updated Finnish and Russian translation
This commit is contained in:
parent
cad8798d1a
commit
fcdaa19983
13 changed files with 437 additions and 371 deletions
|
@ -12,7 +12,7 @@ Version 1.7.15+svn:
|
|||
* Language and i18n:
|
||||
* New translations: Serbian Ijekavian, Serbian Ijekavian Latin
|
||||
* Updated translations: Czech, Finnish, French, German, Hungarian, Japanese,
|
||||
Latvian, Lithuanian, Serbian, Spanish, Slovak
|
||||
Latvian, Lithuanian, Russian, Serbian, Spanish, Slovak
|
||||
* Music and sound effects:
|
||||
* The lobby will play a random music playlist, configured by [lobby_music],
|
||||
instead of looping the main menu song (bug #15668).
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ Version 1.7.15+svn:
|
|||
* Language and i18n:
|
||||
* New translations: Serbian Ijekavian, Serbian Ijekavian Latin.
|
||||
* Updated translations: Czech, Finnish, French, German, Hungarian, Japanese,
|
||||
Latvian, Lithuanian, Serbian, Spanish, Slovak.
|
||||
Latvian, Lithuanian, Russian, Serbian, Spanish, Slovak.
|
||||
* Music and sound effects:
|
||||
* The lobby will play a random music playlist, instead of looping the main
|
||||
menu song.
|
||||
|
|
|
@ -140,7 +140,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Появление людей и орков вызвало смятение промеж жителей Большого Континента. "
|
||||
"Эльфы не без труда сохраняли мир с гномами и другими расами, и веками не "
|
||||
"знали ничего крупнее случайных стычек. И вот они оказались перед лицом "
|
||||
"знали ничего серьёзнее случайных стычек. И вдруг оказались перед лицом "
|
||||
"столкновений давно забытого размаха."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -149,8 +149,8 @@ msgid ""
|
|||
"Their first encounter with the newcomers went less well than either side "
|
||||
"might have wished."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Первые встречи с новичками прошли заметно хуже, чем хотелось бы и тем, и "
|
||||
"другим."
|
||||
"Первые встречи с новоприбывшими прошли заметно хуже, чем хотелось бы и тем, "
|
||||
"и другим."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:71
|
||||
|
@ -159,9 +159,9 @@ msgid ""
|
|||
"which elves could recognize as akin to their own nature. Orcs seemed "
|
||||
"completely alien."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Но люди, при всей грубости и дерзости, хотя бы несли в себе искру созидания, "
|
||||
"которую эльфы могли признать родственной свой природе. Орки выглядели совсем "
|
||||
"чужаками."
|
||||
"Но люди, при всей их грубости и дерзости, хотя бы несли в себе искру "
|
||||
"созидания, которую эльфы могли признать родственной. Орки же выглядели "
|
||||
"полностью чуими."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:75
|
||||
|
@ -171,10 +171,10 @@ msgid ""
|
|||
"the day that an elvish noble of ancient line, Erlornas by name, faced an "
|
||||
"enemy unlike any he had ever met before."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Несколько лет после высадки народа Хальдрика орки оставались не более чем "
|
||||
"слухом и никак не тревожили зелёные оплоты эльфов. Так было до того дня, "
|
||||
"когда знатный эльф из древнего рода, по прозванию Эрлорнас, столкнулся с "
|
||||
"невиданным доселе врагом."
|
||||
"Спустя несколько лет после высадки народа Хальдрика, орки оставались не "
|
||||
"более чем слухами, и никак не тревожили зелёные оплоты эльфов. Так было до "
|
||||
"того дня, когда знатный эльф из древнего рода, по прозванию Эрлорнас, "
|
||||
"столкнулся с невиданным доселе врагом."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:81
|
||||
|
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:103
|
||||
msgid "Defeat Urugha"
|
||||
msgstr "Поражение Уругха"
|
||||
msgstr "Победите Уругха"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:107
|
||||
|
@ -374,7 +374,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Rualsha? Hmm... What if... Assemble a war-party, we need to scout north!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Руалша? Гмм... А что, если... Собираем войско, нужно идти в разведку на "
|
||||
"Руалша? Хмм... А что, если... Собираем войско, нужно идти в разведку на "
|
||||
"север!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=2_Assassins
|
||||
|
@ -394,9 +394,9 @@ msgid ""
|
|||
"trampled ground through violated forest. Erlornas and his party swiftly "
|
||||
"followed it north and west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Путь войска орков было легко проследить — то была широкая просека; земля "
|
||||
"была истоптана, лес кругом искорёжен. Эрлорнас и его спутники спешно "
|
||||
"проследовали по следу на северо-запад."
|
||||
"Путь войска орков было легко проследить — то была широкая колея; земля была "
|
||||
"истоптана, лес кругом искорёжен. Эрлорнас и его спутники спешно проследовали "
|
||||
"по следу на северо-запад."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:74
|
||||
|
@ -405,7 +405,7 @@ msgid ""
|
|||
"streams, only to find something unexpected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вскоре они пришли туда, где множественные ручьи прорезали лес; пришли и "
|
||||
"нашли то, что меньше всего ожидали увидеть."
|
||||
"нашли то, что менее всего ожидали увидеть."
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:88
|
||||
|
@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "Поражение Гарлсы"
|
|||
#. [message]: role=Adviser
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:124
|
||||
msgid "The trail leads straight to this place, my lord."
|
||||
msgstr "След ведет прямо к этому месту, мой господин."
|
||||
msgstr "След ведёт прямо к этому месту, мой господин."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:128
|
||||
|
@ -482,7 +482,7 @@ msgstr "Да... да... убейте их!"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:174
|
||||
msgid "Hurts...failed...Rualsha gonna be angry... "
|
||||
msgstr "Ранен... Провал... Руалша будет зол..."
|
||||
msgstr "Больно... Провал... Руалша будет зол..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:185
|
||||
|
@ -499,8 +499,8 @@ msgid ""
|
|||
"Destroy this place and let the forest take the ruins. We don't want any more "
|
||||
"undesirables to use it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Разрушим их стоянку, и пусть лес поглотит остальное. Нельзя, чтобы другие "
|
||||
"нежеланные гостям пользовались им."
|
||||
"Разрушим их укрепления, и пусть лес поглотит развалины. Не дадим другим "
|
||||
"нежеланным гостям ими воспользоваться."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=3_Wasteland
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:9
|
||||
|
@ -534,8 +534,8 @@ msgid ""
|
|||
"Fortunately, there was no need of a trail; smoke on the horizon betrayed the "
|
||||
"presence of their enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Никаких следов отыскать здесь было нельзя; ветер и дождь смыли отпечатки "
|
||||
"ног. К счастью, следы не понадобились: дым на горизонте выдавал присутствие "
|
||||
"Никаких следов отыскать было невозможно; ветер и дождь смыли отпечатки ног. "
|
||||
"К счастью, следы не понадобились: дым на горизонте выдавал присутствие "
|
||||
"неприятеля."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-12-27 12:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-28 17:54+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-23 18:18+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrey Tikhonov <tiacorpo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -573,7 +573,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Derrin
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_road_to_weldyn.cfg:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You see me armed for war because we were mustering to aid our kin. We can "
|
||||
"help each other - and you'll not be sorry to fight beside us, for this "
|
||||
|
|
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-17 17:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 20:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Samu Voutilainen <smar@smar.fi>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 22:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mikko Nikkilä <miccoh@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Kaartilainen"
|
|||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:21
|
||||
msgid "(Intermediate level, 18 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(keskitasoa, 18 skenaariota, 98 % suomennettu)"
|
||||
msgstr "(keskitasoa, 18 skenaariota)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:21
|
||||
|
|
|
@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 21:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Samu Voutilainen <smar@smar.fi>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 22:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mikko Nikkilä <miccoh@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Talonpoika"
|
|||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:25
|
||||
msgid "(Intermediate level, 9 scenarios)"
|
||||
msgstr "(keskitasoa, 9 skenaariota, 98 % suomennettu)"
|
||||
msgstr "(keskitasoa, 9 skenaariota)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:25
|
||||
|
|
|
@ -681,7 +681,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:329
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Multiplayer"
|
||||
msgid "Multiplayer dialog"
|
||||
msgstr "Сетевая игра"
|
||||
|
||||
|
@ -851,7 +850,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:394
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The Game Screen"
|
||||
msgid "Game Screen"
|
||||
msgstr "Экран игры"
|
||||
|
||||
|
@ -973,7 +971,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:474
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Right click"
|
||||
msgid "Right Panel"
|
||||
msgstr "Клик правой клавишей"
|
||||
|
||||
|
@ -1872,7 +1869,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1009
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Recruit unit"
|
||||
msgid "Recruit dialog"
|
||||
msgstr "Вербовать отряд"
|
||||
|
||||
|
@ -2107,7 +2103,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<phrase>images/schedule-dawn.jpg</phrase>"
|
||||
msgid "images/schedule-dawn.png"
|
||||
msgstr "<phrase>images/schedule-dawn.jpg</phrase>"
|
||||
|
||||
|
@ -2142,7 +2137,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<phrase>images/schedule-morning.jpg</phrase>"
|
||||
msgid "images/schedule-morning.png"
|
||||
msgstr "<phrase>images/schedule-morning.jpg</phrase>"
|
||||
|
||||
|
@ -2186,7 +2180,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<phrase>images/schedule-afternoon.jpg</phrase>"
|
||||
msgid "images/schedule-afternoon.png"
|
||||
msgstr "<phrase>images/schedule-afternoon.jpg</phrase>"
|
||||
|
||||
|
@ -2214,7 +2207,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<phrase>images/schedule-dusk.jpg</phrase>"
|
||||
msgid "images/schedule-dusk.png"
|
||||
msgstr "<phrase>images/schedule-dusk.jpg</phrase>"
|
||||
|
||||
|
@ -2241,7 +2233,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<phrase>images/schedule-firstwatch.jpg</phrase>"
|
||||
msgid "images/schedule-firstwatch.png"
|
||||
msgstr "<phrase>images/schedule-firstwatch.jpg</phrase>"
|
||||
|
||||
|
@ -2269,7 +2260,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<phrase>images/schedule-secondwatch.jpg</phrase>"
|
||||
msgid "images/schedule-secondwatch.png"
|
||||
msgstr "<phrase>images/schedule-secondwatch.jpg</phrase>"
|
||||
|
||||
|
@ -2296,7 +2286,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1246
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<phrase>images/schedule-underground.jpg</phrase>"
|
||||
msgid "images/schedule-underground.png"
|
||||
msgstr "<phrase>images/schedule-underground.jpg</phrase>"
|
||||
|
||||
|
@ -3422,7 +3411,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1983
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Redo move"
|
||||
msgid "Red orb"
|
||||
msgstr "Вернуть ход"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-nr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-14 18:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 21:08+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Samu Voutilainen <smar@smar.fi>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 22:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mikko Nikkilä <miccoh@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Kuninkaankaartilainen"
|
|||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:22
|
||||
msgid "(Expert level, 14 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(asiantuntijatasoa, 14 skenaariota, 23% suomennettu)"
|
||||
msgstr "(asiantuntijatasoa, 14 skenaariota, 23 % suomennettu)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:22
|
||||
|
@ -9107,9 +9107,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oh no, Morvin! We have failed in our mission to help Tallin!"
|
||||
msgstr "Ei! Epäonnistuin tehtävässäni!"
|
||||
msgstr "Voi ei, Morvin! Olemme epäonnistuneet tehtävässämme auttaa Talinia!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:286
|
||||
|
|
|
@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-08 14:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 21:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Samu Voutilainen <smar@smar.fi>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 23:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mikko Nikkilä <miccoh@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "Tulivaltikka"
|
|||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11
|
||||
msgid "SoF"
|
||||
msgstr "Tv"
|
||||
msgstr "T"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:16
|
||||
|
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Ylimys"
|
|||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:29
|
||||
msgid "(Expert level, 9 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(asiantuntijatasoa, 9 skenaariota, 4 % suomennettu)"
|
||||
msgstr "(asiantuntijatasoa, 9 skenaariota)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:29
|
||||
|
|
|
@ -16,10 +16,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-08 11:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-24 23:42+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 21:32+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-23 18:06+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fedor76@istra.ru>\n"
|
||||
"Language-Team:\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -1127,7 +1127,7 @@ msgid ""
|
|||
"always been jealous of our power, but what reason do they have to attack the "
|
||||
"city?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Что за...! Бараг Гор осадили эльфамы. Эти слабаки из леса всегда завидовали "
|
||||
"Что за...! Бараг Гор осадили эльфы. Эти слабаки из леса всегда завидовали "
|
||||
"нашей силе, но зачем им нападать на город?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
|
@ -1160,7 +1160,7 @@ msgid ""
|
|||
"instead of cowering in your dung-spattered forests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хватит бахвалиться, ослоухий. Вождь желает знать, почему вы здесь, а не "
|
||||
"сидите и дрожите в ваших удобреных навозом лесах."
|
||||
"сидите и дрожите в ваших удобренных навозом лесах."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Etheliel
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:309
|
||||
|
@ -1786,7 +1786,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]: id=Desert_Of_Death
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:4
|
||||
msgid "The Desert of Death"
|
||||
msgstr "Пустыня Cмерти"
|
||||
msgstr "Пустыня Смерти"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:20
|
||||
|
@ -2235,7 +2235,7 @@ msgid ""
|
|||
"Yes, but our prince has been banished from those lands for collaborating "
|
||||
"with humans. He now seeks to carve out an empire for himself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да, но наш принц был изган за то, что имел дело с людьми. Теперь он хочет "
|
||||
"Да, но наш принц был изгнан за то, что имел дело с людьми. Теперь он хочет "
|
||||
"основать собственную империю."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
|
@ -2339,7 +2339,7 @@ msgid ""
|
|||
"Shan Taum the Smug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Расправившись с эльфами Безмолвного Леса, Капу'е и его войско приступили к "
|
||||
"последнему этапу их долгого путешствия. Через несколько дней они достигли "
|
||||
"последнему этапу их долгого путешествия. Через несколько дней они достигли "
|
||||
"города Лмариг в Траурных Холмах, где правил Шан Таум Щёголь."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
|
@ -2859,7 +2859,7 @@ msgid ""
|
|||
"humans to enter Prestim... which would be the end for us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не уверен. У любой крепости есть свои уязвимые места. Стены Престима "
|
||||
"соединют три башни. Достаточно разрушить одну из них, и люди смогут "
|
||||
"соединяют три башни. Достаточно разрушить одну из них, и люди смогут "
|
||||
"проникнуть в Престим через эту брешь... и тогда нам конец."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=cannonfodder
|
||||
|
@ -3552,7 +3552,7 @@ msgid ""
|
|||
"Better late then never. Now it's time to kill! Let nobody escape and "
|
||||
"everyone keep an eye out for the shamans."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Лучше поздно, чем никогда. А теперь время убивать! Не дайти никому сбежать и "
|
||||
"Лучше поздно, чем никогда. А теперь время убивать! Не дайте никому сбежать и "
|
||||
"всем присматривать за шаманами."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Flar'Tar
|
||||
|
@ -3802,6 +3802,15 @@ msgid ""
|
|||
"direct southwest beeline towards Bitok. They were all to meet in Dorset that "
|
||||
"spring to repel the human attack that seemed certain to come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мало того, воины, которых всё это время шли за Капу'е, прониклись к нему "
|
||||
"уважением — он был мудрым и способным полководцем, и они поклялись ему в "
|
||||
"верности. Воодушевлённый этим, Капу'е разослал во все концы свои отряды, "
|
||||
"чтобы призвать другие племена; если нужно — силой. Ал'Брока отправился на "
|
||||
"запад, по дороге, которой Капу'е бежал от войск людей почти год назад. "
|
||||
"Флар'Тар двинулся на юг, чтобы собрать племена гор Хааг и запада Траурных "
|
||||
"Холмов. Сам же Капу'е выступил на юго-западном направлении, прямо к Битоку. "
|
||||
"Они должны были встретиться весной в Дорсете, чтобы отразить предстоящее "
|
||||
"нападение людей."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:179
|
||||
|
@ -3809,6 +3818,8 @@ msgid ""
|
|||
"Having thus made his plans, Kapou'e set out for Bitok to get to the root of "
|
||||
"this treachery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Итак, решено: Капу'е отправляется в Биток, чтобы добраться до корней "
|
||||
"предательства."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:230
|
||||
|
@ -3818,7 +3829,7 @@ msgid ""
|
|||
"opposition in your path, I want this area to be firmly under my control by "
|
||||
"the time we are through here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если мы пойдём в Биток, а потом назад в Дорсетдо весны, мы должны "
|
||||
"Если мы пойдём в Биток, а потом назад в Дорсет до весны, мы должны "
|
||||
"поторапливаться. Снимайтесь с лагеря как можно скорее. Уничтожайте всё "
|
||||
"противодействие на своём пути, я хочу, чтобы эта область была прочно под "
|
||||
"моим контролем к тому моменту, как мы будем проходить здесь."
|
||||
|
@ -3945,6 +3956,10 @@ msgid ""
|
|||
"way or another, since if they were separated and scattered, they would "
|
||||
"surely be exterminated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Капу'е был беспощаден к себе и своим воинам. Весенняя оттепель была не за "
|
||||
"горами, а вместе с ней — и армия людей, которую наверняка собирал граф Граф "
|
||||
"Ланбек'х. Орки должны были любой ценой соединиться, иначе, разделённые и "
|
||||
"разобщённые, они наверняка были бы уничтожены."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:148
|
||||
|
@ -3952,6 +3967,8 @@ msgid ""
|
|||
"And so they marched on, persevering in weather that would kill even the most "
|
||||
"hardened human, and through fierce bloody battles with belligerent tribes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Они продолжали идти, превозмогая непогоду, которая убила бы самого "
|
||||
"закалённого человека, сквозь бесконечные стычки с воинственными племенами."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:153
|
||||
|
@ -3999,6 +4016,11 @@ msgid ""
|
|||
"all, he is directly responsible for a bloody civil war right at the time "
|
||||
"when his people are on the edge of total extermination!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сам посуди. Сначала он обманул доверие того, кому поклялся в верности и "
|
||||
"превратился в доносчика, лижущего ботинки людям. Затем он организовал "
|
||||
"убийство половины Великого Совета, а вместе с тем — и сотен орков. Но мало "
|
||||
"того — он ещё и устроил кровавую междоусобную войну, прямо в тот момент, "
|
||||
"когда его народ на грани полного уничтожения."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Shan Taum
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:264
|
||||
|
@ -4011,6 +4033,8 @@ msgid ""
|
|||
"Tell you what, you ungrateful backstabbing traitor, if you surrender right "
|
||||
"now I will just cut off your head instead of torturing you to death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Знаешь что, подлый неблагодарный предатель: если сдашься прямо сейчас, я "
|
||||
"лишь отрежу тебе голову и не стану мучить тебя перед смертью."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Shan Taum
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:274
|
||||
|
@ -4089,6 +4113,9 @@ msgid ""
|
|||
"mug out of the traitor's skull, Kapou'e gathered his men and headed for "
|
||||
"Dorset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Как и ожидал Капу'е, к тому времени, как войско Шан Таума было разбито, сам "
|
||||
"он уже исчез. Скрипя зубами, он поклялся, что ещё успеет сделать кружку из "
|
||||
"черепа предателя. Собрав своих воинов, он отправился к Дорсету. "
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:141
|
||||
|
@ -4099,6 +4126,10 @@ msgid ""
|
|||
"remaining shamans of the Great Council were also present to help in whatever "
|
||||
"way they could to preserve the unity of the Horde."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когда он прибыл, его генералы, Ал'Брок и Флар'Тар, уже ждали его с сотнями "
|
||||
"кровожадных орков. Там же были и воины из племён, которых подчинил Капу'е. "
|
||||
"Мало того, оставшиеся шаманы Великого Совета, пришли туда, чтобы сделать "
|
||||
"всё, что возможно и сохранить единство Орды."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:146
|
||||
|
@ -4110,6 +4141,11 @@ msgid ""
|
|||
"Younger grunts especially worshiped him with such fervor that he found it "
|
||||
"almost frightening."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Но они не понадобились. Лишь несколько дней потребовалось Капу'е, чтобы с "
|
||||
"удивлением обнаружить, что его народ благоговел перед ним. Слухи о его "
|
||||
"подвигах — от спасения шаманов в Бараг Горе и до стремительного марша сквозь "
|
||||
"северные бури — ходили повсюду. Он порой сам пугался той страсти, с которой "
|
||||
"его обожали молодые солдаты."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:151
|
||||
|
@ -4117,6 +4153,8 @@ msgid ""
|
|||
"Days passed, the snows melted and Kapou'e readied his defenses. A few weeks "
|
||||
"after Kapou'e's arrival, riders caught sight of Earl Lanbec'h's army."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Проходили дни, таяли снега, а Капу'е готовил свои рубежи. Прошло несколько "
|
||||
"недель с его прибытия, и вот всадники увидели армию графа Ланбек'ха."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:268
|
||||
|
@ -4206,6 +4244,10 @@ msgid ""
|
|||
"both of you are no doubt violating. It is our duty as the orchestrator and "
|
||||
"witness of this treaty to see that it is honored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чёрта с два, граф Ланбек'х. Двадцать семь лет назад Северный Союз был "
|
||||
"свидетелем договора между твоим народом и орками; теперь же вы оба, без "
|
||||
"сомнения, решили его нарушить. Наш долг как свидетелей и посредников этого "
|
||||
"договора — проследить, чтобы он соблюдался."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:763
|
||||
|
@ -4214,6 +4256,9 @@ msgid ""
|
|||
"your precious treaty as human territory. So if you are so keen on being all "
|
||||
"high and noble, then muster your men to help us push back this orcish menace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ну, как хочешь. Смотри сам: согласно твоему драгоценному договору, эта земля "
|
||||
"несомненно принадлежит нам. Так что, раз уж ты так благороден, собери своих "
|
||||
"людей и помоги мне отразить эту орочью угрозу."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Howgarth III
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:768
|
||||
|
@ -4247,7 +4292,7 @@ msgid ""
|
|||
"assassinated my father after inviting him to join the Northern Alliance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я Капу'е, сын Каруна Чёрного Глаза. Двадцать семь лет назад твои люди убили "
|
||||
"моего отца после приглашения его в Северный Союз."
|
||||
"моего отца, пригласив его в Северный Союз."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Howgarth III
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:790
|
||||
|
@ -4256,9 +4301,9 @@ msgid ""
|
|||
"of the matter. I know nothing of his assassination. As a matter of fact, I "
|
||||
"was there when the orcish messenger brought Rahul Karun's reply."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Что? Мы получили сообщение о том, что он отклонил наше приглашение и это был "
|
||||
"конец истории. Я ничего не знаю об его убийстве. На самом деле я был там, "
|
||||
"когда оркский посланник принёс Рахулу ответ от Каруна."
|
||||
"Что? Нам сообщенили, что он отклонил наше приглашение, и на этот вопрос был "
|
||||
"закрыт. Я ничего не знаю о его убийстве. На самом деле я был там, когда "
|
||||
"оркский посланник принёс Рахулу ответ от Каруна."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:795
|
||||
|
@ -4312,6 +4357,12 @@ msgid ""
|
|||
"had stolen from the orcs. Only then would he return Dorset and disperse the "
|
||||
"Horde."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Атаки людей на время затихли, и обе стороны собрались посреди поля боя. "
|
||||
"Хогарт III потребовал, чтобы Капу'е вернул Дорсет людям и вернулся в свои "
|
||||
"земли, как определено договором. Капу'е отказался делать это, пока люди "
|
||||
"нападают на земли орков. Он потребовал, чтобы люди распустили свои войска и "
|
||||
"вернули все земли, которые они похитили у орков. Только тогда он соглашался "
|
||||
"вернуть Дорсет и распустить Орду."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:173
|
||||
|
@ -4429,8 +4480,8 @@ msgid ""
|
|||
"automatically assume that Kapou'e tricked and killed you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ха-ха! Очень смешно, Хогарт. Оглянись вокруг. Ты умрёшь как только мой друг-"
|
||||
"орк отдаст приказ. А потом твои люди автоматически подумают, что Капу'е "
|
||||
"обманул и убил тебя."
|
||||
"орк отдаст приказ. А твои люди наверняка решат, что Капу'е обманул и убил "
|
||||
"тебя."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Howgarth III
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:470
|
||||
|
@ -4447,6 +4498,11 @@ msgid ""
|
|||
"these traitors. Once they are dead and dispersed, then I trust you will "
|
||||
"carry out our agreement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Капу'е, я должен вернуться в свой лагерь и принести весть о нашем договоре и "
|
||||
"об этой измене. Один из моих грифонов отнесёт меня туда. Моя стража и "
|
||||
"остальные грифоны помогут тебе выбраться из окружения. Как вернёшься в свой "
|
||||
"лагерь, мы вместе разобьём этих предателей. Когда же мы перебьём и разгоним "
|
||||
"их, уверен, ты выполнишь наш договор."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:562
|
||||
|
@ -4501,6 +4557,10 @@ msgid ""
|
|||
"horde was dispersed he appointed three more shamans - with the consent of "
|
||||
"all - to make the Great Council complete again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Верный своему слову, Хогарт III распустил графское войско и вывел его с "
|
||||
"орочьих земель. Капу'е же ушёл из Дорсета и распустил Великую Орду. Однако "
|
||||
"же, прежде чем сделать это, он назначил — со всеобщего одобрения — трёх "
|
||||
"новых шаманов, чтобы Великий Совет снова был в полном составе."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:34
|
||||
|
@ -4510,6 +4570,9 @@ msgid ""
|
|||
"and, making that his capital, established himself as sovereign over all the "
|
||||
"northern tribes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хогарт III пригласил Капу'е присоединиться к Северному Союзу — как когда-то "
|
||||
"его отца. Капу'е отказался. Вместо этого он вернулся в Бараг Гор, сделав его "
|
||||
"своей столицей и провозгласив себя повелителем всех северных земель."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:39
|
||||
|
@ -4521,6 +4584,11 @@ msgid ""
|
|||
"effect that orcs desiring to trade would have free passage anywhere in "
|
||||
"orcish territory without hindrance from other tribes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Капу'е правил много лет, и эти годы стали временем небывалого процветания и "
|
||||
"единства орков. Под предводительство Капу'е объединённые силы орков "
|
||||
"полностью очистили свои земли от остатков банд людей, гномов, эльфов и "
|
||||
"мертвецов. Были приняты соглашения, чтобы орки, желающие торговать, могли "
|
||||
"свободно ездить по всей орочьей земле, а другие племена не чинили им преград."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:44
|
||||
|
@ -4531,6 +4599,10 @@ msgid ""
|
|||
"Kapou'e, both attacks were quickly and decisively crushed, even before the "
|
||||
"Northern Alliance could intervene."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На восьмом, а потом на четырнадцатом году правления Капу'е, в земли орков "
|
||||
"вновь вторглись захватчики. Но орки, которых объединил Капу'е, были сильны; "
|
||||
"они смогли быстро и решительно разбить обе атаки, ещё до того, как вмешался "
|
||||
"Северный Союз."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:49
|
||||
|
@ -4542,6 +4614,11 @@ msgid ""
|
|||
"of this and, consequently, those orcs thirsting for battle got more then "
|
||||
"enough to keep them from attacking their nearest neighbors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы уменьшить стычки между племенами, Капу'е держал большую армию, "
|
||||
"собранную со всех концов его империи. Чтобы возместить затраты на "
|
||||
"поддержание столь внушительного войска, он часто отправлял их биться "
|
||||
"наёмниками в заграничных битва. Это было выгодно народам всех рас; орки же, "
|
||||
"жаждавшим битв, получили занятие поинтереснее набегов на своих соседей."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:54
|
||||
|
@ -4550,11 +4627,14 @@ msgid ""
|
|||
"cunning, and swift troll soon became even more well known than Kapou'e. "
|
||||
"Tales of his courage and cunning reached even as far as Wesnoth itself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Груу особенно полюбил такие походы. Огромный, хитрый и проворный тролль "
|
||||
"вскоре стал куда знаменитее, чем сам Капу'е. Былины о его отваге и хитрости "
|
||||
"достигали аж самого Веснота."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Novice Orcish Shaman, race=orc
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:4
|
||||
msgid "Novice Orcish Shaman"
|
||||
msgstr "Молодой орк шаман"
|
||||
msgstr "Молодой шаман"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Novice Orcish Shaman, race=orc
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:21
|
||||
|
@ -4567,13 +4647,13 @@ msgid ""
|
|||
"draining their life. Novice Shamans are still young and vigorous, but their "
|
||||
"spell-casting ability still needs improvement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Орки шаманы являются хранителями оркской магии. Будучи уважаемыми среди "
|
||||
"кланов орков, они формируют Совет орков, который принимает важные решения, "
|
||||
"важные для всего сообщества орков, а также разрешают множество конфликтов, "
|
||||
"возникающих между кланами этой вспыльчивой расы. Хотя они физически слабы "
|
||||
"(для орка), шаманы являются хорошими колдунами и могут проклинать своих "
|
||||
"врагов, высасывая их жизненные силы. Молодые шаманы юны и полны сил, но их "
|
||||
"навыки колдовства всё ещё нужно тренировать."
|
||||
"Шаманы — хранители оркской магии. Будучи уважаемыми среди кланов орков, они "
|
||||
"формируют Совет орков, который принимает важные решения, важные для всего "
|
||||
"сообщества орков, а также разрешают множество конфликтов, возникающих между "
|
||||
"кланами этой вспыльчивой расы. Хотя они физически слабы (для орка), шаманы "
|
||||
"являются хорошими колдунами и могут проклинать своих врагов, высасывая их "
|
||||
"жизненные силы. Молодые шаманы юны и полны сил, но их навыки колдовства всё "
|
||||
"ещё нужно тренировать."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:26
|
||||
|
@ -4592,7 +4672,7 @@ msgstr "проклятие"
|
|||
#. [unit_type]: id=Old Orcish Shaman, race=orc
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:4
|
||||
msgid "Old Orcish Shaman"
|
||||
msgstr "Старый орк шаман"
|
||||
msgstr "Старый шаман"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Old Orcish Shaman, race=orc
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:21
|
||||
|
@ -4605,18 +4685,18 @@ msgid ""
|
|||
"draining their life. Old Orcish Shamans are shamans that have mastered "
|
||||
"magic, although their physical strength has declined with age."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Орки шаманы являются хранителями оркской магии. Будучи уважаемыми среди "
|
||||
"кланов орков, они формируют Совет орков, который принимает важные решения, "
|
||||
"важные для всего сообщества орков, а также разрешают множество конфликтов, "
|
||||
"возникающих между кланами этой вспыльчивой расы. Хотя они физически слабы "
|
||||
"(для орка), шаманы являются хорошими колдунами и могут проклинать своих "
|
||||
"врагов, высасывая их жизненные силы. Старые шаманы искусны в магии, хотя их "
|
||||
"физическая сила с годами ослабла."
|
||||
"Шаманы — хранители оркской магии. Будучи уважаемыми среди кланов орков, они "
|
||||
"формируют Совет орков, который принимает важные решения, важные для всего "
|
||||
"сообщества орков, а также разрешают множество конфликтов, возникающих между "
|
||||
"кланами этой вспыльчивой расы. Хотя они физически слабы (для орка), шаманы "
|
||||
"являются хорошими колдунами и могут проклинать своих врагов, высасывая их "
|
||||
"жизненные силы. Старые шаманы искусны в магии, хотя их физическая сила с "
|
||||
"годами ослабла."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:4
|
||||
msgid "Orcish Shaman"
|
||||
msgstr "Орк шаман"
|
||||
msgstr "Шаман"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:21
|
||||
|
@ -4628,12 +4708,12 @@ msgid ""
|
|||
"Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
|
||||
"draining their life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Орки шаманы являются хранителями оркской магии. Будучи уважаемыми среди "
|
||||
"кланов орков, они формируют Совет орков, который принимает важные решения, "
|
||||
"важные для всего сообщества орков, а также разрешают множество конфликтов, "
|
||||
"возникающих между кланами этой вспыльчивой расы. Хотя они физически слабы "
|
||||
"(для орка), шаманы являются хорошими колдунами и могут проклинать своих "
|
||||
"врагов, высасывая их жизненные силы."
|
||||
"Шаманы — хранители оркской магии. Будучи уважаемыми среди кланов орков, они "
|
||||
"формируют Совет орков, который принимает важные решения, важные для всего "
|
||||
"сообщества орков, а также разрешают множество конфликтов, возникающих между "
|
||||
"кланами этой вспыльчивой расы. Хотя они физически слабы (для орка), шаманы "
|
||||
"являются хорошими колдунами и могут проклинать своих врагов, высасывая их "
|
||||
"жизненные силы."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Watch Tower, race=mechanical
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Watch_Tower.cfg:4
|
||||
|
|
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-17 17:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 21:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Samu Voutilainen <smar@smar.fi>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 23:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mikko Nikkilä <miccoh@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Ylimys"
|
|||
#. [campaign]: id=The_Rise_Of_Wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
|
||||
msgid "(Expert level, 25 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(keskitasoa, 25 skenaariota, 98 % suomennettu)"
|
||||
msgstr "(keskitasoa, 25 skenaariota)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Rise_Of_Wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
|
||||
|
|
|
@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-08 14:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-06 20:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Matias <gladiator12@luukku.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 23:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mikko Nikkilä <miccoh@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27
|
||||
msgid "(Expert level, 11 scenarios.)\n"
|
||||
msgstr "(asiantuntijatasoa, 11 skenaariota, 26 % suomennettu)\n"
|
||||
msgstr "(asiantuntijatasoa, 11 skenaariota, 31 % suomennettu)\n"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:32
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue