgid "Right Panel"
msgstr "Клик правой клавишей"
@ -1872,7 +1869,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1009
#, fuzzy
#| msgid "Recruit unit"
msgid "Recruit dialog"
msgstr "Вербовать отряд"
@ -2107,7 +2103,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1114
#, fuzzy
#| msgid "<phrase>images/schedule-dawn.jpg</phrase>"
msgid "images/schedule-dawn.png"
msgstr "<phrase>images/schedule-dawn.jpg</phrase>"
@ -2142,7 +2137,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1136
#, fuzzy
#| msgid "<phrase>images/schedule-morning.jpg</phrase>"
msgid "images/schedule-morning.png"
msgstr "<phrase>images/schedule-morning.jpg</phrase>"
@ -2186,7 +2180,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1158
#, fuzzy
#| msgid "<phrase>images/schedule-afternoon.jpg</phrase>"
msgid "images/schedule-afternoon.png"
msgstr "<phrase>images/schedule-afternoon.jpg</phrase>"
@ -2214,7 +2207,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1180
#, fuzzy
#| msgid "<phrase>images/schedule-dusk.jpg</phrase>"
msgid "images/schedule-dusk.png"
msgstr "<phrase>images/schedule-dusk.jpg</phrase>"
@ -2241,7 +2233,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1202
#, fuzzy
#| msgid "<phrase>images/schedule-firstwatch.jpg</phrase>"
msgid "images/schedule-firstwatch.png"
msgstr "<phrase>images/schedule-firstwatch.jpg</phrase>"
@ -2269,7 +2260,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1224
#, fuzzy
#| msgid "<phrase>images/schedule-secondwatch.jpg</phrase>"
msgid "images/schedule-secondwatch.png"
msgstr "<phrase>images/schedule-secondwatch.jpg</phrase>"
@ -2296,7 +2286,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1246
#, fuzzy
#| msgid "<phrase>images/schedule-underground.jpg</phrase>"
msgid "images/schedule-underground.png"
msgstr "<phrase>images/schedule-underground.jpg</phrase>"
@ -3422,7 +3411,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1983
#, fuzzy
#| msgid "Redo move"
msgid "Red orb"
msgstr "Вернуть ход"

View file

@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-nr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-14 18:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 21:08+0200\n"
"Last-Translator: Samu Voutilainen <smar@smar.fi>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 22:58+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Nikkilä <miccoh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Kuninkaankaartilainen"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:22
msgid "(Expert level, 14 scenarios.)"
msgstr "(asiantuntijatasoa, 14 skenaariota, 23% suomennettu)"
msgstr "(asiantuntijatasoa, 14 skenaariota, 23 % suomennettu)"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:22
@ -9107,9 +9107,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:282
#, fuzzy
msgid "Oh no, Morvin! We have failed in our mission to help Tallin!"
msgstr "Ei! Epäonnistuin tehtävässäni!"
msgstr "Voi ei, Morvin! Olemme epäonnistuneet tehtävässämme auttaa Talinia!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:286

View file

@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-08 14:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 21:09+0200\n"
"Last-Translator: Samu Voutilainen <smar@smar.fi>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 23:02+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Nikkilä <miccoh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "Tulivaltikka"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11
msgid "SoF"
msgstr "Tv"
msgstr "T"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:16
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Ylimys"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:29
msgid "(Expert level, 9 scenarios.)"
msgstr "(asiantuntijatasoa, 9 skenaariota, 4 % suomennettu)"
msgstr "(asiantuntijatasoa, 9 skenaariota)"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:29

View file

@ -16,10 +16,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-08 11:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-24 23:42+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 21:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-23 18:06+0300\n"
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fedor76@istra.ru>\n"
"Language-Team:\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -1127,7 +1127,7 @@ msgid ""
"always been jealous of our power, but what reason do they have to attack the "
"city?"
msgstr ""
"Что за...! Бараг Гор осадили эльфамы. Эти слабаки из леса всегда завидовали "
"Что за...! Бараг Гор осадили эльфы. Эти слабаки из леса всегда завидовали "
"нашей силе, но зачем им нападать на город?"
#. [message]: speaker=Grüü
@ -1160,7 +1160,7 @@ msgid ""
"instead of cowering in your dung-spattered forests."
msgstr ""
"Хватит бахвалиться, ослоухий. Вождь желает знать, почему вы здесь, а не "
"сидите и дрожите в ваших удобреных навозом лесах."
"сидите и дрожите в ваших удобренных навозом лесах."
#. [message]: speaker=Etheliel
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:309
@ -1786,7 +1786,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=Desert_Of_Death
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:4
msgid "The Desert of Death"
msgstr "Пустыня Cмерти"
msgstr "Пустыня Смерти"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:20
@ -2235,7 +2235,7 @@ msgid ""
"Yes, but our prince has been banished from those lands for collaborating "
"with humans. He now seeks to carve out an empire for himself."
msgstr ""
"Да, но наш принц был изган за то, что имел дело с людьми. Теперь он хочет "
"Да, но наш принц был изгнан за то, что имел дело с людьми. Теперь он хочет "
"основать собственную империю."
#. [message]: speaker=second_unit
@ -2339,7 +2339,7 @@ msgid ""
"Shan Taum the Smug."
msgstr ""
"Расправившись с эльфами Безмолвного Леса, Капу'е и его войско приступили к "
"последнему этапу их долгого путешствия. Через несколько дней они достигли "
"последнему этапу их долгого путешествия. Через несколько дней они достигли "
"города Лмариг в Траурных Холмах, где правил Шан Таум Щёголь."
#. [message]: speaker=Kapou'e
@ -2859,7 +2859,7 @@ msgid ""
"humans to enter Prestim... which would be the end for us."
msgstr ""
"Не уверен. У любой крепости есть свои уязвимые места. Стены Престима "
"соединют три башни. Достаточно разрушить одну из них, и люди смогут "
"соединяют три башни. Достаточно разрушить одну из них, и люди смогут "
"проникнуть в Престим через эту брешь... и тогда нам конец."
#. [message]: role=cannonfodder
@ -3552,7 +3552,7 @@ msgid ""
"Better late then never. Now it's time to kill! Let nobody escape and "
"everyone keep an eye out for the shamans."
msgstr ""
"Лучше поздно, чем никогда. А теперь время убивать! Не дайти никому сбежать и "
"Лучше поздно, чем никогда. А теперь время убивать! Не дайте никому сбежать и "
"всем присматривать за шаманами."
#. [message]: speaker=Flar'Tar
@ -3802,6 +3802,15 @@ msgid ""
"direct southwest beeline towards Bitok. They were all to meet in Dorset that "
"spring to repel the human attack that seemed certain to come."
msgstr ""
"Мало того, воины, которых всё это время шли за Капу'е, прониклись к нему "
"уважением — он был мудрым и способным полководцем, и они поклялись ему в "
"верности. Воодушевлённый этим, Капу'е разослал во все концы свои отряды, "
"чтобы призвать другие племена; если нужно — силой. Ал'Брока отправился на "
"запад, по дороге, которой Капу'е бежал от войск людей почти год назад. "
"Флар'Тар двинулся на юг, чтобы собрать племена гор Хааг и запада Траурных "
"Холмов. Сам же Капу'е выступил на юго-западном направлении, прямо к Битоку. "
"Они должны были встретиться весной в Дорсете, чтобы отразить предстоящее "
"нападение людей."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:179
@ -3809,6 +3818,8 @@ msgid ""
"Having thus made his plans, Kapou'e set out for Bitok to get to the root of "
"this treachery."
msgstr ""
"Итак, решено: Капу'е отправляется в Биток, чтобы добраться до корней "
"предательства."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:230
@ -3818,7 +3829,7 @@ msgid ""
"opposition in your path, I want this area to be firmly under my control by "
"the time we are through here."
msgstr ""
"Если мы пойдём в Биток, а потом назад в Дорсетдо весны, мы должны "
"Если мы пойдём в Биток, а потом назад в Дорсет до весны, мы должны "
"поторапливаться. Снимайтесь с лагеря как можно скорее. Уничтожайте всё "
"противодействие на своём пути, я хочу, чтобы эта область была прочно под "
"моим контролем к тому моменту, как мы будем проходить здесь."
@ -3945,6 +3956,10 @@ msgid ""
"way or another, since if they were separated and scattered, they would "
"surely be exterminated."
msgstr ""
"Капу'е был беспощаден к себе и своим воинам. Весенняя оттепель была не за "
"горами, а вместе с ней — и армия людей, которую наверняка собирал граф Граф "
"Ланбек'х. Орки должны были любой ценой соединиться, иначе, разделённые и "
"разобщённые, они наверняка были бы уничтожены."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:148
@ -3952,6 +3967,8 @@ msgid ""
"And so they marched on, persevering in weather that would kill even the most "
"hardened human, and through fierce bloody battles with belligerent tribes."
msgstr ""
"Они продолжали идти, превозмогая непогоду, которая убила бы самого "
"закалённого человека, сквозь бесконечные стычки с воинственными племенами."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:153
@ -3999,6 +4016,11 @@ msgid ""
"all, he is directly responsible for a bloody civil war right at the time "
"when his people are on the edge of total extermination!"
msgstr ""
"Сам посуди. Сначала он обманул доверие того, кому поклялся в верности и "
"превратился в доносчика, лижущего ботинки людям. Затем он организовал "
"убийство половины Великого Совета, а вместе с тем — и сотен орков. Но мало "
"того — он ещё и устроил кровавую междоусобную войну, прямо в тот момент, "
"когда его народ на грани полного уничтожения."
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:264
@ -4011,6 +4033,8 @@ msgid ""
"Tell you what, you ungrateful backstabbing traitor, if you surrender right "
"now I will just cut off your head instead of torturing you to death."
msgstr ""
"Знаешь что, подлый неблагодарный предатель: если сдашься прямо сейчас, я "
"лишь отрежу тебе голову и не стану мучить тебя перед смертью."
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:274
@ -4089,6 +4113,9 @@ msgid ""
"mug out of the traitor's skull, Kapou'e gathered his men and headed for "
"Dorset."
msgstr ""
"Как и ожидал Капу'е, к тому времени, как войско Шан Таума было разбито, сам "
"он уже исчез. Скрипя зубами, он поклялся, что ещё успеет сделать кружку из "
"черепа предателя. Собрав своих воинов, он отправился к Дорсету. "
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:141
@ -4099,6 +4126,10 @@ msgid ""
"remaining shamans of the Great Council were also present to help in whatever "
"way they could to preserve the unity of the Horde."
msgstr ""
"Когда он прибыл, его генералы, Ал'Брок и Флар'Тар, уже ждали его с сотнями "
"кровожадных орков. Там же были и воины из племён, которых подчинил Капу'е. "
"Мало того, оставшиеся шаманы Великого Совета, пришли туда, чтобы сделать "
"всё, что возможно и сохранить единство Орды."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:146
@ -4110,6 +4141,11 @@ msgid ""
"Younger grunts especially worshiped him with such fervor that he found it "
"almost frightening."
msgstr ""
"Но они не понадобились. Лишь несколько дней потребовалось Капу'е, чтобы с "
"удивлением обнаружить, что его народ благоговел перед ним. Слухи о его "
"подвигах — от спасения шаманов в Бараг Горе и до стремительного марша сквозь "
"северные бури — ходили повсюду. Он порой сам пугался той страсти, с которой "
"его обожали молодые солдаты."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:151
@ -4117,6 +4153,8 @@ msgid ""
"Days passed, the snows melted and Kapou'e readied his defenses. A few weeks "
"after Kapou'e's arrival, riders caught sight of Earl Lanbec'h's army."
msgstr ""
"Проходили дни, таяли снега, а Капу'е готовил свои рубежи. Прошло несколько "
"недель с его прибытия, и вот всадники увидели армию графа Ланбек'ха."
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:268
@ -4206,6 +4244,10 @@ msgid ""
"both of you are no doubt violating. It is our duty as the orchestrator and "
"witness of this treaty to see that it is honored."
msgstr ""
"Чёрта с два, граф Ланбек'х. Двадцать семь лет назад Северный Союз был "
"свидетелем договора между твоим народом и орками; теперь же вы оба, без "
"сомнения, решили его нарушить. Наш долг как свидетелей и посредников этого "
"договора — проследить, чтобы он соблюдался."
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:763
@ -4214,6 +4256,9 @@ msgid ""
"your precious treaty as human territory. So if you are so keen on being all "
"high and noble, then muster your men to help us push back this orcish menace."
msgstr ""
"Ну, как хочешь. Смотри сам: согласно твоему драгоценному договору, эта земля "
"несомненно принадлежит нам. Так что, раз уж ты так благороден, собери своих "
"людей и помоги мне отразить эту орочью угрозу."
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:768
@ -4247,7 +4292,7 @@ msgid ""
"assassinated my father after inviting him to join the Northern Alliance."
msgstr ""
"Я Капу'е, сын Каруна Чёрного Глаза. Двадцать семь лет назад твои люди убили "
"моего отца после приглашения его в Северный Союз."
"моего отца, пригласив его в Северный Союз."
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:790
@ -4256,9 +4301,9 @@ msgid ""
"of the matter. I know nothing of his assassination. As a matter of fact, I "
"was there when the orcish messenger brought Rahul Karun's reply."
msgstr ""
"Что? Мы получили сообщение о том, что он отклонил наше приглашение и это был "
"конец истории. Я ничего не знаю об его убийстве. На самом деле я был там, "
"когда оркский посланник принёс Рахулу ответ от Каруна."
"Что? Нам сообщенили, что он отклонил наше приглашение, и на этот вопрос был "
"закрыт. Я ничего не знаю о его убийстве. На самом деле я был там, когда "
"оркский посланник принёс Рахулу ответ от Каруна."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:795
@ -4312,6 +4357,12 @@ msgid ""
"had stolen from the orcs. Only then would he return Dorset and disperse the "
"Horde."
msgstr ""
"Атаки людей на время затихли, и обе стороны собрались посреди поля боя. "
"Хогарт III потребовал, чтобы Капу'е вернул Дорсет людям и вернулся в свои "
"земли, как определено договором. Капу'е отказался делать это, пока люди "
"нападают на земли орков. Он потребовал, чтобы люди распустили свои войска и "
"вернули все земли, которые они похитили у орков. Только тогда он соглашался "
"вернуть Дорсет и распустить Орду."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:173
@ -4429,8 +4480,8 @@ msgid ""
"automatically assume that Kapou'e tricked and killed you."
msgstr ""
"Ха-ха! Очень смешно, Хогарт. Оглянись вокруг. Ты умрёшь как только мой друг-"
"орк отдаст приказ. А потом твои люди автоматически подумают, что Капу'е "
"обманул и убил тебя."
"орк отдаст приказ. А твои люди наверняка решат, что Капу'е обманул и убил "
"тебя."
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:470
@ -4447,6 +4498,11 @@ msgid ""
"these traitors. Once they are dead and dispersed, then I trust you will "
"carry out our agreement."
msgstr ""
"Капу'е, я должен вернуться в свой лагерь и принести весть о нашем договоре и "
"об этой измене. Один из моих грифонов отнесёт меня туда. Моя стража и "
"остальные грифоны помогут тебе выбраться из окружения. Как вернёшься в свой "
"лагерь, мы вместе разобьём этих предателей. Когда же мы перебьём и разгоним "
"их, уверен, ты выполнишь наш договор."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:562
@ -4501,6 +4557,10 @@ msgid ""
"horde was dispersed he appointed three more shamans - with the consent of "
"all - to make the Great Council complete again."
msgstr ""
"Верный своему слову, Хогарт III распустил графское войско и вывел его с "
"орочьих земель. Капу'е же ушёл из Дорсета и распустил Великую Орду. Однако "
"же, прежде чем сделать это, он назначил — со всеобщего одобрения — трёх "
"новых шаманов, чтобы Великий Совет снова был в полном составе."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:34
@ -4510,6 +4570,9 @@ msgid ""
"and, making that his capital, established himself as sovereign over all the "
"northern tribes."
msgstr ""
"Хогарт III пригласил Капу'е присоединиться к Северному Союзу — как когда-то "
"его отца. Капу'е отказался. Вместо этого он вернулся в Бараг Гор, сделав его "
"своей столицей и провозгласив себя повелителем всех северных земель."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:39
@ -4521,6 +4584,11 @@ msgid ""
"effect that orcs desiring to trade would have free passage anywhere in "
"orcish territory without hindrance from other tribes."
msgstr ""
"Капу'е правил много лет, и эти годы стали временем небывалого процветания и "
"единства орков. Под предводительство Капу'е объединённые силы орков "
"полностью очистили свои земли от остатков банд людей, гномов, эльфов и "
"мертвецов. Были приняты соглашения, чтобы орки, желающие торговать, могли "
"свободно ездить по всей орочьей земле, а другие племена не чинили им преград."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:44
@ -4531,6 +4599,10 @@ msgid ""
"Kapou'e, both attacks were quickly and decisively crushed, even before the "
"Northern Alliance could intervene."
msgstr ""
"На восьмом, а потом на четырнадцатом году правления Капу'е, в земли орков "
"вновь вторглись захватчики. Но орки, которых объединил Капу'е, были сильны; "
"они смогли быстро и решительно разбить обе атаки, ещё до того, как вмешался "
"Северный Союз."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:49
@ -4542,6 +4614,11 @@ msgid ""
"of this and, consequently, those orcs thirsting for battle got more then "
"enough to keep them from attacking their nearest neighbors."
msgstr ""
"Чтобы уменьшить стычки между племенами, Капу'е держал большую армию, "
"собранную со всех концов его империи. Чтобы возместить затраты на "
"поддержание столь внушительного войска, он часто отправлял их биться "
"наёмниками в заграничных битва. Это было выгодно народам всех рас; орки же, "
"жаждавшим битв, получили занятие поинтереснее набегов на своих соседей."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:54
@ -4550,11 +4627,14 @@ msgid ""
"cunning, and swift troll soon became even more well known than Kapou'e. "
"Tales of his courage and cunning reached even as far as Wesnoth itself."
msgstr ""
"Груу особенно полюбил такие походы. Огромный, хитрый и проворный тролль "
"вскоре стал куда знаменитее, чем сам Капу'е. Былины о его отваге и хитрости "
"достигали аж самого Веснота."
#. [unit_type]: id=Novice Orcish Shaman, race=orc
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:4
msgid "Novice Orcish Shaman"
msgstr "Молодой орк шаман"
msgstr "Молодой шаман"
#. [unit_type]: id=Novice Orcish Shaman, race=orc
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:21
@ -4567,13 +4647,13 @@ msgid ""
"draining their life. Novice Shamans are still young and vigorous, but their "
"spell-casting ability still needs improvement."
msgstr ""
"Орки шаманы являются хранителями оркской магии. Будучи уважаемыми среди "
"кланов орков, они формируют Совет орков, который принимает важные решения, "
"важные для всего сообщества орков, а также разрешают множество конфликтов, "
"возникающих между кланами этой вспыльчивой расы. Хотя они физически слабы "
"(для орка), шаманы являются хорошими колдунами и могут проклинать своих "
"врагов, высасывая их жизненные силы. Молодые шаманы юны и полны сил, но их "
"навыки колдовства всё ещё нужно тренировать."
"Шаманы — хранители оркской магии. Будучи уважаемыми среди кланов орков, они "
"формируют Совет орков, который принимает важные решения, важные для всего "
"сообщества орков, а также разрешают множество конфликтов, возникающих между "
"кланами этой вспыльчивой расы. Хотя они физически слабы (для орка), шаманы "
"являются хорошими колдунами и могут проклинать своих врагов, высасывая их "
"жизненные силы. Молодые шаманы юны и полны сил, но их навыки колдовства всё "
"ещё нужно тренировать."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:26
@ -4592,7 +4672,7 @@ msgstr "проклятие"
#. [unit_type]: id=Old Orcish Shaman, race=orc
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:4
msgid "Old Orcish Shaman"
msgstr "Старый орк шаман"
msgstr "Старый шаман"
#. [unit_type]: id=Old Orcish Shaman, race=orc
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:21
@ -4605,18 +4685,18 @@ msgid ""
"draining their life. Old Orcish Shamans are shamans that have mastered "
"magic, although their physical strength has declined with age."
msgstr ""
"Орки шаманы являются хранителями оркской магии. Будучи уважаемыми среди "
"кланов орков, они формируют Совет орков, который принимает важные решения, "
"важные для всего сообщества орков, а также разрешают множество конфликтов, "
"возникающих между кланами этой вспыльчивой расы. Хотя они физически слабы "
"(для орка), шаманы являются хорошими колдунами и могут проклинать своих "
"врагов, высасывая их жизненные силы. Старые шаманы искусны в магии, хотя их "
"физическая сила с годами ослабла."
"Шаманы — хранители оркской магии. Будучи уважаемыми среди кланов орков, они "
"формируют Совет орков, который принимает важные решения, важные для всего "
"сообщества орков, а также разрешают множество конфликтов, возникающих между "
"кланами этой вспыльчивой расы. Хотя они физически слабы (для орка), шаманы "
"являются хорошими колдунами и могут проклинать своих врагов, высасывая их "
"жизненные силы. Старые шаманы искусны в магии, хотя их физическая сила с "
"годами ослабла."
#. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:4
msgid "Orcish Shaman"
msgstr "Орк шаман"
msgstr "Шаман"
#. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:21
@ -4628,12 +4708,12 @@ msgid ""
"Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
"draining their life."
msgstr ""
"Орки шаманы являются хранителями оркской магии. Будучи уважаемыми среди "
"кланов орков, они формируют Совет орков, который принимает важные решения, "
"важные для всего сообщества орков, а также разрешают множество конфликтов, "
"возникающих между кланами этой вспыльчивой расы. Хотя они физически слабы "
"(для орка), шаманы являются хорошими колдунами и могут проклинать своих "
"врагов, высасывая их жизненные силы."
"Шаманы — хранители оркской магии. Будучи уважаемыми среди кланов орков, они "
"формируют Совет орков, который принимает важные решения, важные для всего "
"сообщества орков, а также разрешают множество конфликтов, возникающих между "
"кланами этой вспыльчивой расы. Хотя они физически слабы (для орка), шаманы "
"являются хорошими колдунами и могут проклинать своих врагов, высасывая их "
"жизненные силы."
#. [unit_type]: id=Watch Tower, race=mechanical
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Watch_Tower.cfg:4

View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-17 17:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 21:30+0200\n"
"Last-Translator: Samu Voutilainen <smar@smar.fi>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 23:04+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Nikkilä <miccoh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Ylimys"
#. [campaign]: id=The_Rise_Of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
msgid "(Expert level, 25 scenarios.)"
msgstr "(keskitasoa, 25 skenaariota, 98 % suomennettu)"
msgstr "(keskitasoa, 25 skenaariota)"
#. [campaign]: id=The_Rise_Of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22

View file

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-08 14:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-06 20:26+0200\n"
"Last-Translator: Matias <gladiator12@luukku.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 23:05+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Nikkilä <miccoh@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27
msgid "(Expert level, 11 scenarios.)\n"
msgstr "(asiantuntijatasoa, 11 skenaariota, 26 % suomennettu)\n"
msgstr "(asiantuntijatasoa, 11 skenaariota, 31 % suomennettu)\n"
#. [about]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:32

File diff suppressed because it is too large Load diff