updated Russian translation
This commit is contained in:
parent
d72b5f90fc
commit
fcd4e560b0
5 changed files with 396 additions and 393 deletions
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-09 18:26+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-03 01:12+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-07 17:40+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrey Tikhonov <tiacorpo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <bugs.wesnoth.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -64,15 +64,14 @@ msgid ""
|
|||
"orcish incursion.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изучите тёмное искусство некромантии, чтобы спасти своий народ от нашествия "
|
||||
"Изучите тёмное искусство некромантии, чтобы спасти свой народ от нашествия "
|
||||
"орков.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Средний уровень, 11 сценариев.)\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22
|
||||
msgid "(Intermediate level, 11 scenarios.)\n"
|
||||
msgstr "(средний уровень, 11 сценариев)\n"
|
||||
msgstr "(Cредний уровень, 11 сценариев)\n"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:26
|
||||
|
@ -1236,15 +1235,15 @@ msgid ""
|
|||
"unfailingly south for several days. As soon as it crosses the Great River it "
|
||||
"immediately turns west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Малин отправился по пятам отступающего противника. Спустя два дня "
|
||||
"путешествия на юг он потерял их след, но скоро снова нашёл его. Путь орков "
|
||||
"беспрестанно шёл на юг в течение нескольких дней, а сразу после переправы "
|
||||
"через Великую реку резко повернул на запад."
|
||||
"Малин отправился по пятам отступающего противника. Через два дня путешествия "
|
||||
"на юг он потерял их след, но скоро снова нашёл его. Путь орков безотказно "
|
||||
"вёл на юг в течение нескольких дней. Но сразу после перехода через Великую "
|
||||
"реку он резко повернул на запад."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:23
|
||||
msgid "Within a few days, Malin recognizes some familiar surroundings..."
|
||||
msgstr "Через несколько дней Малин стал узнавать здешние места..."
|
||||
msgstr "Через несколько дней Малин стал узнавать знакомую местность..."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Lieutenant, id=Drogan
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:74
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-ei.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 15:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-03 01:41+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-06 15:44+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrey Tikhonov <tiacorpo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -134,8 +134,8 @@ msgstr ""
|
|||
"На полях находили мёртвых животных, людей похищали прямо из своих домов, не "
|
||||
"оставляя ничего, кроме тонкой струи чёрной крови. Поначалу жители "
|
||||
"заподозрили налётчиков из великой пустыни, но когда они отправили "
|
||||
"разведчиков на восток, там ничего не было, лишь маленькая область гор и "
|
||||
"километры болот."
|
||||
"разведчиков на восток, то они ничего там не обнаружили, кроме небольшой "
|
||||
"горной цепи и широко раскинувшихся болот."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:25
|
||||
|
@ -147,7 +147,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Странные исчезновения продолжались, с каждым днём террор всё усиливался. "
|
||||
"Жители восточных деревень были вынуждены послать гонцов Королю с просьбой о "
|
||||
"помощи. Гонцы ехали долгие дни и ночи и наконец они приехали в Велдин."
|
||||
"помощи. Гонцы ехали долгие дни и ночи, и наконец они приехали в Велдин."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:29
|
||||
|
@ -157,7 +157,7 @@ msgid ""
|
|||
"earlier on the far southern border, attacks by undead. Dacyn outlined a plan "
|
||||
"to combat these intrusions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когда Король получил новости о проблемах, его советнику Дацину было что "
|
||||
"Когда Король получил известия о проблемах, его советнику Дацину было что "
|
||||
"сказать. Очевидно, эти атаки были связаны с похожими, которые происходили "
|
||||
"раньше на южной границе - атаки мертвецов. Дацин очертил план боевых "
|
||||
"действий."
|
||||
|
@ -185,10 +185,10 @@ msgid ""
|
|||
"eye and hand firmly on the settled country to either side of the lower "
|
||||
"Weldyn. He sent two of the most promising young officers to them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Теперь, когда неведомые враги угродали Весноту с востока, Конрад II решил "
|
||||
"заново отстроить и укомплектовать заставы Речной Стражи, чтобы сделать "
|
||||
"глазами и руками Короны могли достичь обитаемых земель в любом направлении "
|
||||
"от Велдина. Он отправил туда двух самых многообещающих молодых офицеров."
|
||||
"Теперь, когда неведомые враги стали угрожать Весноту с востока, Конрад II "
|
||||
"решил заново отстроить и укомплектовать заставы Речной Стражи, чтобы сделать "
|
||||
"их глазами и руками Короля. Он отправил туда двух самых многообещающих "
|
||||
"молодых офицеров."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:44
|
||||
|
@ -456,7 +456,7 @@ msgid ""
|
|||
"On with the search. I trust you can defeat these men yourself? I have no "
|
||||
"time to waste here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Смотря по обстоятельствам. Могу ли я быть уверенным, что ты уничтожишь этих "
|
||||
"Судя по обстоятельствам. Могу ли я быть уверенным, что ты уничтожишь этих "
|
||||
"людей самостоятельно? Я не могу терять здесь время."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
|
@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "Гведдри? Отлично! Ты всё еще жив. Быстре
|
|||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:319
|
||||
msgid "Where did you go?! And where did you come from?"
|
||||
msgstr "Где ты пропадал?! И откуда ты появился?"
|
||||
msgstr "Где ты пропадал?! И откуда ты тут взялся?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:323
|
||||
|
@ -503,21 +503,20 @@ msgid ""
|
|||
"There is no time to explain. If you wish to survive, you will escape through "
|
||||
"this trapdoor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нет времени на объяснения. Если ты хочешь выжить, тебе нужно бежать через "
|
||||
"этот люк."
|
||||
"Нет времени на объяснения. Если ты хочешь остаться в живых, ты должен бежать "
|
||||
"через этот люк."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:327
|
||||
msgid "But what about the outpost?"
|
||||
msgstr "Но как насчёт форпоста?"
|
||||
msgstr "А как же форпост?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:331
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is pointless to try to defend it. Now, come on, we do not have much time "
|
||||
"to spare!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нет смысла пытаться его удержать. Теперь идём, мы не можем терять времени!"
|
||||
msgstr "Нет смысла пытаться его удержать. Идём, мы не можем терять время!"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:345
|
||||
|
@ -727,7 +726,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Mal-Bakral
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:318
|
||||
msgid "We have found you, fleshbag! Prepare to die!"
|
||||
msgstr "Мы нашли тебя, мешок плоти! Готовься к смерти!"
|
||||
msgstr "Мы нашли тебя, мешок мяса! Готовься к смерти!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:322
|
||||
|
@ -773,7 +772,7 @@ msgstr "Убейте одного из тёмных волшебников"
|
|||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:149
|
||||
msgid "We have escaped from those dark tunnels! But where are we now?"
|
||||
msgstr "Мы сбежали из этих тёмных тоннелей! Но где мы теперь находимся?"
|
||||
msgstr "Мы выбрались из этих тёмных тоннелей! Но куда мы попали?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:153
|
||||
|
@ -785,12 +784,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Мы посреди восточных гор, на горной тропе, ведущей на восток и на запад. Нам "
|
||||
"нужно направиться на север, чтобы повидаться с Оваеком, но мы не можем идти "
|
||||
"через горы напрямик... Мы должны пойти на восток или запад, чтобы обойти их."
|
||||
"через горы напрямик... Мы должны пойти на восток или на запад, чтобы обойти "
|
||||
"их."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Kallat
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:157
|
||||
msgid "Hahaha! We have you surrounded!"
|
||||
msgstr "Хахаха! Мы окружили вас!"
|
||||
msgstr "Ха-ха-ха! Мы окружили вас!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:161
|
||||
|
@ -817,8 +817,8 @@ msgid ""
|
|||
"These undead are toying with us! This adept is weak - we may be able to take "
|
||||
"his castle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эти мертвецы играются с нами! Этот ученик слаб - мы можем захватить его "
|
||||
"замок."
|
||||
"Эти мертвецы решили поиграть с нами! Этот ученик слаб - мы можем захватить "
|
||||
"его замок."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:177
|
||||
|
@ -897,8 +897,8 @@ msgid ""
|
|||
"pursued by fell undead, although they did not dare to enter the forest... "
|
||||
"yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можем ли мы передохнуть на ваших землях? Нас преследовали мертвецы, но "
|
||||
"думаю, они не осмелятся зайти в леса... пока."
|
||||
"Можем ли мы передохнуть в ваших землях? Нас преследовали мертвецы, но думаю, "
|
||||
"они не осмелятся зайти в этот лес... пока что."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Volas
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:114
|
||||
|
@ -914,8 +914,8 @@ msgid ""
|
|||
"the area he wishes to conquer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хорошо. Я должен предупредить вас. Повелитель мертвецов очень могущественен. "
|
||||
"Если вы вступите с ним в бой, то даже если победите его, из вас выживут "
|
||||
"немногие. Приглашаю присоединиться к нам и следовать на север. Мы сможем "
|
||||
"Если вы вступите с ним в бой, то даже если победите его, немногие из вас "
|
||||
"выживут. Приглашаю присоединиться к нам и следовать на север. Мы сможем "
|
||||
"покинуть земли, которые он захочет захватить."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Volas
|
||||
|
@ -944,8 +944,8 @@ msgid ""
|
|||
"I will aid you. Although, I too, think that yours is the foolish choice. You "
|
||||
"should stay, and fight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я помогу вам, хотя думаю, что вы поступаете глупо. Вы должны стоять и биться "
|
||||
"насмерть."
|
||||
"Я помогу вам, хотя думаю, что это вы поступаете глупо. Вы должны стоять и "
|
||||
"биться насмерть."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:134
|
||||
|
@ -969,7 +969,7 @@ msgid ""
|
|||
"I know not. But they are right in the Northern Path. You will have to fight "
|
||||
"them to move on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не знаю. Но они уже на Северной дороге. Нам придётся биться с ними, чтобы "
|
||||
"Не знаю. Но они уже на Северной дороге. Нам придётся сразиться с ними, чтобы "
|
||||
"пройти."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gruga-Har
|
||||
|
@ -989,8 +989,8 @@ msgid ""
|
|||
"Your Warlordship, I am the only assassin left! Do you want me to go poison "
|
||||
"their leader?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваше могущество, я - единственный оставшийся убийца! Хотите ли Вы отправить "
|
||||
"меня, чтобы отравить их лидера?"
|
||||
"Ваше могущество, я - единственный оставшийся убийца! Вы хотите, чтобы я "
|
||||
"отравил их лидера?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gruga-Har
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:183
|
||||
|
@ -1004,12 +1004,12 @@ msgid ""
|
|||
"make sure he does not come out and attack us unexpectedly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Они отправили убийцу в лес. Мы должны быть осторожны и помнить, что он может "
|
||||
"не показаться и внезапно атаковать нас."
|
||||
"скрываться и атаковать нас внезапно."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nafga
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:212
|
||||
msgid "Hahaha! Nafga will kill the elves!"
|
||||
msgstr "Хахаха! Нафга убьёт эльфов!"
|
||||
msgstr "Ха-ха-ха! Нафга убьёт эльфов!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nafga
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:223
|
||||
|
@ -1022,8 +1022,8 @@ msgid ""
|
|||
"My assassin is dead! The elves must pay, not for his death, but for stopping "
|
||||
"him in his mission!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мои убийцы мертвы! Эльфы заплатят за это, но не за его смерть, а за то, что "
|
||||
"не дали выполнить ему задание!"
|
||||
"Мои убийцы мертвы! Эльфы заплатят за это - не за его смерть, а за то, что не "
|
||||
"дали ему выполнить задание!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Volas
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:242
|
||||
|
@ -1095,7 +1095,7 @@ msgid ""
|
|||
"destroy them. I may even be promoted!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Они убегают от меня! Хотя это им не поможет, пограничный патруль уничтожит "
|
||||
"их. Я всё-таки могу быть повышен!"
|
||||
"их. Я всё-таки могу получить повышение!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:132
|
||||
|
@ -1114,7 +1114,7 @@ msgid ""
|
|||
"further east now, or do we want to try to turn back and defeat this dark "
|
||||
"sorcerer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы уничтожили этот патруль, но мы ещё можем вернуться! Идти внутрь этих "
|
||||
"Мы уничтожили этот патруль, но мы ещё можем вернуться! Идти вглубь этих "
|
||||
"земель или попробовать вернуться назад и сокрушить некроманта?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
|
@ -1168,7 +1168,7 @@ msgid ""
|
|||
"We cannot spend any more time attempting to defeat Mal-Skraat. Like it or "
|
||||
"not, we must go further into these undead lands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы не можем больше терять время на битву с Мал-Скраатом. Нравится ли это нам "
|
||||
"Мы не можем больше терять время на битву с Мал-Скраатом. Нравится нам это "
|
||||
"или нет, но мы должны идти вглубь земель мертвецов."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||||
|
@ -1236,8 +1236,8 @@ msgid ""
|
|||
"Perhaps. To retreat, we must kill one of these dark sorcerers that follow "
|
||||
"us. But, perhaps we can kill this Mal-Ravanal still. I might wish to try."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Возможно. Отступая, мы должны убить одного из некромантов, что последуют "
|
||||
"нас. Но, возможно мы всё ещё сможем убить Мал-Раванала. Я думаю мы должны "
|
||||
"Возможно. Отступая, мы должны убить одного из некромантов, что преследуют "
|
||||
"нас. Но, возможно, мы всё ещё можем убить Мал-Раванала. Я думаю мы должны "
|
||||
"попробовать."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||||
|
@ -1254,7 +1254,7 @@ msgid ""
|
|||
"Thank you for destroying that skeleton warrior! Every time you kill one of "
|
||||
"the Revenants, one of us knights is let free!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Спасибо Вам за то, что убили этого костлявого воина! Каждый раз, как Вы "
|
||||
"Спасибо Вам за то, что убили этого костлявого вояку! Каждый раз, как Вы "
|
||||
"убиваете одного из Возрождённых, один из моих рыцарей получает свободу!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
|
@ -1288,8 +1288,8 @@ msgid ""
|
|||
"There are five of us still locked up in the jail. All of us will join you if "
|
||||
"you can get us free."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Здесь ещё пятеро из нас, запертых в тюрьме. Все из нас присоединятся к вам, "
|
||||
"если вы сможете вернуть им свободу."
|
||||
"В тюрьме пока что ещё пятеро из нас. Все мы присоединятся к вам, если вы "
|
||||
"сможете вернуть им свободу."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:531
|
||||
|
@ -1303,8 +1303,8 @@ msgid ""
|
|||
"This is not good; we are unable to attack Mal-Ravanal at all, for his magic "
|
||||
"is too strong! We must turn back, it was foolish to press the attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это не очень хорошо; мы не можем атаковать Мал-Раванала, его магия слишком "
|
||||
"сильна! Мы должны вернуться назад, глупо начинать атаку."
|
||||
"Это плохо; мы не можем атаковать Мал-Раванала, его магия слишком сильна! Мы "
|
||||
"должны вернуться назад, глупо начинать атаку."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:577
|
||||
|
@ -1408,7 +1408,7 @@ msgid ""
|
|||
"outrun them. Will you join us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да, именно так. И не думай, что сможешь победить их. Их слишком много. Мы "
|
||||
"идём в Нордленд, откуда мы сможем оторваться от них. Присоединишься к нам?"
|
||||
"идём в Северные земли, где мы сможем оторваться от них. Присоединишься к нам?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:140
|
||||
|
@ -1442,7 +1442,7 @@ msgid ""
|
|||
"remove these bandits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хорошо, кажется, ты знаешь, о чём говоришь... но у меня нет возможности "
|
||||
"вывести этих бандитов."
|
||||
"разобраться с этими бандитами."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:152
|
||||
|
@ -1451,7 +1451,7 @@ msgid ""
|
|||
"cast a spell that will reveal them if you enter the villages. However, I "
|
||||
"won't be able to help you in battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Думаю, что я смогу помочь тебе. Я - маг, и я уверен, что смогу наколдовать "
|
||||
"Думаю, я смогу помочь тебе. Я - маг, и я уверен, что смогу наколдовать "
|
||||
"заклинание, которое обнаружит их, как только вы войдёте в деревню. Тем не "
|
||||
"менее, я не смогу помогать вам в битве."
|
||||
|
||||
|
@ -1461,7 +1461,8 @@ msgid ""
|
|||
"That sounds good; it is time to drive out some bandits. Dacyn, go cast your "
|
||||
"spell!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Звучит неплохо; время сокрушить этих бандитов. Дацин, колдуй своё заклинание!"
|
||||
"Звучит неплохо; пришло время сокрушить этих бандитов. Дацин, колдуй своё "
|
||||
"заклинание!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:160
|
||||
|
@ -1504,7 +1505,8 @@ msgid ""
|
|||
"So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill "
|
||||
"you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ага, значит вы нашли моё убежище. Замечательно, полагаю, я смогу убить вас!"
|
||||
"Ага, значит, вы нашли моё убежище. Замечательно, мне ничего не остаётся, "
|
||||
"кроме как убить вас!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:414
|
||||
|
@ -1535,7 +1537,7 @@ msgid ""
|
|||
"I have fulfilled my duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
|
||||
"your quest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я выполнил своё обязательство перед деревнями. Теперь я полагаю, что могу "
|
||||
"Я выполнил свой долг перед деревнями. Теперь я полагаю, что могу "
|
||||
"присоединиться к вам."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
|
@ -1544,8 +1546,8 @@ msgid ""
|
|||
"Good job! Now, we should move onward, north. Tell the villagers to pack "
|
||||
"their belongings and follow us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хорошая работа! Теперь мы должны двигаться вперёд, на север. Скажи "
|
||||
"крестьянам, чтобы они собрали свои вещи и следовали за нами."
|
||||
"Отлично сработано! Теперь мы должны двигаться вперёд, на север. Скажи "
|
||||
"крестьянам, чтобы они собирали свои вещи и следовали за нами."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:563
|
||||
|
@ -1601,10 +1603,10 @@ msgid ""
|
|||
"a time, before we reach another crossing point north of Glyn's Forest. If we "
|
||||
"travel along that path, we will not have to fight orcs immediately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Теперь мы в земле Кланов; я хорошо знаю эту местность. Северный путь ведёт "
|
||||
"прямо к Великой Реке; за ней лежит земля орков Нордланда. Дорога на запад "
|
||||
"ведёт внутрь королевства Веснот. Если мы пойдём туда, нам не придётся даться "
|
||||
"с орками."
|
||||
"Теперь мы в на территории Кланов; я хорошо знаю эту местность. Северный путь "
|
||||
"ведёт прямо к Великой Реке; за ней лежит родина орков - Северные земли. "
|
||||
"Дорога на запад ведёт внутрь королевства Веснот. Если мы пойдём туда, нам не "
|
||||
"придётся драться с орками."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:118
|
||||
|
@ -1613,7 +1615,7 @@ msgid ""
|
|||
"the undead have already bypassed us, and cut off any crossing to the west of "
|
||||
"here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы должны немедленно идти на север, на земли орков. Я подозреваю, что "
|
||||
"Мы должны немедленно идти на север, в земли орков. Я подозреваю, что "
|
||||
"мертвецы уже обошли нас и отрезают пути к западу отсюда."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
|
@ -1624,7 +1626,7 @@ msgid ""
|
|||
"the orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Орки сильнее, чем ты думаешь. Сомневаюсь, что мертвецы могут оказаться за "
|
||||
"нами, их намного больше, что делает их более опасными, чем орков."
|
||||
"нами в достаточном количестве, чтобы быть более опасными, чем орки."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:126
|
||||
|
@ -1633,7 +1635,7 @@ msgid ""
|
|||
"conflict, and block our path!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В любом случае нас ждёт битва. Смотрите, орки и мертвецы воюют между собой и "
|
||||
"блокируют нам путь!"
|
||||
"преграждают нам путь!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:130
|
||||
|
@ -1693,7 +1695,7 @@ msgstr "Драка-Кура"
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:72
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:312
|
||||
msgid "Grug"
|
||||
msgstr "Груг"
|
||||
msgstr "Граг"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:99
|
||||
|
@ -1705,7 +1707,9 @@ msgstr "Переведите Гведдри и Оваека через реку"
|
|||
msgid ""
|
||||
"We have come to the Great River. What should we do? Should we attempt to "
|
||||
"cross it?"
|
||||
msgstr "Мы подошли к Великой реке. Что дальше? Может, попытаемся пересечь её?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы подошли к Великой реке. Что дальше? Может, попытаемся переправиться через "
|
||||
"неё?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:133
|
||||
|
@ -1715,7 +1719,7 @@ msgid ""
|
|||
"soon. We must be across the river before that happens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы должны переправиться через реку. Мертвецы преследуют нас, и их орды "
|
||||
"слишком велики для нас, чтобы сокрушить. Подкрепление мертвецов скоро "
|
||||
"слишком велики для того, чтобы мы их сокрушили. Подкрепление мертвецов скоро "
|
||||
"прибудет. Мы должны перейти реку до того, как это произойдёт."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
|
@ -1725,14 +1729,14 @@ msgid ""
|
|||
"to get some ogres to help us - but the orcs will definitely attack us before "
|
||||
"that happens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За рекой лежит Нордланд. Если мы войдем туда, возможно, мы сможем заполучить "
|
||||
"несколько огров, чтобы они помогли нам, но орки определённо нападут на нас "
|
||||
"раньше."
|
||||
"За рекой лежат Северные земли. Если мы войдем туда, возможно, мы сможем "
|
||||
"переманить на свою сторону несколько огров, чтобы они помогли нам, но орки "
|
||||
"определённо нападут на нас раньше."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grug
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:141
|
||||
msgid "Grug say we no help you! We finish must battle orc with!"
|
||||
msgstr "Груг говорит, мы не помогать тебе! Мы закончить битву с орками!"
|
||||
msgstr "Граг говорит, мы не помогать тебе! Мы закончить битву с орками!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Draka-Kura
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:145
|
||||
|
@ -1740,7 +1744,7 @@ msgid ""
|
|||
"Was that comprehensible to anyone? Silence, foolish ogre. I will deal with "
|
||||
"you later. Right now there are men trying to cross this river."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кто-нибудь что-нибудь понял? Молчи, глупый великан, я разберусь с тобой "
|
||||
"Кто-нибудь что-нибудь понял? Заткнись, глупый огр, с тобой я разберусь "
|
||||
"после. Сейчас люди пытаются переправиться через реку."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grug
|
||||
|
@ -1755,8 +1759,7 @@ msgid ""
|
|||
"should cross the river before trying to convince these ogres to help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если мы покажем себя как врагов орков, они могут помочь нам. Но я думаю, мы "
|
||||
"должны пересечь реку перед тем, как попытаемся уговорить этих великанов "
|
||||
"помочь."
|
||||
"должны пересечь реку перед тем, как попытаемся уговорить этих огров помочь."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Lich, id=Mal-Hakralan
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:185
|
||||
|
@ -1783,13 +1786,13 @@ msgid ""
|
|||
"done again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хорошо! Мы перебрались. Теперь посмотрим, сможем ли мы заставить огров "
|
||||
"присоединиться к нам. Раньше они служили Короне; может быть, получится и "
|
||||
"присоединиться к нам. Раньше они служили Королю; может быть, получится и "
|
||||
"сейчас."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grug
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:296
|
||||
msgid "Grug say join you will he."
|
||||
msgstr "Груг говорит, он присоединиться."
|
||||
msgstr "Граг говорит, он присоединиться."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Ogre
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:327
|
||||
|
@ -1804,7 +1807,7 @@ msgstr "Дрог"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:347
|
||||
msgid "You may now recruit ogres!"
|
||||
msgstr "Теперь вы можете нанимать великанов!"
|
||||
msgstr "Теперь вы можете нанимать огров!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=Undead_Crossing
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b.Undead_Crossing.cfg:4
|
||||
|
@ -1831,8 +1834,8 @@ msgid ""
|
|||
"We must cross this river, then. We must make haste, already we have wasted "
|
||||
"too much time. Undead have positioned themselves in the middle of the ford."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы должны пересечь эту реку. Мы должны спешить, мы уже потратили много "
|
||||
"времени. Мертвецы находятся посреди переправы."
|
||||
"Мы должны пересечь эту реку. Мы должны спешить, мы и так уже потратили "
|
||||
"слишком много времени. Мертвецы находятся посреди переправы."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b.Undead_Crossing.cfg:99
|
||||
|
@ -1841,8 +1844,8 @@ msgid ""
|
|||
"should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may be "
|
||||
"more dangerous still."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Переправа через реку ведёт в Нордленд. Здесь живут как великаны, так и орки. "
|
||||
"Мы должны идти осторожно. Мертвецы опасны, но орки могут быть опаснее."
|
||||
"Переправа через реку ведёт в Северные земли. Здесь живут как огры, так и "
|
||||
"орки. Мы должны идти осторожно. Мертвецы опасны, но орки могут быть опаснее."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-un-Karad
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b.Undead_Crossing.cfg:103
|
||||
|
@ -1850,8 +1853,8 @@ msgid ""
|
|||
"I will leave your bodies to rot in the river, then I will raise you up to "
|
||||
"serve in my Master's undead hordes!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я брошу ваши тела гнить в реку, а потом подниму вас служить армии мертвецов "
|
||||
"моего Хозяина!"
|
||||
"Я брошу ваши тела гнить в реку, а потом подниму воскрешу их, чтобы они "
|
||||
"служили армии мертвецов моего Хозяина!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-un-Karad
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b.Undead_Crossing.cfg:120
|
||||
|
@ -1864,13 +1867,13 @@ msgid ""
|
|||
"It seems as if in addition to summoning undead this foul sorcerer has "
|
||||
"learned to call up monsters from the deep!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кажется, этот грязный колдун умеет не только вызывать мертвецов, он знает "
|
||||
"Кажется, этот подлый колдун умеет не только вызывать мертвецов, он знает, "
|
||||
"как призывать монстров из глубин!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=Ogre
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09.Training_the_Ogres.cfg:4
|
||||
msgid "Training the Ogres"
|
||||
msgstr "Обучение Великанов"
|
||||
msgstr "Обучение Огров"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09.Training_the_Ogres.cfg:62
|
||||
|
@ -1882,7 +1885,7 @@ msgstr "Останьтесь в живых до конца ходов"
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09.Training_the_Ogres.cfg:66
|
||||
msgid "To add ogres to your army, keep two on the grass until end of turns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы добавить великанов к своей армии, оставьте двоих на траве до конца "
|
||||
"Чтобы добавить огров к своей армии, оставьте двоих из них на траве до конца "
|
||||
"ходов"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
|
@ -1932,7 +1935,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"We didn't capture enough of the ogres here. We will have to go on without "
|
||||
"them."
|
||||
msgstr "Нам не удалось захватить великанов. Придётся идти без них."
|
||||
msgstr "Нам не удалось захватить огров. Придётся идти без них."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=Xenophobia
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:4
|
||||
|
@ -1952,7 +1955,7 @@ msgstr "Прок-Бак"
|
|||
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Elandin
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:79
|
||||
msgid "Elandin"
|
||||
msgstr "Еландин"
|
||||
msgstr "Эландин"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:109
|
||||
|
@ -1965,8 +1968,8 @@ msgid ""
|
|||
"Hail, dwarves! Will you help us get by these foul orcs? We need to get "
|
||||
"further along this path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Приветствую вас, гномы! Вы поможете нам разобраться с этими мерзкими орками? "
|
||||
"Нам нужна помощь на этом пути."
|
||||
"Приветствую вас, гномы! Вы поможете нам разобраться с этими безмозглыми "
|
||||
"орками? Нам нужна помощь на этом пути."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prok-Bak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:146
|
||||
|
@ -1984,14 +1987,13 @@ msgid ""
|
|||
"Your people helped us in the past, in the tunnels in the south. Will you not "
|
||||
"help us now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваши гномы помогли нам в прошлом, в тоннеле на юге. Почему вы не хотите "
|
||||
"Ваши друзья помогли нам в прошлом, в тоннеле на юге. Почему вы не хотите "
|
||||
"помочь нам сейчас?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:158
|
||||
msgid "Impossible! I canna' believe any of my kin would ha' helped a human!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Невозможно! Я не могу поверить, что мои товарищи могли помочь человеку!"
|
||||
msgstr "Невозможно! Не верю, что мои товарищи могли помочь человеку!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elandin
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:162
|
||||
|
@ -2126,7 +2128,7 @@ msgid ""
|
|||
"But what if there are already people living on it? We will have to fight "
|
||||
"them! And besides, the undead can build boats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Постой, а что если там кто-то живёт? Нам придётся драться с ними! Кроме "
|
||||
"Постой, а что если там кто-то живёт? Нам придётся сразиться с ними! Кроме "
|
||||
"того, мертвецы могут использовать лодки."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
|
@ -2136,8 +2138,9 @@ msgid ""
|
|||
"safer than fighting the undead, and once we kill them, the island will be "
|
||||
"ours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Здесь есть и другие племена. Община троллей и немного грифонов. Но их легче "
|
||||
"победить, чем мертвецов, и как только мы их сокрушим, весь остров будет наш."
|
||||
"Здесь есть и другие племена. Племя троллей и несколько грифонов. Но победить "
|
||||
"их легче, чем мертвецов, и как только мы с ними разберёмся, весь остров "
|
||||
"будет наш."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:130
|
||||
|
@ -2145,22 +2148,21 @@ msgid ""
|
|||
"Very well, we will go on, take this island. It appears we have no choice. "
|
||||
"Onward!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Очень хорошо, вперёд, на захват острова. Похоже, у нас нет другого выбора. "
|
||||
"Вперёд!"
|
||||
"Очень хорошо, захватим остров! Похоже, у нас нет другого выбора. Вперёд!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:142
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is an abandoned castle here. It looks repairable - we should settle "
|
||||
"here."
|
||||
msgstr "Здесь есть брошенный замок. Он выглядит неплохо, обоснуемся в нём."
|
||||
msgstr "Здесь есть заброшенный замок. Он выглядит неплохо, обоснуемся в нём."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well. Let us rally there, and then move to destroy these trolls and "
|
||||
"gryphons."
|
||||
msgstr "Хорошо. Закрепимся здесь, а затем уничтожим троллей и грифонов."
|
||||
msgstr "Хорошо. Укрепимся здесь, а затем уничтожим троллей и грифонов."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:158
|
||||
|
@ -2208,7 +2210,7 @@ msgid ""
|
|||
"to escape before that happened..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Узнав, что их ведут к королю орков, Дра-Наку, они решили бежать до того, как "
|
||||
"это произойдёт..."
|
||||
"это случится..."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=King Dra-Nak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:50
|
||||
|
@ -2302,13 +2304,13 @@ msgstr "Итак, где их лидер? Я его не видел."
|
|||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:323
|
||||
msgid "Uh... (whispers).. I dunno. He escaped, I think."
|
||||
msgstr "Ух... (шёпотом).. Я думаю, что они сбежали."
|
||||
msgstr "Ух... (шёпотом)... Не знаю. Думаю, что они сбежали."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Dra-Nak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:327
|
||||
msgid ""
|
||||
"You fool! Well, find him. Bring him to me! Wait, no, just kill him on sight."
|
||||
msgstr "Идиот! Найти его. Привести его ко мне! Хотя нет, просто убить."
|
||||
msgstr "Идиот! Найди его. Привести его ко мне! Хотя нет, просто убей."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:348
|
||||
|
@ -2352,12 +2354,12 @@ msgstr "Хорошо. Мы должны найти другой путь."
|
|||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:462
|
||||
msgid "Good! We have escaped these accursed caves!"
|
||||
msgstr "Хорошо! Мы сбежали из этих проклятых пещер!"
|
||||
msgstr "Замечательно! Мы сбежали из этих проклятых пещер!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=Evacuation
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:4
|
||||
msgid "Evacuation"
|
||||
msgstr "Эвакуация"
|
||||
msgstr "Освобождение"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:19
|
||||
|
@ -2366,8 +2368,8 @@ msgid ""
|
|||
"Northlands, farther south than before. Orcs were at his back. He and his men "
|
||||
"went south, until they reached the Great River."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Гведдри сумел сбежать из тюрьмы орков. Он оказался в Нордленде, но гораздо "
|
||||
"южнее, чем был до этого. Орки оказались позади него. Он и его люди "
|
||||
"Гведдри сумел сбежать из оркской тюрьмы. Он оказался в Северных Землях, но "
|
||||
"гораздо южнее, чем был до этого, а орки оказались позади него. Он и его люди "
|
||||
"направились на юг, пока не достигли Великой реки."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Varrak-Klar
|
||||
|
@ -2421,12 +2423,12 @@ msgid ""
|
|||
"gonna want me to blow up that bridge ov'r theah."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я инженер. Я так смыслю, вам нужны мои услуги. Кажись, вам нужно взорвать "
|
||||
"ентот здешний мост."
|
||||
"ентот тутошний мост."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:218
|
||||
msgid "Why would we want to do that?!?"
|
||||
msgstr "Почему мы должны сделать это?"
|
||||
msgstr "Зачем нам это делать?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:222
|
||||
|
@ -2468,7 +2470,7 @@ msgid ""
|
|||
"be killed by the orcs fa' sure!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"По рукам. Я смогу его взорвать, как только добегу до того указательного "
|
||||
"столба. Там будет мои инструменты. Но тех, кто останется на этой стороне "
|
||||
"столба. Там будут мои инструменты. Но тех, кто останется на этой стороне "
|
||||
"после взрыва, орки наверняка перебьют!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
|
@ -2530,8 +2532,8 @@ msgid ""
|
|||
"undead in Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ну что ж, в конце концов, мы можем не взрывать этот мост, но нам всё ещё "
|
||||
"нужно убираться из Нордленда. Придёт еще больше орков. Но куда теперь? В "
|
||||
"Весноте полно нежити."
|
||||
"нужно убираться из Северных Земель. Придёт еще больше орков. Но куда теперь? "
|
||||
"В Весноте полно нежити."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:356
|
||||
|
@ -2546,7 +2548,7 @@ msgid ""
|
|||
"in that direction, and we have no ships. We would survive for a time, but we "
|
||||
"would still be in Wesnoth, and the undead would still find us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы не можем идти на север, прямо в объятья орков... мы не можем идти на "
|
||||
"Мы не можем идти на север, прямо в объятия орков... мы не можем идти на "
|
||||
"восток, оттуда пришли все эти мертвецы... мы не можем идти на запад, лишь "
|
||||
"безбрежный океан в том направлении, а у нас нет кораблей. Мы могли бы "
|
||||
"продержаться некоторое время, но мы будем оставаться в Весноте, и нежить "
|
||||
|
@ -2586,9 +2588,9 @@ msgid ""
|
|||
"aid the king in defeating these invaders. We saw them attack us. And, I "
|
||||
"have... advice. To give the king. I may know the undead's weakness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не всё так уж безнадёжно. Если мы вернёмся в Веснот, то мы сможем помочь "
|
||||
"королю победить захватчиков. Мы сообщим ему, что нас атаковали. И у меня "
|
||||
"есть... совет для короля. Возможно, я знаю слабость в войске мертвецов."
|
||||
"Не всё так уж безнадёжно. Если мы вернёмся в Веснот, то сможем помочь королю "
|
||||
"победить захватчиков. Мы сообщим ему, что нас атаковали. И у меня есть... "
|
||||
"совет для короля. Возможно, я знаю слабость в войске мертвецов."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:380
|
||||
|
@ -2656,9 +2658,9 @@ msgid ""
|
|||
"death, decay, everything that they are themselves. I can sense them lurking "
|
||||
"in the swamps, waiting to ambush us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Должно быть, владыка лич затопил долину. Мертвецам нравятся болота. Они "
|
||||
"несут смерть и гниение каждому, кто увязнет в них. Я чувствую, что они "
|
||||
"засели в болотах, ждут, как бы подловить нас."
|
||||
"Должно быть, лич затопил долину. Мертвецам нравятся болота. Они несут смерть "
|
||||
"и гниение каждому, кто увязнет в них. Я чувствую, что они засели в болотах, "
|
||||
"ждут, как бы подловить нас."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:392
|
||||
|
@ -2696,8 +2698,7 @@ msgid ""
|
|||
"magic indeed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ага! Теперь понятно, что здесь произошло. Они подняли этого дракона. Но он "
|
||||
"неуязвим против моего мистического огня... очень странная магия, очень "
|
||||
"странная."
|
||||
"неуязвим для моего мистического огня... очень странная магия, очень странная."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=Approaching_Weldyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:4
|
||||
|
@ -2717,7 +2718,7 @@ msgstr "Мал-ун-Занрад"
|
|||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Xadrux
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:89
|
||||
msgid "Mal-un-Xadrux"
|
||||
msgstr "Мал-ун-Хадрукс"
|
||||
msgstr "Мал-ун-Ксадрукс"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=General, id=Konrad II
|
||||
#. [unit]: id=Konrad, type=General
|
||||
|
@ -2844,10 +2845,10 @@ msgid ""
|
|||
"respected member of the court. When I came out, he revealed himself, named "
|
||||
"himself Mal-Ravanal, and challenged me to a duel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В один из дней он замаскировался и пришёл в замок, в котором я жил. Он "
|
||||
"попросил увидеться со мной, и стража пропустила его, потому что он был тогда "
|
||||
"ещё уважаемым придворным вельможей. Когда я вышел, он раскрыл себя, "
|
||||
"назвавшись Мал-Раваналом, и вызвал меня на дуэль."
|
||||
"Однажды он замаскировался и пришёл в замок, в котором я жил. Он попросил "
|
||||
"увидеться со мной, и стража пропустила его, потому что он был тогда ещё "
|
||||
"уважаемым придворным вельможей. Когда я вышел, он раскрыл себя, назвавшись "
|
||||
"Мал-Раваналом, и вызвал меня на дуэль."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:38
|
||||
|
@ -2874,7 +2875,7 @@ msgid ""
|
|||
"Ravanal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не появлялся до тех пор, пока не напал на Гведдри и меня в том форпосте на "
|
||||
"Восточной границе. Это тот лич, с которым мы столкнулись - Мал-Раванал."
|
||||
"Восточной границе. Тот лич, с которым мы столкнулись - Мал-Раванал."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:103
|
||||
|
@ -2899,10 +2900,10 @@ msgid ""
|
|||
"ghosts, the infernal bats, led by the foul necromancers who raised them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"С твоих слов я могу сказать, что ты упорно не замечаешь орды вокруг себя. "
|
||||
"Кажется, все мёртвые воины со всех эпох вернулись назад, чтобы драться с "
|
||||
"нами. Не видно конца колоннам марширующих скелетов, вопящих призраков, "
|
||||
"адских летучих мышей, возглавляемых этими глупыми и несчастными "
|
||||
"некромантами, поднявшими их."
|
||||
"Кажется, все мёртвые воины всех эпох вернулись назад, чтобы драться с нами. "
|
||||
"Не видно конца колоннам марширующих скелетов, вопящих призраков, адских "
|
||||
"летучих мышей, возглавляемых этими глупыми и несчастными некромантами, "
|
||||
"поднявшими их."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:115
|
||||
|
@ -2910,8 +2911,8 @@ msgid ""
|
|||
"At first we tried to escape them, for we knew they were too powerful; it is "
|
||||
"only by horrible luck that we are back in Wesnoth at all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сначала мы пытались сбежать от него, мы знали, что он очень сильный; и что "
|
||||
"нам должно очень сильно повезти, чтобы мы все вернулись в Веснот."
|
||||
"Сначала мы пытались сбежать от них, мы знали, что они очень сильны; и что "
|
||||
"нам должно очень сильно повезти, чтобы мы все смогли вернулись в Веснот."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaldor
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:119
|
||||
|
@ -2919,8 +2920,7 @@ msgid ""
|
|||
"That simply makes you cowards. True warriors would have stayed and fought, "
|
||||
"to the death!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ты просто трусливый. Истинные воины должны остаться и биться до конца, до "
|
||||
"смерти!"
|
||||
"Ты просто трус. Истинные воины должны остаться и биться до конца, до смерти!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:123
|
||||
|
@ -2931,12 +2931,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Это не имеет значения. Важно то, что мы уже поняли, что не сможем победить "
|
||||
"орды врагов в честном бою. Но есть единственный путь победить - уничтожить "
|
||||
"лидера этих некромантов, лича Мал-Раванала."
|
||||
"главаря этих некромантов, лича Мал-Раванала."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaldor
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:127
|
||||
msgid "But as yet we have no idea how to do it!"
|
||||
msgstr "Но у нас нет никаких идей как это сделать!"
|
||||
msgstr "Но у нас нет никаких предположений, как это сделать!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:131
|
||||
|
@ -2970,12 +2970,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=guard
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:152
|
||||
msgid "Sire, the undead armies are attacking!"
|
||||
msgstr "Сир, армии мертвецов атакуют!"
|
||||
msgstr "Сэр, армии мертвецов атакуют!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:156
|
||||
msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!"
|
||||
msgstr "Хорошо, это прервёт наш совет. Вперёд к битве!"
|
||||
msgstr "Хорошо, на этом и закончим наш совет. Вперёд, в битву!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=Weldyn_Attack, (id=Messenger of Doom) 39 4}
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:4
|
||||
|
@ -2990,7 +2990,7 @@ msgstr "Халрад"
|
|||
#. [side]: type=General, id=Halric
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:65
|
||||
msgid "Halric"
|
||||
msgstr "Халдрик"
|
||||
msgstr "Халрик"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=General, id=Halrod
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:81
|
||||
|
@ -3019,7 +3019,7 @@ msgid ""
|
|||
"I hope we can hold them off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Скоро начнётся битва, милорд. Смотрите, наступает ночь; они скоро начнут "
|
||||
"атаковать. Надеюсь, мы сможем удержаться против них."
|
||||
"атаковать. Надеюсь, мы сможем дать им отпор."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:211
|
||||
|
@ -3029,7 +3029,7 @@ msgstr "Очень хорошо. Но этот... Мал-Раванал, о ко
|
|||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:215
|
||||
msgid "I do not sense his magic, but he might be concealing his presence."
|
||||
msgstr "Я не чувствую его магии, но он, возможно, здесь спрятался."
|
||||
msgstr "Я не чувствую его магии, но он, возможно, где-то затаился."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:219
|
||||
|
@ -3043,7 +3043,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:230
|
||||
msgid "I have died, and with me gone the city shall fall."
|
||||
msgstr "Я умираю и вместе со мной падёт город."
|
||||
msgstr "Я умираю, и без меня город тоже скоро падёт."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Spectre, id=Messenger of Doom
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:244
|
||||
|
@ -3053,7 +3053,7 @@ msgstr "Вестник судьбы"
|
|||
#. [message]: speaker=Messenger of Doom
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:251
|
||||
msgid "I come bearing a message from my leader."
|
||||
msgstr "Я принёс сообщение от моего лидера."
|
||||
msgstr "Я принёс сообщение от моего господина."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:255
|
||||
|
@ -3075,8 +3075,8 @@ msgid ""
|
|||
"your name.'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Он говорит: \"Хорошо; Вы убили несколько моих не особо сильных капитанов и "
|
||||
"небольшую часть моей орды. Когда я приведу всех из моего Легиона Страха, я "
|
||||
"уничтожу Вас как насекомых. Но я добьюсь победы, которая увеличит мою "
|
||||
"небольшую часть моей орды. Когда я приведу весь свой Легион Страха, я "
|
||||
"раздавлю Вас, как насекомых. Но я добьюсь победы, которая увеличит мою "
|
||||
"истинную силу! В отличии от Великого Генерала Гведдри, я не буду прятаться "
|
||||
"за доспехами моих солдат! Командир Гведдри, ты - трус! Барды могут сколько "
|
||||
"угодно воспевать твои победы над моими командирами, но на самом деле ты "
|
||||
|
@ -3111,7 +3111,7 @@ msgid ""
|
|||
"victory!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Каковы его условия? Я не хочу соглашаться на что угодно ради его явно "
|
||||
"трусливой победы!"
|
||||
"нечестной победы!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Messenger of Doom
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:275
|
||||
|
@ -3130,8 +3130,8 @@ msgid ""
|
|||
"Gweddry, I don't think you should accept. He is bound to bring more than six "
|
||||
"undead to the battle; he will bring an army!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Гведдри, я думаю, тебе стоит соглашаться. Он приведёт на битву больше, чем "
|
||||
"шесть мертвецов - он приведет целую армию!"
|
||||
"Гведдри, я не думаю, что тебе стоит соглашаться. Он приведёт на битву "
|
||||
"больше, чем шесть мертвецов - он приведет целую армию!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:283
|
||||
|
@ -3140,8 +3140,8 @@ msgid ""
|
|||
"fair fight, and otherwise we will definitely have to face his whole undead "
|
||||
"army."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Думаю, ты должен согласиться. По крайней мере это обеспечивает хоть какую-то "
|
||||
"честную битву, иначе мы окажемся перед бескрайней армией мертвецов."
|
||||
"Думаю, ты должен согласиться. По крайней мере, есть шанс, что это будет "
|
||||
"честная битва, иначе мы окажемся перед бескрайней армией мертвецов."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Messenger of Doom
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:287
|
||||
|
@ -3157,7 +3157,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"I will accept this challenge. By your own master's terms, that proves I am "
|
||||
"no coward."
|
||||
msgstr "Я приму этот вызов. И я докажу тебе, что я не трус."
|
||||
msgstr "Я приму этот вызов. И я докажу ему, что я не трус."
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:310
|
||||
|
@ -3187,7 +3187,7 @@ msgid ""
|
|||
"I have waited a long time for this day to come. Prepare to die, Gweddry of "
|
||||
"Wesnoth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я долго ждал наступления этого дня. Готовься к смерти, Гведдри Веснота!"
|
||||
"Я долго ждал наступления этого дня. Готовься к смерти, Гведдри из Веснота!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18a.The_Duel.cfg:89
|
||||
|
@ -3260,7 +3260,7 @@ msgstr "?"
|
|||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:171
|
||||
msgid "Letting any enemy unit on to your keep"
|
||||
msgstr "Позволить любому бойцу противника проникнуть в укрытие"
|
||||
msgstr "Позволить любому бойцу противника проникнуть в ваше укрытие"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Drakanal
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:190
|
||||
|
@ -3275,8 +3275,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Вы глупцы, люди! Вы решили отклонить дуэль с моим хозяином... замечательно, "
|
||||
"тогда вы ВСЕ умрёте! И знайте, мой хозяин здесь, наблюдает за вами с великим "
|
||||
"нетерпением. Хоть он вас и не боится, но знайте, что вы никогда не сможете "
|
||||
"найти и убить его! Нас семеро, и только ОДИН из нас настоящий лидер! Ха-ха-"
|
||||
"ха! Чтобы быть честным, мы все скажем тебе наши имена, если доберётесь до "
|
||||
"найти и убить его! Нас семеро, и только ОДИН из нас - настоящий лидер! Ха-ха-"
|
||||
"ха! Чтобы быть честным, мы все скажем тебе свои имена, если доберётесь до "
|
||||
"нас."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
|
@ -3339,7 +3339,7 @@ msgstr "Убить короля!"
|
|||
msgid "They killed Konrad... now, even if we save Weldyn, Wesnoth has fallen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Они убили Конрада... теперь, если даже мы спасём Велдин, Веснот всё равно "
|
||||
"падёт."
|
||||
"пал."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=Epilog
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:4
|
||||
|
@ -3374,7 +3374,7 @@ msgid ""
|
|||
"...and then it thinned, and paled, and a breeze from the west dissolved it "
|
||||
"in tatters, and the light of day shone once again undiminished on Weldyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"... а затем она истончилась, побледнела, западный ветер разметал её в "
|
||||
"... а затем она развеялась, побледнела, а западный ветер разметал её в "
|
||||
"клочья, и над Велдином снова воссиял дневной свет."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
|
@ -3434,7 +3434,7 @@ msgid ""
|
|||
"It shall be so. But it is also to be thought that you three have served Us, "
|
||||
"and Our Kingdom, full well. We are minded to reward you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Будет так. Но Мы помним, что вы трое сослужили службу Нам и Нашему "
|
||||
"Да будет так. Но Мы помним, что вы трое сослужили службу Нам и Нашему "
|
||||
"Королевству, хорошо помним. Мы намерены вас наградить."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
|
@ -3511,8 +3511,8 @@ msgid ""
|
|||
"and are respected by all, friend or foe. Their sword can kill most ordinary "
|
||||
"enemies, and their morning star crushes those who are left."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Лучший из людей равнин, Лорд-наездник возглавляет свой род и уважаем всеми, "
|
||||
"друзьями или врагами. Его меч убивает всех простых противников, а его "
|
||||
"Лучшие из людей равнин, Лорды-наездники возглавляют свой род и уважаемы "
|
||||
"всеми, друзьями или врагами. Их меч убивает всех простых противников, а "
|
||||
"моргенштерн крушит тех, кто покрепче."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
|
|
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
|||
# translation of ru.po to Russian
|
||||
# Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2007, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 15:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-18 13:07+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-06 18:31+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fedor76@istra.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <bugs.wesnoth.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -53,11 +53,10 @@ msgstr "Крестьянин"
|
|||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:25
|
||||
msgid "(Intermediate level, 9 scenarios)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Средний уровень, 9 сценариев)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"As the shadow of civil war lengthens across Wesnoth, a band of hardy "
|
||||
"marchlanders revolts against the tyranny of Queen Asheviere. To win their "
|
||||
|
@ -66,11 +65,10 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когда над Веснотом нависла тень гражданской войны, группа суровых "
|
||||
"приграничных жителей восстала против тирании королевы Ашевир. Чтобы "
|
||||
"приграничных жителей восстала против тирании королевы Ашевир. Чтобы "
|
||||
"завоевать себе свободу, они должны победить не только обученные войска "
|
||||
"Веснота, но и более тёмных врагов, включая орков и мертвецов.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Средний уровень, 9 сценариев)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:28
|
||||
|
@ -110,10 +108,10 @@ msgid ""
|
|||
"dissatisfied with the King's rule. Being preoccupied with the great wars, "
|
||||
"the King was unable to send adequate forces to protect the frontier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В Бурную Эпоху, в царствование короля Гарарда II, пограничные города Делвин "
|
||||
"и Даллбен в области Аннавин становились все более и более неудовлетворёнными "
|
||||
"его правлением. Будучи озабоченным большими войнами, король был неспособен "
|
||||
"послать адекватные силы, чтобы защитить границу."
|
||||
"В Бурную Эпоху, в царствование короля Гарарда II, в пограничных городах "
|
||||
"Делвине и Даллбене области Аннувин росло недовольство его правлением. "
|
||||
"Озабоченный большими войнами король был неспособен послать соответствующие "
|
||||
"силы для защиты границы."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:27
|
||||
|
@ -123,9 +121,8 @@ msgid ""
|
|||
"own trading routes and pacts of mutual defense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Крепкие люди, живущие в этих приграничных областях, научились полагаться на "
|
||||
"себя, и приобрели навыки выживания против набегов орков и свирепых ящеров. "
|
||||
"Они установили свои собственные торговые маршруты и договорились о взаимной "
|
||||
"защите."
|
||||
"себя, и выживать в набегах орков и свирепых ящеров. Они создали собственные "
|
||||
"торговые маршруты и договорились о совместной защите."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:31
|
||||
|
@ -134,9 +131,10 @@ msgid ""
|
|||
"were at home in the forests and swamps of the Western Marches, and became "
|
||||
"very effective with their simple slings and clubs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хотя им не было позволено обучаться владению настоящим боевым оружием, они "
|
||||
"были как дома в лесах и болотах их родины, и стали очень эффективными "
|
||||
"бойцами, пользуясь лишь простыми пращами и дубинами."
|
||||
"Хотя им не было позволено обучаться владению настоящим боевым оружием, эти "
|
||||
"лесовики чувствовали себя как дома в лесах и болотах западной границы, и "
|
||||
"создали весьма боеспособные отряды, пользуясь лишь простыми пращами и "
|
||||
"дубинами."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:35
|
||||
|
@ -145,10 +143,10 @@ msgid ""
|
|||
"sought to consolidate her ill-gotten power. She sent her armies across "
|
||||
"Wesnoth to intimidate the provincial rulers and secure her continued reign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"После того, как Ашевир предала короля и стала регентшей, она возжелала "
|
||||
"консолидировать полученную столь злым путём власть. Она отправила армии во "
|
||||
"все концы Веснота, чтобы запугать правителей провинций и обезопасить своё "
|
||||
"правление."
|
||||
"После того как королева Ашевир предала короля и стала регентшей, она "
|
||||
"возжелала укрепить полученную столь злым путём власть. Она отправила армии "
|
||||
"во все концы Веснота, чтобы устрашить наместников провинций и обезопасить "
|
||||
"своё правление."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:39
|
||||
|
@ -157,7 +155,7 @@ msgid ""
|
|||
"rule, especially not to this pretender..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Люди Аннувина не желали оставлять с таким трудом заработанное "
|
||||
"самоуправление, особенно этой узурпаторше."
|
||||
"самоуправление, особенно этой обманщице..."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Bandit_Peasant, id=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:59
|
||||
|
@ -173,7 +171,7 @@ msgstr "Фал Хаг"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:102
|
||||
msgid "Defeat all of the Goblin marauders"
|
||||
msgstr "Победите всех мародеров гоблинов"
|
||||
msgstr "Победите всех гоблинов-налётчиков"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:106
|
||||
|
@ -237,7 +235,7 @@ msgstr "Крунг"
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:163
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:168
|
||||
msgid "Gorokh"
|
||||
msgstr "Горох"
|
||||
msgstr "Горокх"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Fal Khag
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:192
|
||||
|
@ -246,9 +244,9 @@ msgid ""
|
|||
"sufficient forces we must look to these villagers to feed our wolves and "
|
||||
"slake the thirst of our blades."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хотел бы я сжечь человеческие города, но пока Великие Вожди не дали нам "
|
||||
"достаточно сил, нам нужны эти деревни, чтобы накормить волков и утолить "
|
||||
"жажду наших лезвий."
|
||||
"О как я хочу жечь человеческие города. Но пока Великие Вожди не дали нам "
|
||||
"достаточно войск, придётся накормить волков и утолить жажду клинков этой "
|
||||
"деревенщиной."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Fal Khag
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:196
|
||||
|
@ -256,8 +254,8 @@ msgid ""
|
|||
"Ride, you worms, I want to finish our raid before the hunting party returns "
|
||||
"to the human village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Поезжайте, черви, я хочу закончить наш набег прежде, чем охотники вернутся в "
|
||||
"свои человеческие деревни."
|
||||
"Погнали, червяки! Я хочу закончить набег прежде, чем человеческие охотники "
|
||||
"вернутся в деревню."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:205
|
||||
|
@ -310,7 +308,7 @@ msgid ""
|
|||
"Look, goblin riders approach! You were right, they were going to raid "
|
||||
"Dallben while we were gone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Смотрите, гоблины наездники приближаются. Ты был прав, они собирались "
|
||||
"Смотрите, приближаются налётчики гоблинов! Ты был прав, они собирались "
|
||||
"напасть на Даллбен, пока мы были в отлучке."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
|
@ -319,8 +317,8 @@ msgid ""
|
|||
"We must stop them before they reach the village. Damn the crown, they have "
|
||||
"long since forgotten about us out here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы должны остановить их прежде, чем они достигнут деревни. Проклятая корона, "
|
||||
"они давно забыли о нас здесь."
|
||||
"Надо остановить их, прежде чем они достигнут деревни. Будь проклята корона, "
|
||||
"они давно забыли, что мы здесь живём."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:241
|
||||
|
@ -328,8 +326,8 @@ msgid ""
|
|||
"That goblin leader is heading full-speed straight for Dallben. But we'll "
|
||||
"need to chase them all down if we're going to stop them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вожак гоблинов скачет на полной скорости прямо в Даллбен! Но чтобы "
|
||||
"остановить их, надо взять их всех."
|
||||
"Вожак гоблинов скачет на полной скорости прямо в Даллбен! Но чтобы их "
|
||||
"остановить, надо отловить всех."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:245
|
||||
|
@ -337,8 +335,8 @@ msgid ""
|
|||
"Do it. Try to hold them back until us old-timers can get there and finish "
|
||||
"them off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Давай. Постарайся задержать их, пока мы, старики, не доберёмся дотуда и не "
|
||||
"прикончим их."
|
||||
"Давай. Постарайся задержать их, пока мы, старики, не прибудем и не прикончим "
|
||||
"их."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:249
|
||||
|
@ -347,14 +345,14 @@ msgid ""
|
|||
"your father is gone, and I won't dishonor his memory by breaking my promise "
|
||||
"to keep you safe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"И Харпер ... не дай им убить себя. Я ответственен за тебя, так как твой отец "
|
||||
"ушел, и я не опозорю его память, нарушая мое обещание держать тебя в "
|
||||
"И, Харпер... не дай им убить тебя. Я отвечаю за тебя с тех пор, как ушел "
|
||||
"твой отец, и не опозорю его память, нарушая моё обещание держать тебя в "
|
||||
"безопасности."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:253
|
||||
msgid "...I know... All right now, let's stop these goblins!"
|
||||
msgstr "... Я знаю... Хорошо, давайте остановим этих гоблинов!"
|
||||
msgstr "...Я знаю... Ладно, остановим-ка этих гоблинов!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:293
|
||||
|
@ -362,18 +360,17 @@ msgid ""
|
|||
"We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, "
|
||||
"more today... yet Weldyn does nothing!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы едва в состоянии пережить набеги орков. Мы потеряли двух человек на "
|
||||
"прошлой неделе, ещё больше сегодня... но Велдин не делает ничего!"
|
||||
"Мы еле переживаем набеги орков. Мы потеряли двух человек на прошлой неделе, "
|
||||
"ещё больше сегодня... но Велдин не делает ничего!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:300
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, "
|
||||
"more could have died today... yet Weldyn does nothing!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы едва в состоянии пережить набеги орков. Мы потеряли двух человек на "
|
||||
"прошлой неделе, ещё больше сегодня... но Велдин не делает ничего!"
|
||||
"Мы еле переживаем набеги орков. Мы потеряли двух человек на прошлой неделе, "
|
||||
"ещё больше могли погибнуть сегодня... но Велдин не делает ничего!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:306
|
||||
|
@ -382,14 +379,15 @@ msgid ""
|
|||
"happened, the burden fell to us. We are citizens of Wesnoth, and as long as "
|
||||
"her banner flies we will resist the horde."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Король прекратил посылать сюда патрули, когда началась война. Как только это "
|
||||
"случилось, это бремя свалилось на нас. Мы — граждане Веснота, и пока "
|
||||
"развивается его флаг, мы будем сопротивляться орде."
|
||||
"Король прекратил посылать сюда патрули, когда началась война. Конечно, это "
|
||||
"бремя свалилось на нас. Мы граждане Веснота, и пока развевается его флаг, мы "
|
||||
"будем сопротивляться орде."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:310
|
||||
msgid "The banner will fly over a ghost town if help does not come soon."
|
||||
msgstr "Он будет развиваться над пустым городом, если вскоре не придёт помощь."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Он будет развиваться над пустым городом, если помощь не придёт побыстрее."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:338
|
||||
|
@ -407,8 +405,8 @@ msgid ""
|
|||
"aren't many of them... I wouldn't count on them being able to protect the "
|
||||
"village alone for long."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Они выйдут, когда увидят приближение этих наездников, или нас, но их не так "
|
||||
"много... Я бы не рассчитывал, что они смогут долго защищать деревню."
|
||||
"Они выйдут, когда увидят этих наездников, или нас, но их не так много... Я "
|
||||
"бы не рассчитывал, что они смогут долго защищать деревню."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:357
|
||||
|
@ -428,17 +426,18 @@ msgstr "Яскен"
|
|||
#. [message]: speaker=Wolmas
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:370
|
||||
msgid "What's happening here? Why are you running like mad, $unit.name|?"
|
||||
msgstr "Что происходит? Почему ты бежишь, как сумасшедший, $unit.name|?"
|
||||
msgstr "Что тут происходит? Почему ты бежишь, как сумасшедший, $unit.name|?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:374
|
||||
msgid "Goblin riders on the hunt. We must not let any of them to the village!"
|
||||
msgstr "Гоблины-наездники приближаются. Мы не должны допустить их в деревню!"
|
||||
msgstr "Гоблины-налётчики вышли на охоту. Мы не должны пустить их в деревню!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Wolmas
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:381
|
||||
msgid "Look! Goblin riders are on the hunt - and heading right for Dallben!"
|
||||
msgstr "Смотрите! Гоблины-наездники в погоне. Они мчатся прямо на Даллбен!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Смотрите! Гоблины-налётчики вышли на охоту. Они мчатся прямо на Даллбен!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Remald
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:385
|
||||
|
@ -450,7 +449,9 @@ msgstr "Стой!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The goblins reached the village! There will surely be nothing left when they "
|
||||
"are done pillaging it."
|
||||
msgstr "Гоблины достигли деревни! Не останется ничего, когда они разрушат её."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Гоблины достигли деревни! Они разграбят её и наверняка не оставят камня на "
|
||||
"камне."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:418
|
||||
|
@ -458,6 +459,8 @@ msgid ""
|
|||
"None remarked on the passing of the tiny, isolated frontier town. It was but "
|
||||
"a harbinger of the evil to come under the tyranny of Asheviere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Никто не заметил падения крошечного обособленного приграничного городка. "
|
||||
"Этот случай был предвестником всего зла, которое принесёт тирания Ашевир."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=civil_disobedience
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:4
|
||||
|
@ -573,7 +576,7 @@ msgstr "Я — магистрат Даллбена, и это ВЫ покине
|
|||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:216
|
||||
msgid "Get back, you cur!"
|
||||
msgstr "Пошёл прочь, мужик!"
|
||||
msgstr "Отвали, отродье!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:230
|
||||
|
@ -592,7 +595,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:248
|
||||
msgid "We must tell the people of Delwyn about this."
|
||||
msgstr "Мы должны рассказать об этом людям Делвина."
|
||||
msgstr "Мы должны рассказать об этом людям Делвина."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:261
|
||||
|
@ -613,7 +616,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Хорошо. Мы пойдем в Делвин и посовещаемся с ними. Никогда не думал, что "
|
||||
"Веснот падёт во тьму. Но теперь, мало того, что орки угрожают нашим землям, "
|
||||
"но и что-то более зловещее случилось после восшествия королевы на трон."
|
||||
"но и что-то более зловещее случилось после восшествия королевы на престол."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:271
|
||||
|
@ -636,6 +639,8 @@ msgid ""
|
|||
"They would be remembered only traitors rightly put down by the Queen's "
|
||||
"lances. And in the dark years to come, woe betide any who questioned it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Их запомнят как обычных предателей, павших под копьями Королевы. И горе тем, "
|
||||
"кто в эти тёмные годы усомнится в этом."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=a_strategy_of_hope
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:4
|
||||
|
@ -687,9 +692,9 @@ msgid ""
|
|||
"In your many years as Delwyn's magistrate I have never known your judgment "
|
||||
"to err."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Релнан, спасибо, что принял нашего посланника и согласился встретиться с "
|
||||
"нами. За все те годы, что ты был магистром Делвина, я ни разу не видел, "
|
||||
"чтобы ты ошибся в своих суждениях."
|
||||
"Релнан, спасибо, что принял нашего посланника и согласился встретиться.За "
|
||||
"все годы твоего магистрата в Делвине, я ни разу не видел, чтобы ты ошибся в "
|
||||
"суждениях."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Relnan
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:169
|
||||
|
@ -697,7 +702,7 @@ msgid ""
|
|||
"It has been a long time, old friend. Your news worries us. Yet, there is no "
|
||||
"problem we have not worked out here at our secret meeting place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это было давно, старый друг. Ваши новости встревожили нас. Всё же, нет "
|
||||
"Давно не виделись, старина. Ваши новости встревожили нас. Всё же, нет "
|
||||
"проблемы, которую мы не смогли бы решить в этом нашем тайном месте встречи."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
|
@ -718,8 +723,8 @@ msgid ""
|
|||
"Had they taken my uncle, they would have surely shown up in Delwyn today "
|
||||
"with the same ultimatum. As it is, several riders escaped."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если бы они взяли моего дядю, они бы конечно были в Делвине сегодня с тем же "
|
||||
"самым ультиматумом. И всё же, несколько всадников убежали."
|
||||
"Если бы они взяли моего дядю, они бы, конечно, были в Делвине сегодня, с тем "
|
||||
"же самым ультиматумом. И всё же, несколько всадников сбежали."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Relnan
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:181
|
||||
|
@ -727,8 +732,8 @@ msgid ""
|
|||
"Well, it won't be long until they report back to the local garrison with the "
|
||||
"details of your encounter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ну, значит, не пройдёт и дня, как они доложат местному гарнизону о деталях "
|
||||
"столкновения с вами."
|
||||
"Ну, значит, не пройдёт и дня, как они доложат местному гарнизону всю историю "
|
||||
"вашей стычки."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:185
|
||||
|
@ -742,8 +747,8 @@ msgid ""
|
|||
"and treachery? We should consult with Lord Maddock of Elensefar. We have "
|
||||
"known him for years to be noble in deed as well as in name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это нарушение всяких приличий, вот что это! С каких пор Веснот управляется "
|
||||
"страхом и предательством? Мы должны посоветоваться с Лордом Маддоком из "
|
||||
"Это нарушение всяких приличий, вот что это! С каких пор Веснот правит "
|
||||
"страхом и предательством? Надо посоветоваться с Лордом Маддоком из "
|
||||
"Эленсефара. Мы знаем его много лет, он благороден как в имени, так и в делах."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Relnan
|
||||
|
@ -755,9 +760,9 @@ msgid ""
|
|||
"of it may not seem so obvious from a noble's chair."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я согласен. Но, Балдрас, что ты ему скажешь? Мы знаем, что в Весноте в "
|
||||
"последнее время творится что-то неладное, что-то гораздо худшее, чем обычная "
|
||||
"коррупция и некомпетентность. Но если последствия этого испытывают простые "
|
||||
"крестьяне, для благородного дворянина они могут быть не столь очевидны."
|
||||
"последнее время творится что-то неладное, похуже, чем обычная коррупция и "
|
||||
"некомпетентность. Но хотя простые крестьяне хорошо чувствуют последствия "
|
||||
"этих дел, то для благородного дворянина они не столь очевидны."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:197
|
||||
|
@ -765,8 +770,8 @@ msgid ""
|
|||
"We need evidence. Hard evidence...but wait, are those orcish war drums I "
|
||||
"hear?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нам нужны доказательства. Серьёзные доказательства... но погодите, это что, "
|
||||
"оркские барабаны?"
|
||||
"Нужны доказательства. Серьёзные доказательства... Стой, это что, орочьи "
|
||||
"боевые барабаны?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Relnan
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:201
|
||||
|
@ -781,13 +786,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:209
|
||||
msgid ""
|
||||
"By the sound of the wolves, the scent trail of Fal Khag's killers ends here."
|
||||
msgstr "Судя по поведению наших волков, именно сюда ведёт след убийц Фал Хага."
|
||||
msgstr "Судя по поведению волков, именно сюда ведёт след убийц Фал Хага."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thhsthss
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:215
|
||||
msgid "Fal Khag is nothing to usss, orc. You promissed uss gold. Bright gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Фал Хаг ничто для нассс, орк. Ты обещал нам ззолото.... Чисссстое зззолото."
|
||||
"Фал Хаг ничто для нассс, орк. Ты обещщал нам ззолото.... Чисссстое зззолото."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urk Delek
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:219
|
||||
|
@ -825,9 +830,9 @@ msgid ""
|
|||
"Baldras. I must remain here to see to the defense of Delwyn and Dallben, but "
|
||||
"you should fly to Elensefar with all speed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я думаю, твоя миссия к лорду Маддоку стала ещё более важной, чем мы думали, "
|
||||
"Балдрас. Я должен остаться здесь, чтобы обеспечить оборону Делвина и "
|
||||
"Даллбена, но ты как можно скорее спеши в Еленсефар."
|
||||
"Я думаю, твоя миссия к лорду Маддоку стала ещё более важной, чем нам "
|
||||
"казалось, Балдрас. Я должен остаться здесь, чтобы обеспечить оборону Делвина "
|
||||
"и Даллбена, но ты как можно скорее спеши в Эленсефар."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:260
|
||||
|
@ -836,8 +841,8 @@ msgid ""
|
|||
"Elensefar and return with help before the Wesnoth army destroys our homes. "
|
||||
"Retreat!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы задержались здесь слишком долго... нет надежды, что мы сможет достичь "
|
||||
"Еленсефара и вернуться с помощью до того, как армия Веснота разрушит наши "
|
||||
"Мы задержались здесь слишком долго... нет надежды, что мы сможем достичь "
|
||||
"Эленсефара и вернуться с помощью до того, как армия Веснота разрушит наши "
|
||||
"дома. Отступаем!!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -848,21 +853,24 @@ msgid ""
|
|||
"fates. It was a bitter doom, and as Wesnoth descended into darkness they "
|
||||
"would live to see worse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Балдрас и Релнан вернулись в свои деревни и нашли их разрушенными, защитники "
|
||||
"были мертвы, а уцелевших ждала неизвестность. Это была горькая участь, а "
|
||||
"поскольку Веснот погружался во тьму, они ожидали худшего."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=unlawful_orders
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:4
|
||||
msgid "Unlawful Orders"
|
||||
msgstr "Незаконные Приказы"
|
||||
msgstr "Незаконные приказы"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:18
|
||||
msgid "Elensefar"
|
||||
msgstr "Еленсефар"
|
||||
msgstr "Эленсефар"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:23
|
||||
msgid "Port of Elensefar"
|
||||
msgstr "Порт Еленсефара"
|
||||
msgstr "Порт Эленсефара"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=General, id=Lord Maddock
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:50
|
||||
|
@ -933,9 +941,9 @@ msgid ""
|
|||
"twice about attacking Elensefar outright."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да. Королева взошла на трон через самое мерзкое из предательств. Как бы то "
|
||||
"ни было, хотя большая часть моих войск была отправлена с королём, чтобы "
|
||||
"сражаться с орками, у нас здесь достаточно сильный гарнизон, чтобы силы "
|
||||
"королевы подумали дважды, прежде чем нападать на Еленсефар."
|
||||
"ни было, хоть я и отослал большую часть своих войск королю, для войны с "
|
||||
"орками, у нас здесь достаточно сильный гарнизон, чтобы силы королевы "
|
||||
"подумали дважды, прежде чем нападать на Эленсефар."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:208
|
||||
|
@ -945,10 +953,10 @@ msgid ""
|
|||
"Wesnoth is ancient, but I am not so naive as to place my full trust in it. "
|
||||
"Not in these wicked times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы пользуется неустойчивым миром, пока они не разделались с маленькими "
|
||||
"деревнями и не пришли, наконец, чтобы получить мою присягу. Соглашение между "
|
||||
"Эленсефаром и Веснотом весьма древнее, но я не столь наивен, чтобы полностью "
|
||||
"довериться ему. Не в эти злые времена."
|
||||
"У нас неустойчивый мир, пока они не разделались с маленькими деревнями и не "
|
||||
"пришли, наконец, чтобы получить мою присягу. Соглашение между Эленсефаром и "
|
||||
"Веснотом весьма древнее, но я не столь наивен, чтобы полностью довериться "
|
||||
"ему. Не в эти злые времена."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:212
|
||||
|
@ -957,9 +965,9 @@ msgid ""
|
|||
"are willing to fight, but our families are still at home. They will not last "
|
||||
"long if the Queen's patrols return."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Что мы тогда можем сделать? Мы привели с собой многих из области Аннувин, "
|
||||
"кто желает бороться, но наши семьи — всё ещё дома. Они не продержатся долго, "
|
||||
"если патрули королевы вернутся."
|
||||
"Что мы тогда можем сделать? Снами из области Аннувин пришли многие, кто "
|
||||
"желает сражаться, но наши семьи — всё ещё дома. Они долго не продержатся, "
|
||||
"если вернутся патрули королевы."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:216
|
||||
|
@ -969,9 +977,9 @@ msgid ""
|
|||
"quelling the Northerner threat. We are a matter she will choose to deal with "
|
||||
"later rather than sooner, if she can."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я не желаю начинать гражданскую войну. Я полагаю, что королева останется "
|
||||
"озабоченной порядком в королевстве и, что ещё более важно, подавлением "
|
||||
"угрозы северян. С нами же она предпочтёт иметь дело чем позже, тем лучше."
|
||||
"Я не желаю начинать гражданскую войну. Я полагаю, что королева будет "
|
||||
"озабочена порядком в королевстве и, что ещё более важно, подавлением угрозы "
|
||||
"северян. С нами же она предпочтёт разбираться чем позже, тем лучше."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kestrel
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:220
|
||||
|
@ -981,8 +989,8 @@ msgid ""
|
|||
"murderers. We will kill them and then expect your oath of allegiance to "
|
||||
"Queen Asheviere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Глупый просчёт, Лорд Маддок. Эти люди, с которыми Вы общаетесь — изгнанники "
|
||||
"и беглецы. Они — хорошо организованная банда преступников и убийц. Мы убьём "
|
||||
"Глупый просчёт, Лорд Маддок. Люди, с которыми Вы связались — изгнанники и "
|
||||
"беглецы. Они — хорошо организованная банда преступников и убийц. Мы убьём "
|
||||
"их, а после этого мы ожидаем, что Вы принесёте свою клятву верности королеве "
|
||||
"Ашевир."
|
||||
|
||||
|
@ -997,8 +1005,8 @@ msgid ""
|
|||
"As the sun set, a horrific change began to take place to the human "
|
||||
"adversaries of Baldras and his allies..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"С заходом солнца с людьми, которые сражались против Балдраса и его "
|
||||
"союзников, начали происходить ужасающие изменения..."
|
||||
"С заходом солнца люди, которые сражались против Балдраса и его союзников, "
|
||||
"стали ужасающим образом изменяться..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:553
|
||||
|
@ -1007,9 +1015,8 @@ msgid ""
|
|||
"these are not human warriors we fight. They are evil spirits masquerading as "
|
||||
"human!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я не могу поверить тому, что видят мои глаза! Мясо отделяется от их "
|
||||
"костей... воины, с которыми мы боремся — не люди. Они — злые духи, "
|
||||
"замаскировавшиеся под людей!"
|
||||
"Глазам своим не верю! Их плоть тает на костях... воины, с которыми мы "
|
||||
"боремся — не люди. Они — злые духи, замаскировавшиеся под людей!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:564
|
||||
|
@ -1017,8 +1024,8 @@ msgid ""
|
|||
"Their human aspect is returning! This is an evil manner of sorcery we face, "
|
||||
"but one that we may yet overcome. CHARGE!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Их человеческая вид возвращается! Это — злое колдовство, с которым мы "
|
||||
"столкнулись, но всё же, мы можем его преодолеть. В АТАКУ!"
|
||||
"Их человеческая вид возвращается! Мы столкнулись со злым колдовством, но его "
|
||||
"можно одолеть. В АТАКУ!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:578
|
||||
|
@ -1033,10 +1040,10 @@ msgid ""
|
|||
"know not who or what inflicted this curse upon us, but our mortal deaths may "
|
||||
"be only the beginning of the penance we are doomed to pay."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы прокляты. Мы были некогда под командованием принца Элдреда, сына короля и "
|
||||
"предателя. Цена за нашу измену — это адское существование. Мы не знаем, кто "
|
||||
"или что причинило нам это проклятие, но наши смерти могут быть только "
|
||||
"началом этой кары, которую мы обречены нести."
|
||||
"Мы прокляты. Мы некогда состояли под командованием принца Элдреда, сына "
|
||||
"короля и предателя. Цена за нашу измену — это адское существование. Мы не "
|
||||
"знаем, кто или что наложил на нас проклятие, но наша смерть, похоже, только "
|
||||
"начало кары, на которую мы обречены."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:593
|
||||
|
@ -1051,8 +1058,8 @@ msgid ""
|
|||
"commands men in this corner of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нет. Разве что вы хотите, чтобы я собрал воров города бороться за вас. У "
|
||||
"меня нет лишних войск. Однако, я не единственный, кто командует людьми в "
|
||||
"этом закоулке Веснота."
|
||||
"меня нет лишних войск. Однако, этом закоулке Веснота не только у меня есть "
|
||||
"войска."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:601
|
||||
|
@ -1065,8 +1072,8 @@ msgid ""
|
|||
"Southeast of here there is a town, and there you may find assistance of the "
|
||||
"type I cannot give."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"К юго-востоку отсюда есть город, и там вы можете найти помощь такого рода, "
|
||||
"какой я не могу дать."
|
||||
"Есть город к юго-востоку отсюда. Там вы можете найти такую помощь, какой не "
|
||||
"могу дать я."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:609
|
||||
|
@ -1075,7 +1082,7 @@ msgid ""
|
|||
"going to need more than clubs and slings against steel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пожелайте нам удачи. Если нам придётся противостоять армии Веснота во второй "
|
||||
"раз, нам потребуется что-то большее, чем дубины и пращи, против стали."
|
||||
"раз, против стали нам потребуется что-то посильнее, чем дубина и праща."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:628
|
||||
|
@ -1083,8 +1090,8 @@ msgid ""
|
|||
"Look, more riders come from the southeast. We cannot survive another "
|
||||
"assault. We are finished!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Смотрите, ещё больше всадников скачет с юго-востока. Мы не можем пережить "
|
||||
"ещё одно нападение. Мы обречены!"
|
||||
"Смотрите, с юго-востока скачут ещё всадники! Мы не переживём ещё одного "
|
||||
"нападения. Мы обречены!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:641
|
||||
|
@ -1093,6 +1100,9 @@ msgid ""
|
|||
"rebellion could even be planned. Her power and ruthlessness - and their toll "
|
||||
"of death - would only grow greater with time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"И в самом деле, армия Ашевир собралась и ударила ещё до того, как "
|
||||
"зарождавшийся бунт успели спланировать. Её сила и жестокосердие, а также "
|
||||
"количество жертв, со временем только вырастут."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=hide_and_seek
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:6
|
||||
|
@ -1126,9 +1136,9 @@ msgid ""
|
|||
"his men traveled unseen along the swampy banks of the Great River to the "
|
||||
"city of Carcyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неуклонно преследуемый всадниками, патрулирующими дорогу к Эленсефару, "
|
||||
"Балдрас и его люди прошли незамеченными по болотистым берегам Большой Реки к "
|
||||
"городу Царцин."
|
||||
"Неуклонно преследуемые конными патрулями с Эленсефарской дороги, Балдрас и "
|
||||
"его люди прошли незамеченными по болотистым берегам Большой Реки к городу "
|
||||
"Царцин."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:447
|
||||
|
@ -1136,8 +1146,8 @@ msgid ""
|
|||
"They hid until nightfall, then crept out to find the help Lord Maddock "
|
||||
"hinted was here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Они скрылись до сумерек, затем вылезли, чтобы найти помощь, на которую "
|
||||
"намекал Лорд Маддок."
|
||||
"До сумерек они скрылись, затем выползли в поисках помощи, на которую намекал "
|
||||
"Лорд Маддок."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:495
|
||||
|
@ -1145,8 +1155,8 @@ msgid ""
|
|||
"I'm not sure where we're supposed to go now. If we go into town we can start "
|
||||
"asking around for information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я не уверен, куда нам теперь идти. Если мы войдём в город, мы можем "
|
||||
"расспросить людей, чтобы получить какую-либо информацию."
|
||||
"Я не уверен, куда нам теперь идти. Можно войти в город и расспросить местных "
|
||||
"жителей, поискать какую-либо информацию."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Thief, id=Link
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:511
|
||||
|
@ -1166,8 +1176,8 @@ msgid ""
|
|||
"heavy infantry arrived three days ago and took over the patrols."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я пришёл, чтобы найти вас. Вы должны пробраться в город незамеченными. "
|
||||
"Солдаты обычно отсутствуют, охотясь за моими людьми, но три дня назад прибыл "
|
||||
"отряд тяжёлой пехоты, и они заняли посты."
|
||||
"Солдат здесь обычно нет, они охотятся за моими людьми, но три дня назад "
|
||||
"прибыл отряд тяжёлой пехоты, и они заняли посты."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:524
|
||||
|
@ -1176,7 +1186,6 @@ msgstr "Они ищут нас."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Link
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:528
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, good thing I found you first. Now hurry, you must make it past the "
|
||||
"city into the Grey Woods. There is a small path in the southeast that leads "
|
||||
|
@ -1184,9 +1193,9 @@ msgid ""
|
|||
"there and will take you to our master. Try to avoid the soldiers if you can."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ну, хорошо, что я нашёл вас первым. Поспешите, вы должны пройти мимо города "
|
||||
"в Седые Леса. Есть маленькая дорожка, которая выводит из города к юго-"
|
||||
"востоку и в лес; ищите указатель. Мой брат Ганс ждёт вас там, и он доставит "
|
||||
"вас к нашему господину. Но старайтесь по возможности избегать солдат."
|
||||
"в Седой Лес. На юго-востоке есть маленькая дорожка к лесу; ищите указатель. "
|
||||
"Мой брат Ганс ждёт вас там, и он доставит вас к нашему господину. Старайтесь "
|
||||
"по возможности избегать солдат."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:566
|
||||
|
@ -1194,8 +1203,8 @@ msgid ""
|
|||
"Looks like these guards hold stationary posts, so if we're careful enough we "
|
||||
"should be able to slip our way around them unnoticed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Смотрите, эти стражи стоят на определённых местах, так что если мы будем "
|
||||
"достаточно осторожны, мы сможем проскочить мимо них незамеченными."
|
||||
"Смотрите, стражи стоят на стационарных постах, так что если мы будем "
|
||||
"достаточно осторожны, сможем проскочить незамеченными."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:570
|
||||
|
@ -1211,12 +1220,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:658
|
||||
msgid "They've seen us, RUN!"
|
||||
msgstr "Они увидели нас, БЕГИ!"
|
||||
msgstr "Они нас увидели, БЕГИ!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:675
|
||||
msgid "Fall back, quickly! Maybe we can yet lose them!"
|
||||
msgstr "Назад, быстрее! Может быть, мы ещё сможем скрыться от них!"
|
||||
msgstr "Назад, быстро! Может быть, мы ещё сможем оторваться!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:691
|
||||
|
@ -1224,15 +1233,15 @@ msgid ""
|
|||
"Gentlemen, please come this way and follow the path into the forest. Our "
|
||||
"leader is anxious to meet you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Господа, пожалуйста идите сюда и следуйте по дорожке в лес. Наш лидер желает "
|
||||
"встретиться с вами."
|
||||
"Господа, пожалуйста идите сюда и следуйте по дорожке в лес. Наш командир "
|
||||
"желает встретиться с вами."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:695
|
||||
msgid ""
|
||||
"As soon as we escape the Wesnoth death squad, we will be happy to oblige."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Как только мы сбежим от батальона смерти Веснота, мы будем счастливы "
|
||||
"Как только сбежим от веснотского батальона смерти, будем счастливы "
|
||||
"последовать за вами."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
|
@ -1242,9 +1251,9 @@ msgid ""
|
|||
"heavily guarded city relying on nothing but the cover of darkness and my "
|
||||
"wits, I would say you were crazy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я уже много лет так много не бегал. Если бы меня попросили проникнуть в "
|
||||
"хорошо охраняемый город, полагаясь лишь на темноту и мою ловкость, я бы счёл "
|
||||
"вас сумасшедшим."
|
||||
"Я уже много лет так столько не бегал. Если вы меня попросите проникнуть в "
|
||||
"хорошо охраняемый город, полагаясь лишь на темноту и ловкость, я бы сказал, "
|
||||
"что вы сумасшедший."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:703
|
||||
|
@ -1264,9 +1273,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Hans
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:748
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fly, and we may yet evade them in the Grey Woods."
|
||||
msgstr "Бегите, и мы ещё сможем уклониться от них в Седом Лесу."
|
||||
msgstr "Бегите, и мы ещё сможем ускользнуть от них в Седом Лесу."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:753
|
||||
|
@ -1281,13 +1289,12 @@ msgid ""
|
|||
"Dallben. Our mission is unfinished, but we must return to fight a suicide "
|
||||
"battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы провели слишком много времени здесь. Конечно, силы Королевы возвратились "
|
||||
"в Даллбен. Наша миссия незавершена, но мы должны вернуться, чтобы вести "
|
||||
"безнадёжную битву."
|
||||
"Мы здесь потратили слишком много времени. Конечно, силы Королевы "
|
||||
"возвратились в Даллбен. Наша миссия не завершена, но мы должны вернуться, "
|
||||
"чтобы вести безнадёжную битву."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=the_gray_woods
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Grey Woods"
|
||||
msgstr "Седой Лес"
|
||||
|
||||
|
@ -1295,7 +1302,7 @@ msgstr "Седой Лес"
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:61
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:187
|
||||
msgid "Helicrom"
|
||||
msgstr "Хеликорн"
|
||||
msgstr "Хеликром"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Jarrof
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:96
|
||||
|
@ -1320,7 +1327,7 @@ msgstr "Победите лича и его прислужников"
|
|||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:220
|
||||
msgid "The leader, I presume."
|
||||
msgstr "Вы лидер, я полагаю."
|
||||
msgstr "Вы командир, я полагаю."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:224
|
||||
|
@ -1332,8 +1339,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Я — Хеликром, и вам не следует так спешить. Я управляю опасными людьми. Мои "
|
||||
"приверженцы могут проскользнуть незамеченными в любой город, обобрать "
|
||||
"человека, пока он спит, или в лоб атаковать караван. Это не слишком "
|
||||
"благородная работа, но наши задачи требуют большого количества денег."
|
||||
"человека, пока он спит, или атаковать обоз в лоб. Это не слишком благородная "
|
||||
"работа, но наши задачи требуют большого количества денег."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:228
|
||||
|
@ -1372,14 +1379,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Неверно. Некроманты становятся рабами их хозяев, личей, и, в конечном итоге, "
|
||||
"теряют свою человечность. Мы доказали, что использование тёмных искусств не "
|
||||
"обязательно ведёт на этот путь проклятия. Мы остаёмся людьми, и мы ищем "
|
||||
"тайну баланса между путями тьмы и света. Мы как бы танцуем между обоими "
|
||||
"путями, не прикрепляясь ни к одному из них."
|
||||
"обязательно ведёт на этот проклятый путь. Мы остаёмся людьми, и мы ищем "
|
||||
"тайну баланса между силами тьмы и света. Мы танцуем между обоими путями, не "
|
||||
"отдавая предпочтения ни одному из них."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:244
|
||||
msgid "I...see, I think. Why do you want to help us?"
|
||||
msgstr "Я... думаю, что я понял. Почему вы хотите помочь нам?"
|
||||
msgstr "Я... кажется, я понял. Почему вы хотите помочь нам?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:248
|
||||
|
@ -1399,9 +1406,9 @@ msgid ""
|
|||
"home to a lich and two of its underling necromancers. Our experiments may "
|
||||
"have actually aroused it from sleep... we're not exactly sure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Царцин всегда туманен, так как в последнее время эти леса стали домом для "
|
||||
"лича и двух его приспешников-некромантов. Возможно, наши эксперименты "
|
||||
"пробудили его ото сна... мы точно не знаем."
|
||||
"Царцин в последнее время вечно туманен, поскольку эти леса приютили лича и "
|
||||
"двух его приспешников-некромантов. Возможно, наши эксперименты пробудили его "
|
||||
"ото сна... мы не уверены."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:263
|
||||
|
@ -1418,7 +1425,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:288
|
||||
msgid "Finally that creature is dead, yet its foolish minions resist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эта тварь наконец-то мертва, но его прислужники всё ещё сопротивляются."
|
||||
"Эта тварь наконец-то мертва, но его глупые прислужники всё ещё "
|
||||
"сопротивляются."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:295
|
||||
|
@ -1427,14 +1435,13 @@ msgstr "Лич уничтожен и его прислужники убиты."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The defeat of the evil lich infesting the Grey Woods was a bittersweet "
|
||||
"victory. With Helicrom dead, the guild of shadow magic was thrown into "
|
||||
"disarray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Поражение злого лича, заразившего Седой Лес, было победой, сопряжённой с "
|
||||
"горечью. Так как Хеликорн был убит, гильдия теневой магии распалась."
|
||||
"Поражение злого лича, заразившего Седой Лес, было горькой победой. Со "
|
||||
"смертью Хеликрома гильдия теневой магии распалась."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:317
|
||||
|
@ -1443,9 +1450,9 @@ msgid ""
|
|||
"of gold for his help. It was not the help he was hoping for, but he knew it "
|
||||
"would have to be enough for the coming conflict."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Её оставшиеся члены были очень благодарны Бальдрасу и предложили ему "
|
||||
"приличное вознаграждение за помощь. Это была не та помощь, на которую он "
|
||||
"надеялся, но он знал, что этого ему должно хватить в надвигающемся конфликте."
|
||||
"Её выжившие члены были очень благодарны Бальдрасу и предложили ему приличное "
|
||||
"вознаграждение за помощь. Он надеялся на другую помощь, но знал, что этого "
|
||||
"ему должно хватить в надвигающемся конфликте."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:336
|
||||
|
@ -1472,9 +1479,9 @@ msgid ""
|
|||
"you have done great service to us today, and we owe you a debt. I will help "
|
||||
"you to the utmost of my ability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не думаю, что кто-либо здесь имеет право выносить моральные суждения. Так "
|
||||
"или иначе, сегодня вы оказали мне услугу, и я теперь ваши должник. Я помогу "
|
||||
"вам, чем смогу."
|
||||
"Не думаю, что кто-либо из присутствующих имеет право выносить моральные "
|
||||
"суждения. Так или иначе, сегодня вы оказали мне услугу, и я теперь ваши "
|
||||
"должник. Я помогу вам, чем смогу."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:348
|
||||
|
@ -1482,8 +1489,9 @@ msgid ""
|
|||
"I was planning on giving you gold. Any good army is well financed, and with "
|
||||
"the lich gone we can now spare it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я собирался дать вам золото. Любая хорошая армия хорошо финансирована, и "
|
||||
"теперь, когда мы избавились от лича, мы может этими деньгами поделиться."
|
||||
"Я собирался дать вам золото. Любая хорошая армия должна хорошо "
|
||||
"финансироваться, и теперь, когда мы избавились от лича, мы может этими "
|
||||
"деньгами поделиться."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:352
|
||||
|
@ -1492,9 +1500,9 @@ msgid ""
|
|||
"on your adventures. The Queen has been sending mages out here, and my men "
|
||||
"are itching for some payback."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Но, я думаю, вам могло бы быть полезнее, если бы я предоставил вам некоторых "
|
||||
"из моих людей, чтобы они присоединились к вам. Королева уже посылала сюда "
|
||||
"магов, и моим людям не терпится ей отплатить."
|
||||
"Но я думаю, что вам было бы полезнее, если бы я позволил некоторым своим "
|
||||
"людям присоединиться к вам. Королева уже посылала сюда магов, и кое-кому из "
|
||||
"моих людей не терпится ей отплатить."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:356
|
||||
|
@ -1502,9 +1510,9 @@ msgid ""
|
|||
"On the other hand, if I keep the full force of my organization here, we "
|
||||
"might be able to regroup and join you on the battlefield when the time comes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"С другой стороны, если я сохраню здесь все силы моей организации, мы тогда "
|
||||
"сможем перегруппироваться и присоединиться к вам в решающей битве, когда "
|
||||
"придёт её время."
|
||||
"С другой стороны, если я сохраню здесь все силы моей организации, мы сможем "
|
||||
"перегруппироваться и присоединиться к вам в решающей битве, когда придёт её "
|
||||
"время."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:360
|
||||
|
@ -1564,26 +1572,24 @@ msgstr "Охотники"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Baldras and his men quickly left the Grey Woods, not entirely convinced of "
|
||||
"their safety even after eradicating the lich."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Балдрас и его люди быстро покинули Седой Лес, не будучи полностью "
|
||||
"убеждёнными в своей безопасности даже после искоренения лича."
|
||||
"убеждёнными в своей безопасности даже после истребления лича."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"As they marched, many men and women from the small hamlets peppering the "
|
||||
"area around Carcyn and the Grey Woods approached the group, asking to join "
|
||||
"them. The ascent of the Queen had cast an uneasy pall over the citizens of "
|
||||
"Wesnoth, and some of them were willing to resist it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"По мере того, как они шли, многие мужчины и женщины из маленьких деревушек в "
|
||||
"По мере продвижения многие мужчины и женщины из маленьких деревушек в "
|
||||
"окрестностях Царцина и Седого Леса подходили к ним, прося разрешения "
|
||||
"присоединиться. Восхождение на трон королемы вызвал неспокойство у многих "
|
||||
"присоединиться. Восхождение на трон королевы вызвало беспокойство у многих "
|
||||
"жителей Веснота, и некоторые из них хотели этому сопротивляться."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -2217,7 +2223,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:890
|
||||
msgid "I hope this sacrifice is not in vain... but we will never know."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я надеюсь, что эта жертва была не напрасна.., но мы никогда этого не узнаем."
|
||||
"Я надеюсь, что эта жертва была не напрасна... но мы никогда этого не узнаем."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:896
|
||||
|
@ -2231,6 +2237,8 @@ msgid ""
|
|||
"there would be no help for the villagers, ground beneath the wheels of "
|
||||
"Asheviere's wrath."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Восстание поставило всё на победу при Хальстеде, но ни победа, ни поражение, "
|
||||
"никто не поможет жителям и земле под колёсами гнева Ашевир."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:919
|
||||
|
@ -2796,6 +2804,9 @@ msgid ""
|
|||
"left dead and the few survivors born away to unguessable fates. It was a "
|
||||
"bitter doom, but as Asheviere's grip tightened they would live to see worse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Они вернулись в свои деревни и нашли их разрушенными, сражавшиеся были "
|
||||
"мертвы, а уцелевших ждала неизвестность. Это была горькая участь, но "
|
||||
"поскольку тиски Ашевир сжимались, они ожидали худшего."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Translators"
|
||||
#~ msgstr "Переводчики"
|
||||
|
|
|
@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-lib.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-12-03 17:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-03 00:42+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrey Tikhonov <tiacorpo@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-07 18:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <http://bugs.wesnoth.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -827,7 +827,7 @@ msgstr "Продолжить"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:166
|
||||
msgid "Execution trace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Трейс выполнения"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [button]: id=cancel
|
||||
|
@ -973,7 +973,7 @@ msgstr "Сохранение уже существует, переписать
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:38
|
||||
msgid "Gamestate Inspector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Инспектор состояния игры"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:92
|
||||
|
@ -988,7 +988,7 @@ msgstr "Содержимое"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:114
|
||||
msgid "Inspection window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Окно инспекции"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=unit_type
|
||||
#. [label]: id=typename
|
||||
|
@ -2050,7 +2050,7 @@ msgstr "Начало текста за пределами подложки."
|
|||
|
||||
#: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:141
|
||||
msgid "Linked '$id' group has multiple definitions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Связанная группа '$id' определена более одного раза."
|
||||
|
||||
#: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:199 src/gui/widgets/settings.cpp:445
|
||||
msgid "No resolution defined."
|
||||
|
@ -2068,6 +2068,7 @@ msgstr "Сетка не определена."
|
|||
#: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:337
|
||||
msgid "Linked '$id' group needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Связанной группе '$id' необходим ключ 'fixed_width' или 'fixed_height'."
|
||||
|
||||
#: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:436
|
||||
msgid "A row must have a column."
|
||||
|
@ -2111,7 +2112,7 @@ msgstr "Стек не определён."
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:232
|
||||
msgid "#(Invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "#(Невалидный)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:252
|
||||
msgid "Campaign: $campaign_name"
|
||||
|
@ -2139,7 +2140,7 @@ msgstr "Версия:"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:167
|
||||
msgid "whisper to $receiver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Послать шёпот $receiver-у"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:408
|
||||
msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total"
|
||||
|
@ -2212,7 +2213,7 @@ msgstr "Не определёно состояние или секция отр
|
|||
|
||||
#: src/gui/widgets/window.cpp:759
|
||||
msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Закрытие по клику требует кнопки \"click_dismiss\" или 'ok'."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/window.cpp:784 src/gui/widgets/window.cpp:817
|
||||
#: src/tests/gui/test_gui2.cpp:232
|
||||
|
@ -2659,7 +2660,7 @@ msgstr "Скриншот не удался"
|
|||
#. translate this message as "sv,da", while Danish as "da,sv".
|
||||
#: src/image.cpp:374
|
||||
msgid "language code for localized resources^en_US"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ru,ua"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:109 src/preferences_display.cpp:227
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-12-03 17:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-30 11:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-07 19:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2836,7 +2836,6 @@ msgstr "Команды многопользовательской игры"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:810
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username and "
|
||||
|
@ -2845,13 +2844,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Выбросить и запретить игрока в многопользовательской игре, а также его IP-"
|
||||
"адрес, используемый этим именем.\n"
|
||||
"Выбросить и запретить игрока по IP-адресу в многопользовательской игре. "
|
||||
"Можно применить к игрокам, которые на сервере, но не в игре. (Конечно, тогда "
|
||||
"их не выбросит).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:813
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Change the controller for side (write here the number of the side) to "
|
||||
|
@ -2862,15 +2861,15 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Сменить управляющего стороной (впишите здесь номер стороны) на ник (впишите "
|
||||
"здесь ник игрока или наблюдателя). Вы можете проверить, какой стороне какой "
|
||||
"игрок принадлежит в диалоге «Настройки сценария» (чтобы попасть туда, нажмите "
|
||||
"кнопку «больше» в «Панели Состояния» (по умолчанию alt+s). \n"
|
||||
"Сменить управляющего стороной (впишите здесь номер стороны) на пользователя "
|
||||
"(впишите здесь ник игрока или наблюдателя). Вы можете проверить, какой "
|
||||
"стороне какой игрок принадлежит, в диалоге «Настройки сценария» (чтобы "
|
||||
"попасть туда, нажмите кнопку «больше» в «Панели Состояния» (по умолчанию alt"
|
||||
"+s).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:816
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Kick a user in multiplayer. They will be able to rejoin the game. If you "
|
||||
|
@ -2879,9 +2878,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Выбросить игрока из игры. Он также может вернуться назад. Обычно это "
|
||||
"дружественный способ убрать кого-нибудь, испытывающего проблемы с "
|
||||
"соединением.\n"
|
||||
"Выбросить игрока из игры. Он сможет вернуться назад. Если вы просто хотите "
|
||||
"сменить управляющего стороной (сторонами), лучше используйте команду :"
|
||||
"control\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
|
@ -2910,7 +2909,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:825
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Unban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username. "
|
||||
|
@ -2918,22 +2916,20 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Выбросить и запретить игрока в многопользовательской игре, а также его IP-"
|
||||
"адрес, используемый этим именем.\n"
|
||||
"Разрешить игрока в многопользовательской игре по его IP-адресу. Можно "
|
||||
"применить к игрокам, которые на сервере, но не в игре.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:826
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Unmute a specific observer. If no username is supplied the list of muted "
|
||||
"observers is cleared."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Отключить сообщения определенного наблюдателя. Если не указано имя, то "
|
||||
"отключаемые имена будут выведены.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Разрешить сообщения определенного наблюдателя. Если не указано имя, то "
|
||||
"разрешит сообщения от всех."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:833
|
||||
|
@ -3992,7 +3988,6 @@ msgid "storm trident"
|
|||
msgstr "штормовой трезубец"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Egar,Elch,Ga'ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan,"
|
||||
"Garlin Ohn,Garrutin,Gart'lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi,"
|
||||
|
@ -4007,23 +4002,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Эгар,Элх,Гааш,Гадэ Ин,Гакрэ Ом,Галек,Галш,Гарадин,Гарчин,Гарк,Гарлан,Гарлин "
|
||||
"он,Гаррутин,Гарт'ло,Гаруши,Гашинар,Гашёл,Гаушии,Гаустун,Гегчи,Гелка Кон,"
|
||||
"Гелкник,Гиллан,Гишарри,Гойст,Града,Грэт Ин,Грашен,Гравлан,Грай,Грелнит,Гренн "
|
||||
"он,Гретц,Гриббел,Гридда,Гриш,Грон ин,Ка,Кан И,Кариган,Карри Кон,Каррон,Касп,"
|
||||
"он,Гретц,Гриббел,Гридда,Гриш,Грон ин,Ка,Кан И,Кариган,Карри Кон,Каррон,Каск,"
|
||||
"Кегрид,Кераф Ин,Кераф Кор,Клаш,Кон Гараш,Крааг,Кралл Он,Кран Кор,Краш,"
|
||||
"Краслар,Кренли,Кругген,Кун,Ма Тоа,Мал,Маргиан,Мархилдьян,Маркан,Маркинос,Мар "
|
||||
"Он,Марра Дилек,Маррито,Марритос,Меркуш,Мерритос Гарк,Морустэ,Мурр,Оматаке,"
|
||||
"Решан,Вашитт,Велник,Вералон,Верамо,Вераф,Вердитт,Веркон,Верлинн,Вермай,"
|
||||
"Краслар,Кренли,Кругген,Кун,Ма Тоа,Маргиан,Мар'ллдьян,Маркан,Маркинос,Мар Он,"
|
||||
"Марра Ди'лек,Маррито,Марритос,Меркуш,Мерритос Гарк,Морустэ,Мурр,Оматаке,"
|
||||
"Решан,Вашитт,Велник,Вералон,Верамо,Вераф,Вердитт,Веркон,Верлинн,Вермад,"
|
||||
"Вертик,Владнир"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
|
||||
"Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra,"
|
||||
"Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ален Ка,Алинаш Мал,Ашийт,Аугинет Ка,Ауугланн,Дамелл,Делл,Демла,Динсилл,Ешый,"
|
||||
"Олац,Омаж,Омагрра,Орра Ка,Орридан,Орридай,Ошиби,Валлин,Валнирра,Валнитт,"
|
||||
"Велисп,Веллин Ка,Вуштин,Верра,Вештер,Вилнисс"
|
||||
"Ален Ка,Алинаш Мал,Ашот,Аугинет Ка,Ауугланн,Дамелл,Делл,Демла,Динсилл,Ешый,"
|
||||
"Олаф,Омаж,Омагрра,Орра Ка,Орридан,Орридай,Ошиби,Валлин,Валнирра,Валнитт,"
|
||||
"Велиск,Верра,Веллин Ка,Вештар,Вуштин"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5662,7 +5656,6 @@ msgstr "Люди"
|
|||
|
||||
#. [race]: id=human
|
||||
#: data/core/units.cfg:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The race of men is an extremely diverse one. Although they originally came "
|
||||
"from the Old Continent, men have spread all over the world and split into "
|
||||
|
@ -5702,13 +5695,13 @@ msgid ""
|
|||
"general, the Clan warriors are less organized than the civilized fighters, "
|
||||
"and the strengths and weaknesses of these groups complement each other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Человеческая раса чрезвычайно разнообразна. Хотя первоначально люди прибыли "
|
||||
"со Старого Континента, они распространились по всему миру и разделились на "
|
||||
"Человеческая раса чрезвычайно разнообразна. Хотя изначально люди прибыли со "
|
||||
"Старого Континента, они распространились по всему миру и разделились на "
|
||||
"множество различных культур и рас. Хотя в них нет внутренней магии, как в "
|
||||
"других существах, они могут учиться пользоваться ею, причём, могут "
|
||||
"использовалось больше типов магии, чем большинство других существ. У них нет "
|
||||
"каких-то специальный способностей, кроме их универсальности и энергичности. "
|
||||
"Хотя часто они конфликтуют с другими расами, они, всё же, могут иногда "
|
||||
"каких-то специальный способностей, кроме универсальности и энергичности. "
|
||||
"Хотя они часто не в ладах с другими народами, они, всё же, могут иногда "
|
||||
"вступать в союз с менее агрессивными расами, такими, как эльфы и гномы. "
|
||||
"Впрочем, менее щепетильные из них не гнушаются и использованием оркских "
|
||||
"наёмников. У них нет естественных врагов, хотя большинство людей, как, "
|
||||
|
@ -6234,11 +6227,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|ham,"
|
||||
"$bridge|ton"
|
||||
msgstr "$river|бридж,$river|бридж,$river|бридж,$name|гемм,$name|бридж"
|
||||
msgstr "$river|бридж,$river|бридж,$river|бридж,$name|гем,$name|бридж,$name|тон"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:30
|
||||
|
@ -6247,11 +6239,11 @@ msgstr "$name|гем,$name|тон,$name|филд"
|
|||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham,$forest|"
|
||||
"ton"
|
||||
msgstr "$name|гем,$name|тон,$name|вуд,$name лес"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$name|гем,$name|тон,$name|вуд,лес $name,$forest|вуд,$forest|гем,$forest|тон"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:32
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue