updated German translation

tsg complete

[ci skip]
This commit is contained in:
Severin Glöckner 2020-01-28 22:49:56 +01:00
parent f30516e520
commit fbeccb1723
2 changed files with 165 additions and 95 deletions

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-26 00:01 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-28 03:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-28 22:48+0100\n"
"Last-Translator: German translation team <irc://irc.freenode.net/#wesnoth-"
"de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
@ -3522,7 +3522,7 @@ msgid ""
"my veins. Imagine! I, a great and powerful sage, crippled and defeated by "
"nothing more than a rusted pair of bracelets... it was... humiliating..."
msgstr ""
"Sie wussten es. Sie waren in meinem Haus, und lachten über jeden meiner "
"Sie wussten es. Sie waren in meinem Haus und lachten über jeden meiner "
"Schreie. Als ich sie bat … ja, selbst als ich sie um Gnade <i>anflehte</i>, "
"sie gaben nicht nach. Ich konnte Tag und Nacht nicht mehr unterscheiden, das "
"Licht und die Schatten, die Hitze und Kälte, alles ward ein uns dasselbe als "
@ -3589,6 +3589,10 @@ msgid ""
"decrepit humans! Without them, I never would have found the courage to "
"master the dark arts and uncover the secrets to immortality."
msgstr ""
"Du warst meine beste Schülerin, Ethiliel, schweige und lerne eine neue "
"Lektion. Hah! Stell dir vor, in gewissem Maße bin ich diesen Menschen sogar "
"dankbar. Ohne sie hätte ich mich niemals dazu bewegt, diese Künste zu "
"meistern. Der Süße duft der Unsterblichkeit … ich habe seinen Quell gefunden!"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:711
@ -3596,11 +3600,13 @@ msgid ""
"Mebrin... that's enough. I am sorry. I should have protected you. I should "
"never have let those humans take you and turn you into... into a monster!"
msgstr ""
"Mebrin … es reicht. Es tut mir so Leid, ich hätte dich beschützen müssen. "
"Dieses Monster, in das dich diese Menschen verwandelt haben—"
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:716
msgid "What are you saying..?"
msgstr "Was sagst du?!"
msgstr "Was meinst du?!"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:721
@ -3610,10 +3616,14 @@ msgid ""
"and... and corruption! Even you! Mebrin... you were the kindest and gentlest "
"of the sages. How could you become something like this? Mebrin, answer me!"
msgstr ""
"Sicher siehst du es auch. Schau dich an! Deine Diener sind schlimmere Wesen "
"als es selbst die Menschen sind. Sie richten nach Tot und verrostetem "
"Fleisch, sie sind ein Schatten ihrer selbst. Selbst du, Mebrin. Du warst der "
"netteste und warmherzigste der Weisen. Wie konntest du zu so etwas werden? "
"Mebrin, sags mir!"
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:726
#, fuzzy
msgid ""
"I am called Mal MBrin now, Ethiliel. It is the name I took when I unchained "
"myself from the shallow-mindedness of the elves and passed over into "
@ -3622,17 +3632,16 @@ msgid ""
"beyond what any living human or elf knows. You, too, can partake of its "
"boundless power."
msgstr ""
"Jetzt bin ich der weise Mal MBrin. Du warst meine beste Schülerin, "
"Ethiliel, schweige und lerne eine neue Lektion. Denn ich war einst wie du — "
"voller Zweifel und Schwäche. All das blieb hinter mir, als ich in die "
"Unendlichkeit des Todes überging. Ich berührte die Leere im Herzen aller "
"Dinge und bin nun stärker, als man sich vorzustellen vermag. Auch du kannst "
"an dieser unermessliche Macht teilhaben!"
"Jetzt bin ich der weise Mal MBrin. Einst war ich voller Zweifel und "
"Schwäche. All das blieb hinter mir, als ich in die Unendlichkeit des Todes "
"überging. Ich berührte die Leere im Herzen aller Dinge und bin nun stärker, "
"als man sich vorzustellen vermag. Auch du kannst an dieser unermessliche "
"Macht teilhaben!"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:731
msgid "You have become evil!"
msgstr "Du bist dem Dösen erlegen, Mebrin! Du bist selbst böse geworden …"
msgstr "Du bist dem Dösen erlegen, Mebrin! Du bist selbst das Böse geworden …"
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:736
@ -3682,8 +3691,8 @@ msgid ""
"You? Destroy me? Your flesh will provide a fine feast for my ghouls, and "
"once they are through with you, you will serve me forever in undeath!"
msgstr ""
"Du? Mich zerstören. Ach. Dein Fleisch wird den Ghulen ein Festessen bereiten "
"und anschließend wirst du mir auf ewige Zeit dienen."
"Du?? MICH besiegen?!? Ach, du törichter Mensch. Dein Fleisch wird den Ghulen "
"ein Festessen bereiten und anschließend wirst du mir auf ewige Zeit dienen."
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:782
@ -3748,6 +3757,9 @@ msgid ""
"We could build an empire together, where the humans are our slaves and you "
"and I are the immortal rulers of the world!"
msgstr ""
"Ethiliel! N-ein … sieh doch. Diese Möglichkeit, die du hier weg wirfst … wir "
"könnten zusammen ein Reich aufbauen, in dem die Menschen unsere Sklaven "
"sind. Mit uns als den unsterblichen Herrschern!"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:860
@ -3756,6 +3768,9 @@ msgid ""
"this, but you have been corrupted beyond saving. Still, I will fondly "
"cherish the memories I had with the old you."
msgstr ""
"Es wäre ein Reich der Verdorbenheit. Mebrin, ich wünschte, es wäre nicht so "
"weit gekommen, aber ich sehe keine Rettung mehr für dich. Aber trotz allem, "
"ich schätze nach wie vor die Erinnerungen die ich an unsere alte Zeit habe."
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:865
@ -3763,16 +3778,19 @@ msgid ""
"You wouldnt dare strike me! I am the darkness incarnate! I am your master! "
"You will obey me!"
msgstr ""
"NEEIN, wagt es nicht. Ich bin euer Meister. Das kann nicht sein … Elfen, "
"denen ich stets weisen Rat erteilte, wandten sich gegen mich! Und trotz "
"aller Opfer muss ich meinen Geist aufgeben …"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:870
msgid "Goodbye, Mebrin."
msgstr ""
msgstr "Lebwohl, Mebrin."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:880
msgid "It is done."
msgstr ""
msgstr "Es ist vorbei …"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:885
@ -3780,6 +3798,8 @@ msgid ""
"Indeed, the lich is destroyed. Let us not linger here any longer than we "
"need to. This place is filled with only grief and sorrow."
msgstr ""
"Ja, der Licht ist vernichtet. Lasst uns nicht länger an diesem Platz "
"verweilen als nötig, es liegt zuviel Leid und Trauer in der Luft."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:890
@ -3787,6 +3807,8 @@ msgid ""
"Yes... just let me gather my thoughts, and I will lead you back to your "
"homes."
msgstr ""
"Nun … lasst mich Abschied nehmen, wir sehen uns draußen. Ich werde euch dann "
"zurück in eure Heimat geleiten."
#. [scenario]: id=07b_Pebbles_in_the_Flood
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:5
@ -4469,6 +4491,11 @@ msgid ""
"wicked creatures of darkness. We must stand fast against the undead and "
"defend our homes! We fight for Sir Gerrick! We fight for Wesnoth!"
msgstr ""
"Auf in die Schlacht. Dank Leutinger Gerrick konnten wir uns rüsten und die "
"Stadt befestigen. Es wird eine blutige Schlacht werden, aber wenn der Abend "
"anbricht, wird unser Mut und unsere Stärke diese abscheulichen Kreaturen das "
"Fürchten lehren. Treiben wir diesen Spuk aus! Für Gerrick! Für Westin. Für "
"Wesnoth!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:513
@ -4486,11 +4513,13 @@ msgid ""
"So, the fleshbags have managed to mount a defense. It would seem that the "
"pesky fly turned out to be more than a minor annoyance after all."
msgstr ""
"Diese Menschen haben also eine Front aufgestellt. Sieht so aus, also ob sie "
"mehr als nur eine kleine Belästigung darstelle."
#. [message]: speaker=Mal Tera
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:548
msgid "What shall we do, master?"
msgstr ""
msgstr "Meister, was sollen wir tun?"
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:552
@ -4498,13 +4527,15 @@ msgid ""
"Slay them all! Even if we sustain heavy losses here, the citys inhabitants "
"will be more than enough to replenish our ranks."
msgstr ""
"Schlachtet sie alle ab. Selbst wenn wir große Verluste einfahren sollten, "
"die Stadt hat mehr als genug Einwohner um unsere Reihen wieder aufzufüllen."
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:588
msgid ""
"For every man that falls, a new warrior shall soon join the ranks of the "
"dead!"
msgstr ""
msgstr "Für jeden Krieger, den wir töten, wird ein neuer uns beitreten!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:592
@ -4512,6 +4543,8 @@ msgid ""
"Hold fast, men of the South Guard! No matter how daunting the evil that "
"opposes us, we must weather this darkness and defend our homes!"
msgstr ""
"Bleibt stark, Männer. Egal wie mächtig der Feind ist, wir müssen ihm "
"widerstehen. Lasst nicht zu, dass diese Schatten unsere Heimat zerstören."
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:596
@ -4521,6 +4554,10 @@ msgid ""
"from your ruined homes will blot out the sky, and from the swamps and the "
"black earth, your bones will rise again to serve me!"
msgstr ""
"Törichter Mensch, du überschätzt die Stärke dieser schwächlichen Bauern, die "
"du Soldaten nennst, gehörig. Die Flüsse werden rot vor Blut sein, der Rauch "
"und die Asche eurer zerstörten Stadt wir die Luft schwärzen, und aus dem "
"Sumpf werden eure Knochen wieder auferstehen um mir zu dienen!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:601
@ -4539,6 +4576,9 @@ msgid ""
"dreadful fear. As surely as the sanctity of the psyche is shattered, so is "
"the physical form, and all that is left is unthinking, unfeeling servitude."
msgstr ""
"Die Nacht bricht an und mir ihr kommt die Dunkelheit. Sie bringt Angst und "
"Zweifel mit sich. Die menschliche Psyche ist schwach, in der Nacht sind sie "
"verloren."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:618
@ -4546,11 +4586,14 @@ msgid ""
"We do not fear your unholy power, lich. We will not succumb to your dark "
"magics and we will not be turned into your undead slaves."
msgstr ""
"Wir trotzen euren dunklen Kräften, Lichfürst. Wir werden weder eurer Magie "
"unterlegen, noch werden wir untote Sklaven werden."
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:622
msgid "Believe what you will, human. We shall see if you survive the night."
msgstr ""
"Denk was du magst. Wir werden sehen, ob ihr die Nacht überleben werdet."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:630
@ -4558,6 +4601,8 @@ msgid ""
"Dawn breaks over the horizon! We have weathered the night and can now begin "
"our counterattack against the undead!"
msgstr ""
"Der Morgen bricht an! Wir haben die Nacht überstanden und können zum "
"Gegenschlag ansetzen!"
#. [message]: speaker=Minister Romand
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:649
@ -4588,13 +4633,15 @@ msgstr "Alanafel"
#. [message]: speaker=Mal Tera
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:693
msgid "The shadows... they beckon..."
msgstr ""
msgstr "Die Dunkelheit ruft mich …"
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:704
msgid ""
"So, you have defeated my lackey. A great accomplishment, for ones so pitiful."
msgstr ""
"Soso, ihr habt meinen Lakaien besiegt. Eine großartige Leistung für euch "
"erbärmliche Menschen."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:708
@ -4605,6 +4652,11 @@ msgid ""
"sorceries, I feel nothing but pity for the shambling shell you have become. "
"Perhaps I can take solace in putting you out of your misery."
msgstr ""
"Erbärmlich ist die Situation in der du dich befindest, du einstmaliger "
"großer Weise der Elfen. Heute nur ein Schatten deiner selbst, von dunkler "
"Magie verranzt. Mit deinen Untoten hast du unsre Länder überrant und durch "
"schwarze Magie vernichtet, aber doch fühle fast Mitleid für das, was du "
"geworden bist. Vielleicht kann ich dich aus dieser misslichen Lage erlösen."
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:712
@ -4613,6 +4665,9 @@ msgid ""
"boy. Your foolish babble means nothing in the face of my insurmountable "
"power! Rise, my warriors!"
msgstr ""
"Wie wenig du doch verstehst. Solch aufgeblasenen Worte gehören sich nicht "
"eines Ignoranten wir dir. Dein törichtes Geblubber ist nichts gegen meine "
"unüberwindbare Kraft. Erhebt euch, meine Krieger!"
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:737
@ -4620,6 +4675,9 @@ msgid ""
"You dare strike me?! Puny humans, I am darkness incarnate! I am power beyond "
"your comprehension!"
msgstr ""
"Ihr streckt mich nieder? Lasst doch gut sein, es ist schließlich vergebens. "
"Ich bin einer Inkarnation der Dunkelheit. Meine Kraft liegt jenseits eurer "
"Vorstellung."
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:742
@ -4627,6 +4685,8 @@ msgid ""
"You are merely a servant of the power that corrupted you, lich! You have not "
"mastered the darkness; it, instead, has enslaved you."
msgstr ""
"Du bist nur ein Diener dieser Kraft, Lichtfürst. Nicht du hast sie "
"gemeistert, sonder sie hat dich gemeistert."
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:747
@ -4634,6 +4694,8 @@ msgid ""
"Fools! Imbeciles! You humans are a worthless blight upon this wretched "
"world! I must purge you all— I must destroy all who live... I must..."
msgstr ""
"Ihr Schwachköpfe. Ihr Menschen seid ein Schandfleck in dieser Welt. Ich muss "
"euch alle vernichten — nein, gar alle die Leben. Ich muss …"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:752
@ -4641,11 +4703,13 @@ msgid ""
"These worthless humans just bested you and your armies. Your time has come, "
"once wise sage of the elves."
msgstr ""
"Die verschandeten Menschen haben soeben dich und deine Armee besiegt. Einst "
"großer Weiser der Elfen, deine Zeit ist gekommen."
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:758
msgid "Beaten... by mere mortals... how has it come to this..? Nooo..."
msgstr ""
msgstr "Besiegt … von Sterblichen? Wie konnte dies passieren? Neeein …"
#. [message]: speaker=Mal Tera
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:772
@ -4653,11 +4717,13 @@ msgid ""
"The master is slain! With him gone... my soul... is unbound from... this "
"body..."
msgstr ""
"Der Meister ist gefallen! Ohne ihn ist meine Seele nicht länger an diesen "
"Körper gebunden."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:787
msgid "At long last, it is done."
msgstr ""
msgstr "Endlich hat der Spuk ein ende."
#. [scenario]: id=09a_Vengeance
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:5
@ -4706,6 +4772,8 @@ msgid ""
"will be peace in Westin. You have our thanks, Lady Ethiliel. We could not "
"have accomplished this feat without you."
msgstr ""
"Die Untoten wurden vernichtet! Nun wird in Westin ja wohl wieder Ruhe "
"herrschen. Ohne die Elfen— … Euch gebührt inniger Dank, Dame Ethiliel!"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:156
@ -4716,6 +4784,9 @@ msgid ""
"capable of courage and loyalty. About the trouble with my people, I will see "
"what I can do—"
msgstr ""
"Viel Leid wurde über unser Land gebracht. Durch dich ist dein Volk in den "
"Augen der Elfen wieder zu Ehre gekommen, Deoran. Unsre Wege trennen sich im "
"Frieden."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:160
@ -4885,11 +4956,15 @@ msgid ""
"that nothing good can come of doing this. Especially not from attacking "
"Ethiliel!"
msgstr ""
"Ich weiß dass dir der Tod Mebrins nahegeht, aber sicher siehst du, dass uns "
"das hier auch nicht weiterbringt. Ethiliel anzugreifen mal abgesehen …"
#. [message]: speaker=Eltenmir
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:467
msgid "Then suggest something, for we must have some form of retribution!"
msgstr ""
"Was sollen wir sonst tun? In irgend einer Form müssen wir schließlich Rache "
"üben!"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:471
@ -4897,6 +4972,8 @@ msgid ""
"The ones who <i>effectively</i> killed Mebrin are dead. I saw to that "
"personally. We should have no more qualms with the remaining humans here."
msgstr ""
"Diejenigen, die für Mebrins Misere verantwortlich sind, wurden gerichtet. "
"Dem habe ich selbst beigewohnt. Wir sollten die Menschen in Ruhe lassen."
#. [message]: speaker=Eltenmir
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:475
@ -4905,11 +4982,16 @@ msgid ""
"true, the death of a few bugs in the woods is hardly an equal trade for one "
"of our greatest leaders!"
msgstr ""
"Als ob uns das genüge. Selbst wenn das, was du sagst, wahr ist einer "
"unserer größten Weisen gegen eine handvoll streuender Menschen? Nein, das "
"ist nicht fair …"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:479
msgid "But the answer cannot be more death and destruction..."
msgstr ""
"Aber wir können doch auch nicht mit noch mehr Tot und Zerstörung darauf "
"antworten …"
#. [message]: speaker=Ithelden
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:483
@ -4920,11 +5002,16 @@ msgid ""
"and discuss the issue with us, Ethiliel. You no longer belong with the "
"humans."
msgstr ""
"Nun, das sollten wir nicht, aber Eltenmir hat durchaus Recht. Wir können "
"auch nicht nur auf der Ruh sitzen und diese Untat ignorieren. Wenn du ein "
"Massaker an den Menschen vermeiden möchtest, dann müssen wir und was anderes "
"einfallen lassen. In jedem Fall solltest du zu uns kommen und diese "
"Angelegenheit besprechen. Ethiliel, du gehörst nicht zu den Menschen."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:487
msgid "I... I suppose you are right. I will come."
msgstr ""
msgstr "Das stimmt durchaus …"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:520
@ -5349,6 +5436,9 @@ msgid ""
"blue and black, cerulean and obsidian energies diffused out into the cold, "
"dry air."
msgstr ""
"An der Festung der Untoten sah Deoran zu, wie Ethiliel die magischen "
"Barriere vor den Eingängen zu den Katakomben zerbrach. Einer nach der "
"anderen verschwanden, begleitet von einem kurzen Auffackeln blauer Flammen."
#. [part]
#. Intro to scenario 6a
@ -5360,6 +5450,10 @@ msgid ""
"indeed true and that Mebrin had been corrupted by his dabbling in undead "
"magic. Perhaps she simply hadn't come to terms with it."
msgstr ""
"Er fragte sich kurz, warum Ethiliel Mebrin nicht mehr erwähnte. Jedoch hatte "
"er das Gefühl, dass es wohl besser wäre, das Thema zu meiden. Glaubte sie "
"vielleicht doch den Banditen ihre Geschichte und hatte sich noch nicht "
"vollends damit arrangiert?"
#. [part]
#. Intro to scenario 6a
@ -5368,6 +5462,8 @@ msgid ""
"Eventually, all the wards were gone, and with only a hushed word of "
"beckoning, Ethiliel led the men down into the crypt."
msgstr ""
"Als schließlich alle Barrieren beseitigt waren gab sie einen kurzen Wink und "
"führte die Männer hinab in die Gruft."
#. [part]
#. Intro to scenario 7a

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-12 16:29 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-13 03:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-28 22:39+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <christoph.berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
@ -1167,6 +1167,8 @@ msgid ""
"Your units become dehydrated during the day, losing hitpoints and damage "
"when they are not on a water hex"
msgstr ""
"Tagsüber leiden Einheiten an Durst, außer sie stehen auf einem Wasserfeld. "
"Dadurch verlieren sie an Angriffstärke und Lebenspunkten"
#. [note]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:218
@ -1174,16 +1176,18 @@ msgid ""
"Units are refreshed at the start of your turn when they are on a water or "
"oasis hex"
msgstr ""
"Zu Beginn jeden Zuges wird jede Einheit, welche auf einem Wasser- oder "
"Oasenfeld steht, sich erfrischen"
#. [note]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:221
msgid "Healers can prevent dehydration from getting worse, but cannot heal it"
msgstr ""
msgstr "Heiler können Dehydration verhindern, aber sie können sie nicht heilen"
#. [note]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:224
msgid "Healers are unable to heal adjacent units during the day"
msgstr ""
msgstr "Tagesüber können Heiler benachbarte Einheiten nicht heilen"
#. [label]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:248
@ -1509,7 +1513,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:731
msgid "Nym! No! Dont open—"
msgstr "Nym! Nein! nicht öffnen"
msgstr "Nym! Nein! Nicht öffnen—"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:741
@ -1736,20 +1740,15 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Vengeful Lord
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1287
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Elf with a bow, I remember you. You thought me defeated, but I am back "
#| "even more powerful than before. Death reigns eternal, your scorched bones "
#| "and lifeless body will join my host."
msgid ""
"Elf of the sands, I remember you. You thought me defeated, but I am back "
"even more powerful than before. Death reigns eternal, your scorched bones "
"and lifeless body will join my host."
msgstr ""
"Elfe mit dem Bogen, ich erinnere mich an dich. Du hast gedacht, ich sei "
"besiegt, aber ich bin zurück und noch mächtiger als zuvor. Der Tod herrscht "
"ewig und bald werden deine verbrannten Gebeine und dein lebloser Körper "
"einem neuen Herrn gehorchen!"
"Elf des Sandes, ich erinnere mich an dich. Du hast gedacht, ich sei besiegt, "
"aber ich bin zurück und noch mächtiger als zuvor. Der Tod herrscht ewig und "
"bald werden deine verbrannten Gebeine und dein lebloser Körper einem neuen "
"Herrn gehorchen."
#. [message]: speaker=Garak
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1292
@ -2299,7 +2298,7 @@ msgid ""
"hordes!"
msgstr ""
"Aber wenn sich die Schlacht ausweitet, werden die Horden der Untoten unsere "
"Leute niedermetzeln."
"Leute niedermetzeln!"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:414
@ -2413,7 +2412,7 @@ msgstr ""
#. [berserk]: id=berserk
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:686
msgid "righteous rage"
msgstr ""
msgstr "Rechtschaffener Zorn"
#. [berserk]: id=berserk
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:688
@ -2421,11 +2420,15 @@ msgid ""
"Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
"until one of the champions is slain, or 30 rounds of attacks have occurred."
msgstr ""
"Gegen einen der Meisterkämpfer sind die Wut und Rachedurst dieser Einheit "
"unbändig. Ob als Angreifer oder Verteidiger, sie ruht nicht eher, als bis "
"der Tod die Entscheidung fällt oder im Kampfrausch 30 Runden verstrichen "
"sind."
#. [chance_to_hit]: id=magical
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:697
msgid "true strike"
msgstr ""
msgstr "Zielsicherer Angriff"
#. [chance_to_hit]: id=magical
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:699
@ -2433,6 +2436,9 @@ msgid ""
"This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
"ability of the champion being attacked."
msgstr ""
"In Angriff gegen einen der Meisterkämpfe hat dieser Angriff eine 70% "
"Trefferwahrscheinlichkeit, unabhängig von der Verteidigungsstärke des "
"Gegners."
#. [message]: speaker=Garak
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:763
@ -3695,7 +3701,7 @@ msgstr "Kaleh, ich bin der leibhaftigeTod."
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:958
msgid "And I shall avenge all those you have killed!"
msgstr "Und ich werde alle rächen, die du getötet hast."
msgstr "Und ich werde all jene rächen, die du getötet hast!"
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:974
@ -4133,8 +4139,8 @@ msgid ""
"Kill the elves! We must stop them here. This is our land, crush the "
"intruders!"
msgstr ""
"Tötet Elfen! Wir müssen sie aufhalten. Das unser Land, vernichtet "
"Eindringlinge."
"Tötet die Elfen! Wir müssen sie aufhalten. Dies ist unser Land, vernichtet "
"diese Eindringlinge!"
#. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:739
@ -4440,16 +4446,12 @@ msgstr "Haltet stand, Jungs, da kommen sie!"
#. [message]: speaker=Troll Leader
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1236
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You invade our tunnels, you slaughter our women and children, by Griknagh "
#| "we will make you pay!"
msgid ""
"You invade our tunnels, you slaughter our people, by Griknagh we will make "
"you pay!"
msgstr ""
"Ihr eindringen in unsere Tunnel, schlachten unsere Frauen und Kinder, bei "
"Griknagh, wir lassen euch dafür bezahlen!"
"Ihr eindringen in unsere Tunnel, schlachten uns, bei Griknagh, wir lassen "
"euch dafür bezahlen!"
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1241
@ -4480,7 +4482,7 @@ msgstr "Was … Wer … sind das?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1261
msgid "Wait a minute... Vacuous eyes, pointy ears — they must be elves."
msgstr ""
"Einen Moment... ausdruckslose Augen, spitze Ohren, es müssen Elfen sein!"
"Einen Moment... ausdruckslose Augen, spitze Ohren - das müssen Elfen sein."
# Anm. nine hells ? drei Teufels Namen
# --> Idiom
@ -4743,7 +4745,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ich muss zurückgehen und Verstärkung holen. Kaleh, wir brauchen deine "
"Kämpfer, um uns Deckung zu geben. Tu dein Bestes, Junge, und mögen deine "
"Ahnen dich beschützen!"
"Ahnen dich schützen."
#. [else]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1954
@ -4963,8 +4965,8 @@ msgid ""
"Oh no, we took too long and enemy reinforcements have arrived. Well surely "
"be overwhelmed now!"
msgstr ""
"Oh nein, wir haben zu lange gebraucht, und die feindliche Verstärkung ist "
"eingetroffen. Jetzt werden wir mit Sicherheit überwältigt."
"Oh nein, wir haben zu lange gebraucht, und feindliche Verstärkung ist "
"eingetroffen. Jetzt werden wir mit Sicherheit überwältigt!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:4
msgid ""
@ -5252,8 +5254,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Äh, ich nehme das zurück. Trotzdem scheinen die Trolle vorzurücken. Ich "
"denke, sie gehen davon aus, dass uns die Lava zurückhalten wird. Nun, dann "
"wollen wir ihnen das Gegenteil beweisen. Es gehört mehr dazu als ein "
"bisschen Hitze, um uns aufzuhalten."
"wollen wir ihnen das Gegenteil beweisen. Es braucht schon mehr als ein "
"bisschen Hitze, um uns aufzuhalten!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:980
@ -5399,7 +5401,7 @@ msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1411
msgid "May Griknagh protect you. Ill be back soon!"
msgstr "Griknagh beschütze dich! Ich werde bald zurück sein."
msgstr "Griknagh beschütze dich! Ich werde bald zurück sein!"
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1449
@ -5885,7 +5887,7 @@ msgstr "Stetige Wachsamkeit, Knaben! Der Feind kann überall sein!"
#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:649
msgid "But sir—"
msgstr "Aber Meister..."
msgstr "Aber Sir—"
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:654
@ -5898,14 +5900,14 @@ msgid ""
"I was killing trolls when you were in swaddling clothes. I wrote the book on "
"killing trolls. And youre not going anywhere until Im done with you."
msgstr ""
"Ich habe schon Trolle getötet, als du noch in den Windeln gelegen hast. Ich "
"bin gewissermaßen der Erfinder des Trolltötens. Und du wirst dich hier nicht "
"von der Stelle rühren, solange ich nicht mit dir fertig bin!"
"Ich habe schon Trolle getötet, als du noch in den Windeln gelegen bist. Ich "
"bin gewissermaßen der Erfinder des Trolltötens. Und du kommst hier nicht "
"weg, ehe ich mit dir fertig bin."
#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:664
msgid "But sir, behind you...!"
msgstr "Aber Meister, hinter Euch..."
msgstr "Aber Sir, hinter Euch!"
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:669
@ -6098,7 +6100,7 @@ msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1297
msgid "What are those?!"
msgstr "Was ist das?!?"
msgstr "Was ist das?!"
#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1305
@ -11196,18 +11198,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1830
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "She claims to be the one who has shepherded us during his journey, but "
#| "who protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you "
#| "under the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I "
#| "have bled for you, every step of the way. If you will not trust me based "
#| "on my words, then trust me based on my actions. I have done the best I "
#| "could for my people, and I stand by my actions. I believe that the "
#| "merfolk are our friends, as the dwarves were. I refuse to bow down to "
#| "harsh words and threats; we elves have always been free to make our own "
#| "choices. We are not slaves, and will not blindly follow either humans or "
#| "some false god."
msgid ""
"She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but who "
"protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under "
@ -11266,18 +11256,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1844
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "She claims to be the one who has shepherded us during his journey, but "
#| "who protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you "
#| "under the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I "
#| "have bled for you, every step of the way. If you will not trust me based "
#| "on my words, then trust me based on my actions. I have done the best I "
#| "could for my people, and I stand by my actions. I believe that the "
#| "merfolk are our friends, as the trolls were. I refuse to bow down to "
#| "harsh words and threats; we elves have always been free to make our own "
#| "choices. We are not slaves, and will not blindly follow either the humans "
#| "or some false god."
msgid ""
"She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but who "
"protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under "
@ -11328,10 +11306,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1858
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I have followed you this far Kaleh, I will not abandon you now. But I "
#| "admit that my faith is shaken. If that is not our god, than what is it?"
msgid ""
"I have followed you this far Kaleh, I will not abandon you now. But I admit "
"that my faith is shaken. If that is not our god, then what is it?"
@ -15850,13 +15824,6 @@ msgstr "Quenoth-Bogenschütze"
#. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With the open sands providing much less protection than their old forests "
#| "did, the wide ranks of elvish archers that could once have stopped an "
#| "advancing orcish horde in its tracks have all but disappeared. Instead, "
#| "the few who still choose to dedicate themselves to the traditional weapon "
#| "of their ancestors practise the art from the saddle, easily avoiding the "
#| "perils of melee combat."
msgid ""
"With the open sands providing much less protection than the old forests did, "
"the wide ranks of elvish archers that once formed the core of the elvish "
@ -15865,7 +15832,7 @@ msgid ""
"from the saddle, allowing them to more easily avoid the perils of melee "
"combat."
msgstr ""
"Da die offene Wüste weitaus weniger Schutz bot als die alten Wälder, sind "
"Da die offene Wüste weitaus weniger Schutz bietet als die alten Wälder, sind "
"die großen Verbände elfischer Bogenschützen, die einst eine herannahende "
"orkische Horde hätten stoppen können, allesamt verschwunden. Stattdessen "
"praktizieren die einigen wenigen, welche ihr Leben noch immer dieser "
@ -16747,6 +16714,13 @@ msgid ""
"Magical attacks will still have a 70% chance to hit.\n"
"Marksman attacks are only affected if the chance to hit is greater than 60%."
msgstr ""
"Wenn dieser Angriff trifft, wird der Gegner einen 10% Malus für eine Runde "
"sowohl auf Verteidigung als auch seine Trefferchance erleiden.\n"
"\n"
"Magieangriffe sind nicht beeinflusst, und haben wie immer eine 70% "
"Trefferwahrscheinlichkeit.\n"
"Angriff mit Treffsicherheit sind nur beeinflusst, wenn die "
"Trefferwahrscheinlichkeit besser als 60% ist."
#. [skirmisher]: id=distract
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:129