updated German and Hungarian translation
This commit is contained in:
parent
281ca49ccd
commit
fbc04342e2
8 changed files with 1136 additions and 4094 deletions
1560
po/wesnoth-anl/hu.po
1560
po/wesnoth-anl/hu.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: hu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-26 22:20+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-24 22:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Barthalos Márton <barthalosmarton@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-28 23:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Barthalos Márton\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
|
@ -441,7 +441,6 @@ msgstr "Így aztán megkezdődött..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:316
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Very well, we have made it this far! But where do we go next?"
|
||||
msgstr "Jól van, eddig eljutottunk! De merre folytassuk az utunkat?"
|
||||
|
||||
|
@ -680,8 +679,8 @@ msgid ""
|
|||
"Yes, we will sail to the Isle of Alduin, my home Konrad, and the home of "
|
||||
"many magi."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Igen, Konrad, Alduin szigetére fogunk vitorlázni. Az az otthonom, és sok más "
|
||||
"mágus otthona."
|
||||
"Igen, Konrad, Alduin szigetére fogunk vitorlázni. Az az otthonom, és sok "
|
||||
"más mágus otthona."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaylan
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:188
|
||||
|
@ -1401,7 +1400,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:726
|
||||
msgid "But Delfador! I can't do it on my own!"
|
||||
msgstr "De Delfador! Egyedül nem tudom teljesíteni a feladatot!"
|
||||
msgstr "De Delfador! Egyedül képtelen vagyok véghezvinni a küldetést!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Supporter
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:735
|
||||
|
@ -1706,7 +1705,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:33
|
||||
msgid "No gold carried over to the next scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nincs a következő pályára átvihető arany."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:41
|
||||
|
@ -1769,13 +1768,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Let's hope these rumors are not true! I have none of my men or gold with me! "
|
||||
"How could I defend myself?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bízzunk benne, hogy ez csak szóbeszéd. Egyetlen emberem sincs itt, hogy "
|
||||
"védjem meg magam?"
|
||||
"Bízzunk benne, hogy ez csak szóbeszéd. Egyetlen emberem sincs velem, és "
|
||||
"nincs egy fillérem sem. Hogy védjem meg magam?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalba
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:179
|
||||
|
@ -1794,19 +1792,17 @@ msgstr "Delurin"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delurin
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures! You may use "
|
||||
"our gold reserves to lead us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Talán alkut köthetünk! Segítsetek elpusztítani azokat az ördögi "
|
||||
"teremtményket!"
|
||||
"teremtményket! Rendelkezhetsz aranytartalékunkkal, és vezess minket!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You receive 100 pieces of gold!"
|
||||
msgstr "300 aranyra tettél szert!"
|
||||
msgstr "100 aranyra tettél szert!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:216
|
||||
|
@ -1903,6 +1899,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:520
|
||||
msgid "You regain your lost troops and $isle_damned_starting_gold gold!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Visszakapod az elvesztett egységeidet, és kapsz $isle_damned_starting_gold "
|
||||
"aranyat!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:491
|
||||
|
@ -2051,7 +2049,7 @@ msgstr "Az éj leszálltával három sötét alak osont elő az erdőből."
|
|||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:276
|
||||
msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
|
||||
msgstr "Állj! Ki van ott? Barát vagy ellenség?"
|
||||
msgstr "Állj! Ki van ott, barát vagy ellenség?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Reglok
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:280
|
||||
|
@ -2319,7 +2317,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:624
|
||||
msgid "Oh, and you want me to get this scepter?"
|
||||
msgstr "Áh! Tehát azt akarod, hogy én találjam meg ezt a jogart?"
|
||||
msgstr "Áh! Tehát azt akarod, hogy találjam meg ezt a jogart?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:629
|
||||
|
@ -2531,7 +2529,7 @@ msgstr "...ő pedig elküldte legrátermettebb parancsnokát."
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:59
|
||||
msgid "Elmar's Crossing"
|
||||
msgstr "Elmar keresztútja"
|
||||
msgstr "Elmar hídja"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:64
|
||||
|
@ -3096,7 +3094,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:263
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whoa!!"
|
||||
msgstr "Jaj!!"
|
||||
|
||||
|
@ -3411,13 +3408,12 @@ msgstr "Biztonságban átértünk! Merre tovább?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:414
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
|
||||
"north to seek help from the Dwarves of the Heart Mountains in the north."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha van bármi remény, hogy eljussunk Knalga földjére, akkor észak felé kell "
|
||||
"folytatnunk az utunkat, hogy segítséget kérhessünk a törpöktől."
|
||||
"folytatnunk az utunkat, hogy segítséget kérhessünk a Szívhegység törpjeitől."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:425
|
||||
|
@ -4298,7 +4294,6 @@ msgstr "Grifflovas törp"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mounted Dwarf
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:613
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whoa there... No need to be surly, now. Easy...easy... now GO!"
|
||||
msgstr "Húha... Na, csak szelíden. Remek... Megy ez... Na, rajta!"
|
||||
|
||||
|
@ -4438,7 +4433,6 @@ msgstr "És mit keresel idelent? Várjunk csak, azok ott... troll tetemek?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ulfdain
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I was brawlin' with these wee pups here defending my outpost. We got a "
|
||||
"little carried away, fell in the water, and were sucked down intae this "
|
||||
|
@ -4455,7 +4449,6 @@ msgstr "Mióta vagy itt?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ulfdain
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Och, several days at least. The troll meat is starting to stink, and I'm a "
|
||||
"little ravenous, if ye catch my drift. Canna' swim past that current, and "
|
||||
|
@ -4472,7 +4465,6 @@ msgstr "Kimentelek. Csak kapaszkodj a vállamba, törp uram."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ulfdain
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thanks. Nae need to wait around here. Let's go."
|
||||
msgstr "Köszönöm. Nincs itt semmi, ami maradásra késztetne, gyerünk innen."
|
||||
|
||||
|
@ -4724,7 +4716,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Stepping through a low corridor, Konrad and Delfador emerged from the maze-"
|
||||
"like catacombs into icy blackness. Darkness seemed to crush them. Lights "
|
||||
|
@ -4732,7 +4723,7 @@ msgid ""
|
|||
"produce enough light to see by."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahogy Konrad és Delafador végigment egy szűk folyosón, a katakombák "
|
||||
"útvesztője után a fagyos sötétség fogadta őket. A nagy feketeség súlya alatt "
|
||||
"útvesztője után fagyos sötétség fogadta őket. A nagy feketeség súlya alatt "
|
||||
"csaknem összeroppantak. A lámpák pislákolni kezdtek, aztán ki is aludtak, és "
|
||||
"még a vén mágus botja is csak alig-alig tudott elegendő fényt adni."
|
||||
|
||||
|
@ -5242,7 +5233,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prince Konrad, you and your friends keep talking about avoiding the river. "
|
||||
"But we can lead you up the river. With the help of us Merfolk, you could "
|
||||
|
@ -5732,7 +5722,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:309
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shock-wave of energy "
|
||||
"outwards. The last Death Knight silently falls to the ground, inanimate. A "
|
||||
|
@ -5747,7 +5736,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:316
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shock-wave of energy "
|
||||
"outwards. The Death Knights silently fall to the ground, inanimate. A giant "
|
||||
|
@ -5762,7 +5750,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:325
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shock-wave of energy "
|
||||
"outwards. A giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's "
|
||||
|
@ -6130,7 +6117,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:537
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Those are some of the monsters I warned about. Such undead guardians are "
|
||||
"indestructible. We must find another way to go."
|
||||
|
@ -6300,7 +6286,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Warven
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1127
|
||||
msgid "Who...who are you? A friend or a foe?"
|
||||
msgstr "Kik vagytok? Barát vagy ellenség?"
|
||||
msgstr "Ki... ki vagy? Barát vagy ellenség?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1131
|
||||
|
@ -6516,9 +6502,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit]: id=Telerandor, type=Elvish Rider
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Telerandor"
|
||||
msgstr "Delfador"
|
||||
msgstr "Telerandor"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Telerandor
|
||||
#. [message]: speaker=Glarilon
|
||||
|
@ -6529,11 +6514,10 @@ msgstr "Nemesurak! Csakhogy rátok bukkantam!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:398
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Greetings, Telerandor, herald of Lintanir! Why have you been searching for "
|
||||
"us?"
|
||||
msgstr "Eonihar, öreg barátom, üdvözöllek! Miért kutattál utánunk?"
|
||||
msgstr "Telerandor, Lintanir hírnöke, üdvözöllek! Miért kutattál utánunk?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Telerandor
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:403
|
||||
|
@ -7549,7 +7533,7 @@ msgstr "Bayar báró"
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:190
|
||||
msgid "Clan Member Defeated"
|
||||
msgstr "Eddig |$units_slain| klántagot győztél le"
|
||||
msgstr "klántag legyőzve"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:209
|
||||
|
@ -7799,7 +7783,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:456
|
||||
msgid "Clan Members Defeated"
|
||||
msgstr "Eddig |$units_slain| klántagot győztél le"
|
||||
msgstr "klántag legyőzve"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:475
|
||||
|
@ -8211,7 +8195,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delfador became Li'sar's High Counselor, advising her in the most important "
|
||||
"matters of state. He lived until a ripe old age and was granted a royal "
|
||||
|
@ -8278,7 +8261,6 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:115
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:33
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "saber"
|
||||
msgstr "szablya"
|
||||
|
||||
|
@ -8362,7 +8344,7 @@ msgstr "jogar"
|
|||
#. [attack]: type=cold
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:32
|
||||
msgid "raging blizzard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dühöngő hóvihar"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:18
|
||||
|
@ -8447,7 +8429,6 @@ msgstr "Tengeri ork"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Sea Orc, race=orc
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"While often viewed as inferior to their land-loving counterparts, Sea Orcs "
|
||||
"represent a great leap for all goblins as they have adapted to aquatic "
|
||||
|
@ -8456,8 +8437,8 @@ msgid ""
|
|||
"strategic weaknesses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bár gyakran lenézik őket a szárazföldet kedvelő társaik, a tengeri orkok "
|
||||
"nagy előrelépést jelentenek minden koboldfajta számára, mivel alkalmazkodtak "
|
||||
"a vízi életmódhoz. Íves kardjukkal jó képességű harcosok, bár távolsági "
|
||||
"nagy előrelépést jelentenek minden kobold számára, mivel alkalmazkodtak a "
|
||||
"vízi életmódhoz. Íves kardjukkal jó képességű harcosok, bár távolsági "
|
||||
"fegyvereik hiánya és gyenge szárazföldi védekezésük stratégiai hátrányt "
|
||||
"jelent."
|
||||
|
||||
|
@ -8493,7 +8474,6 @@ msgstr "Nem! Itt a vég! Legyőztek!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "At least I die an honorable death."
|
||||
msgstr "De legalább nemes küzdelemben leltem halálomat."
|
||||
|
||||
|
@ -8614,14 +8594,13 @@ msgstr "Tűz Jogara"
|
|||
|
||||
#. [object]: id=object_scepter
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:387
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Heart Mountains. "
|
||||
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "
|
||||
"fireballs at enemies of the bearer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezt az ősi jogart a sziklás hegyek nagyszerű törpjei kovácsolták. Ez "
|
||||
"jelképezi Wesnoth királyságát, használója a hatalmával tűzgolyókat szórhat "
|
||||
"Ezt az ősi jogart a Szívhegység nagyszerű törpjei kovácsolták. Ez jelképezi "
|
||||
"Wesnoth királyságát, használója a hatalmával tűzgolyókat szórhat "
|
||||
"ellenfeleire!"
|
||||
|
||||
#. [object]: id=object_scepter
|
||||
|
|
|
@ -13,17 +13,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: hu-l_1.4_1.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-17 17:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-23 12:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-27 17:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <nplurals=2; plural=(n != 1);>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
|
||||
|
||||
# Következő munka: 238
|
||||
# 296-tól átnézve végig
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11
|
||||
msgid "Liberty"
|
||||
|
@ -57,7 +55,7 @@ msgstr "(átlagos)"
|
|||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:17
|
||||
msgid "Fugitive"
|
||||
msgstr "Kitaszított"
|
||||
msgstr "Szökevény"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:25
|
||||
|
@ -85,7 +83,7 @@ msgstr "Hadjárat kialakítása"
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:34
|
||||
msgid "Prose-doctoring and preparation for mainline"
|
||||
msgstr "Szövegjavítás és a játék magjába történő beolvasztás előkészítése"
|
||||
msgstr "Lektorálás és a játék magjába történő beolvasztás előkészítése"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:40
|
||||
|
@ -145,7 +143,7 @@ msgid ""
|
|||
"very effective with their simple slings and clubs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bár nem engedték nekik, hogy igazi fegyverekkel gyakoroljanak, ezek az "
|
||||
"emberek otthonosan mozogtak a Nyugati Határ mentén lévő erdőkben és "
|
||||
"emberek otthonosan mozogtak a nyugati határ mentén lévő erdőkben és "
|
||||
"mocsarakban, és megtanulták igen hatékonyan forgatni egyszerű "
|
||||
"bunkósbotjaikat és parittyáikat."
|
||||
|
||||
|
@ -189,7 +187,7 @@ msgstr "Legyőzöd az összes kobold martalócot"
|
|||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:106
|
||||
msgid "Goblins reach the village of Dallben"
|
||||
msgstr "A koboldok elfoglalják Dallbent"
|
||||
msgstr "A koboldok elérik Dallbent"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:287
|
||||
|
@ -252,7 +250,6 @@ msgstr "Gorokh"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Fal Khag
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I long to burn human cities, but until our great chieftains provide us with "
|
||||
"sufficient forces we must look to these villagers to feed our wolves and "
|
||||
|
@ -261,7 +258,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Csak arra vágyom, hogy végre már emberek városait égethessem fel... de amíg "
|
||||
"kiváló vezéreink nem biztosítanak ehhez elegendő haderőt, muszáj lesz "
|
||||
"ezekkel a hitvány falusiakkal etetnünk a farkasainkat és velük oltani "
|
||||
"pengénk vérszomját."
|
||||
"pengéink vérszomját."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Fal Khag
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:196
|
||||
|
@ -337,24 +334,21 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That goblin leader is heading full-speed straight for Dallben. But we'll "
|
||||
"need to chase them all down if we're going to stop them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az a kobold vezér teljes sebességgel egyenest Dallbenbe tart! Üldözőbe kell "
|
||||
"venniük, ha meg akarjuk állítani."
|
||||
"vennünk, ha meg akarjuk állítani őket."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do it. Try to hold them back until us old-timers can get there and finish "
|
||||
"them off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Akkor hát rajta! Próbáld meg visszatartani őket, amíg mi, öregek, oda nem "
|
||||
"érünk és el nem intézzük őket. Az az érzésem, hogy ha ki tudod iktatni a "
|
||||
"vezetőjüket, akkor összezavarodnak."
|
||||
"érünk és el nem intézzük őket."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:249
|
||||
|
@ -437,10 +431,8 @@ msgstr "Jasken"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Wolmas
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:342
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What's happening here? Why are you running like mad, $unit.name|?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mi folyik itt? Miért rohantok úgy, mint az őrültek, $unit.user_description|?"
|
||||
msgstr "Mi folyik itt? Miért rohantok úgy, mint az őrültek, $unit.name|?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:346
|
||||
|
@ -497,7 +489,7 @@ msgstr "Polgári engedetlenség"
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:69
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:50
|
||||
msgid "Rebels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lázadók"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Cavalier, id=Tarwen
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:47
|
||||
|
@ -520,7 +512,7 @@ msgstr "Tarwen"
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:67
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:81
|
||||
msgid "Asheviere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asheviere"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:78
|
||||
|
@ -559,8 +551,8 @@ msgid ""
|
|||
"words with you. Your magistrate will be coming with us, and we do not care "
|
||||
"if it is dead or alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ostoba parasztok, térdeljetek le elöljáróitok előtt! Asheviere Wesnoth "
|
||||
"királynője. A király három héttel ezelőtt elesett az abezi gázlónál. De nem "
|
||||
"Ostoba parasztok, az elöljáróitok előtt fogtok térdelni! Asheviere Wesnoth "
|
||||
"királynője. A király három héttel ezelőtt elesett az Abezi-gázlónál. De nem "
|
||||
"pazarlom rátok tovább az időmet és szavaimat. A vezetőtöknek velünk kell "
|
||||
"jönnie, és mindegy, hogy élve vagy holtan."
|
||||
|
||||
|
@ -572,7 +564,7 @@ msgstr "Őrizzétek a kaput."
|
|||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:197
|
||||
msgid "Harper, get out of here. This is no battle for you."
|
||||
msgstr "Harper, menj innen. Ez nem a te küzdelmed."
|
||||
msgstr "Harper, menekülj innen. Ez nem a te küzdelmed."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:202
|
||||
|
@ -605,7 +597,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:245
|
||||
msgid "We must tell the people of Delwyn about this."
|
||||
msgstr "Muszáj Delwyn népét is értesítenünk erről."
|
||||
msgstr "Muszáj Delwyn népét is értesítenünk a történtekről."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:258
|
||||
|
@ -624,9 +616,9 @@ msgid ""
|
|||
"lands, but some sinister thing is happening with the ascent of the Queen to "
|
||||
"the throne."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Úgy legyen. Delwynbe megyünk és tanácskozunk velük. Soha nem gondoltam "
|
||||
"volna, hogy Wesnoth sötétségbe borul. Most nemcsak, hogy az orkok fenyegetik "
|
||||
"földjeinket, de baljós dolgok is történnek a királynő trónrakerülésével."
|
||||
"Úgy van. Delwynbe megyünk és tanácskozunk velük. Soha nem gondoltam volna, "
|
||||
"hogy Wesnoth sötétségbe borul. Most nemcsak az orkok fenyegetik földjeinket, "
|
||||
"hanem baljós dolgok is történnek a királynő trónrakerülésével."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:268
|
||||
|
@ -669,7 +661,7 @@ msgstr "Urk Delek"
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:88
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:110
|
||||
msgid "Evil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A gonoszok"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Thhsthss
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:94
|
||||
|
@ -688,15 +680,14 @@ msgstr "Relnan elesik"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Relnan, thank you for welcoming our messenger and agreeing to meet with us. "
|
||||
"In your many years as Delwyn's magistrate I have never known your judgment "
|
||||
"to err."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Relnan, köszönjük, hogy fogadtad futárunkat, és beleegyeztél a velünk való "
|
||||
"találkozásba. A sok év alatt, mióta Delwyn vezetője vagy, nem tudok esetről, "
|
||||
"amikor rossz döntést hoztál volna."
|
||||
"találkozásba. A sok év alatt, mióta Delwyn vezetője vagy, nem tudok olyan "
|
||||
"esetről, amikor rossz döntést hoztál volna."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Relnan
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:170
|
||||
|
@ -764,7 +755,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Egyetértek, Baldras. De mit fogsz mondani neki? Tudjuk, hogy a dolgok nagyon "
|
||||
"rossz fordulatot vettek Wesnothban. Hogy többről van szó, mint puszta "
|
||||
"korrupció és a hozzá nem értés. Viszont amikor a következmények csak az "
|
||||
"egyszerű parasztokat érintik, vajon egyértelmű lesz-e az okozott szenvedés "
|
||||
"egyszerű parasztokat sújtják, vajon egyértelmű lesz-e az okozott szenvedés "
|
||||
"egy nemes úr számára?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
|
@ -773,8 +764,8 @@ msgid ""
|
|||
"We need evidence. Hard evidence...but wait, are those orcish war drums I "
|
||||
"hear?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bizonyítékra van szükségünk. Komoly bizonyítékra...egy pillanat, csak nem "
|
||||
"ork harcidobokat hallok?"
|
||||
"Bizonyítékra van szükségünk. Komoly bizonyítékra... egy pillanat... csak nem "
|
||||
"ork harci dobokat hallok?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Relnan
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:202
|
||||
|
@ -825,7 +816,7 @@ msgid ""
|
|||
"Asheviere...send orcs against her own people?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hát igazak lennének a legsötétebb hírek? Küldhet a királyság... küldhet "
|
||||
"Asheviere királynő...orkokat a saját emberei ellen?"
|
||||
"Asheviere királynő... orkokat a saját emberei ellen?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Relnan
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:244
|
||||
|
@ -898,8 +889,8 @@ msgid ""
|
|||
"to the Queen are allowed to return home. Those that do not..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baldras, nem volt túl bölcs ideutaznod. A királynő őrjáratai a falvakat "
|
||||
"járják, és idehozzák a vezetőiket. Akik hűséget esküsznek a királynőnek, "
|
||||
"azok hazatérhetnek. Akik nem..."
|
||||
"járják és idehozzák a vezetőiket. Akik hűséget esküsznek a királynőnek, azok "
|
||||
"hazatérhetnek. Akik nem..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:192
|
||||
|
@ -918,8 +909,8 @@ msgid ""
|
|||
"afraid I will refuse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Még nem jöttek a városom falain belülre. A közelben táboroznak, a fő "
|
||||
"helyőrség pedig délebbre van, Halsteadnél. Tudom, hogy hamarosan nekem is "
|
||||
"fel kell majd esküdnöm, de nem siettetnek. Félnek, hogy nem leszek hajlandó "
|
||||
"helyőrség pedig délebbre van Halsteadnél. Tudom, hogy hamarosan nekem is fel "
|
||||
"kell majd esküdnöm, de nem siettetnek. Félnek, hogy nem leszek hajlandó "
|
||||
"hűséget fogadni."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
|
@ -1014,7 +1005,7 @@ msgid ""
|
|||
"these are not human warriors we fight. They are evil spirits masquerading as "
|
||||
"human!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem hiszem el, amit látok! A hús lemállik a csontjaikról... nem emberi "
|
||||
"Nem hiszek a szememnek! A hús lemállik a csontjaikról... nem emberi "
|
||||
"lényekkel harcolunk. Gonosz lelkek ezek embernek álcázva!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||||
|
@ -1065,7 +1056,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:568
|
||||
msgid "I don't understand. There are no other noble lords in this area."
|
||||
msgstr "Nem értem. Nincs más nemesúr ezen a környéken."
|
||||
msgstr "Nem értem. Nincs más nemes úr ezen a környéken."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:572
|
||||
|
@ -1083,7 +1074,7 @@ msgid ""
|
|||
"going to need more than clubs and slings against steel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kívánj szerencsét! Ha másodszor is szembetalálkozunk a wesnothi sereggel, "
|
||||
"sokkal többre lesz szükségünk az acél ellen, mint a bunkók meg parittyák."
|
||||
"sokkal többre lesz szükségünk az acél ellen, mint bunkósbotok meg parittyák."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:595
|
||||
|
@ -1184,10 +1175,10 @@ msgid ""
|
|||
"into the forest; look for the signpost. My brother Hans is waiting for you "
|
||||
"there and will take you to our master. Try to avoid the soldiers if you can."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Örülök, hogy én találtalak meg benneteket először. Siessetek, át kell "
|
||||
"jutnotok a városon, be a Szürke-erdőbe. Van egy kis ösvény délkeleten, ami "
|
||||
"az erdőbe vezet; keressétek az útjelző táblát. Hans, a bátyám ott vár rátok, "
|
||||
"és elvisz a vezetőnkhöz. Ha lehet, próbáljátok meg elkerülni a katonákat."
|
||||
"Örülök, hogy én előbb találtalak meg benneteket. Siessetek, át kell jutnotok "
|
||||
"a városon, be a Szürke-erdőbe. Van egy kis ösvény délkeleten, ami az erdőbe "
|
||||
"vezet; keressétek az útjelző táblát. Hans, a bátyám, ott vár rátok és elvisz "
|
||||
"a vezetőnkhöz. Ha lehet, próbáljátok meg elkerülni a katonákat."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:566
|
||||
|
@ -1195,7 +1186,7 @@ msgid ""
|
|||
"Looks like these guards hold stationary posts, so if we're careful enough we "
|
||||
"should be able to slip our way around them unnoticed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Úgy tűnik, az őrök egyhelyben strázsálnak, így ha elég óvatosak vagyunk, "
|
||||
"Úgy tűnik, az őrök egy helyben strázsálnak, így ha elég óvatosak vagyunk, "
|
||||
"átosonhatunk köztük feltűnés nélkül. "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
|
@ -1206,7 +1197,7 @@ msgid ""
|
|||
"stay where they can see you or we're all in big trouble..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Harper, ti fiatalabb és gyorsabb legények lesztek most a csapat szemei. "
|
||||
"Osonjatok előre, és lessetek körbe. Keressetek egy utat, amelyen "
|
||||
"Osonjatok előre és lessetek körbe. Keressetek egy utat, amelyen "
|
||||
"észrevétlenül keresztüljuthatunk az őrökön, de vigyázzatok, nehogy "
|
||||
"meglássanak benneteket, különben mind nagy galibába kerülünk..."
|
||||
|
||||
|
@ -1309,7 +1300,7 @@ msgstr "Sel-Mana"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:151
|
||||
msgid "Defeat the lich and its minions"
|
||||
msgstr "Elpusztítod a villit és követőit"
|
||||
msgstr "Elpusztítod a delevényt és követőit"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:219
|
||||
|
@ -1345,7 +1336,7 @@ msgstr ""
|
|||
"A korábbi király Mágiaügyi Minisztériuma nagyon szorosan ellenőrizte a "
|
||||
"mágusok oktatását és alkalmazását Wesnothban. Azokkal, akiknek volt "
|
||||
"bátorsága... úgymond eltérni a tananyagtól, elég keményen bántak. "
|
||||
"Kitagadottak vagyunk, mert árny mágiát kívánunk használni. A titokban "
|
||||
"Kitagadottak vagyunk, mert árnymágiát kívánunk használni. A titokban "
|
||||
"maradásunk és a biztonságunk nem olcsó."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
|
@ -1362,11 +1353,11 @@ msgid ""
|
|||
"of balance between the ways of light and darkness. We dance between both "
|
||||
"ways, adhering to neither."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tévedés. A holtidézők saját villi mesterük rabszolgái lesznek, és végül "
|
||||
"Tévedés. A holtidézők saját delevény mesterük rabszolgái lesznek, és végül "
|
||||
"elvesztik emberi mivoltukat. Mi bebizonyítottuk, hogy a sötét mágia "
|
||||
"gyakorlása nem feltétlenül vezet a kárhozatba. Mi emberek maradunk, és a "
|
||||
"sötétség és fény egyensúlyának misztikus titkát keressük. A két út között "
|
||||
"táncolunk, egyikhez sem ragaszkodva igazán."
|
||||
"táncolunk egyikhez sem ragaszkodva igazán."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:243
|
||||
|
@ -1392,8 +1383,8 @@ msgid ""
|
|||
"have actually aroused it from sleep... we're not exactly sure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Carcyn mostanában szüntelenül ködbe burkolózik, mert az erdő nemrégiben egy "
|
||||
"villinek és két holtidéző talpnyalójának lett a tanyája. Lehet, hogy a mi "
|
||||
"kísérleteink ébresztették fel a villit... nem tudjuk pontosan."
|
||||
"delevénynek és két holtidéző talpnyalójának lett a tanyája. Lehet, hogy a mi "
|
||||
"kísérleteink ébresztették fel a delevényt... nem tudjuk pontosan."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:262
|
||||
|
@ -1414,7 +1405,7 @@ msgstr "Végre halott az a szörnyűség, az ostoba szolgái mégis kitartanak."
|
|||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:294
|
||||
msgid "The lich is destroyed and its minions dead."
|
||||
msgstr "A villi és a talpnyalói elpusztultak."
|
||||
msgstr "A delevény és a talpnyalói elpusztultak."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:311
|
||||
|
@ -1423,18 +1414,17 @@ msgid ""
|
|||
"victory. With Helicrom dead, the guild of shadow magic was thrown into "
|
||||
"disarray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A gonosz villi legyőzése a Szürke-erdőben keserédes diadal volt. Helicrom "
|
||||
"halálával az árny mágusok céhe felbomlott."
|
||||
"A gonosz delevény legyőzése a Szürke-erdőben keserédes diadal volt. Helicrom "
|
||||
"halálával az árnymágusok céhe felbomlott."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:316
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The remaining members were very grateful and offered Baldras a sizable sum "
|
||||
"of gold for his help. It was not the help he was hoping for, but he knew it "
|
||||
"would have to be enough for the coming conflict."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A megmaradt tagok nagyon hálásak voltak, és nagy mennyiségű aranyat "
|
||||
"A megmaradt tagok nagyon hálásak voltak, és jelentős összegű aranyat "
|
||||
"ajánlottak fel Baldrasnak a segítségért. Bár nem ilyesféle segítségben "
|
||||
"reménykedett, tudta, hogy ennek kell elégnek lennie a közelgő összecsapáshoz."
|
||||
|
||||
|
@ -1474,7 +1464,7 @@ msgid ""
|
|||
"the lich gone we can now spare it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Úgy gondoltam, aranyat adok nektek. Egy jó sereghez nélkülözhetetlen a jó "
|
||||
"anyagi háttér. Most, hogy a villi nincs többé, nekünk már nincs annyira "
|
||||
"anyagi háttér. Most, hogy a delevény nincs többé, nekünk már nincs annyira "
|
||||
"szükségünk a pénzre."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
|
@ -1486,8 +1476,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ám lehet, hogy többet segítene, ha néhány emberemet kölcsönadnám, hogy "
|
||||
"csatlakozzanak hozzátok a harcaitokban. A királynő folyamatosan küldözgeti "
|
||||
"ide a nem túl barátságos mágusokat, ezért az bajtársaim már kezdenek "
|
||||
"bosszúra szomjazni."
|
||||
"ide a nem túl barátságos mágusokat, ezért a bajtársaim már kezdenek bosszúra "
|
||||
"szomjazni."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:355
|
||||
|
@ -1562,8 +1552,8 @@ msgid ""
|
|||
"Baldras and his men quickly left the Gray Woods, not entirely convinced of "
|
||||
"their safety even after eradicating the lich."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baldras és emberei gyorsan elhagyták a Szürke-erdőt, mert nem teljesen "
|
||||
"érezték magukat biztonságban még a villi megölése után sem."
|
||||
"Baldras és az emberei gyorsan elhagyták a Szürke-erdőt, mert nem teljesen "
|
||||
"érezték magukat biztonságban még a delevény megölése után sem."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:27
|
||||
|
@ -1581,14 +1571,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Knowing they too would be labeled criminals, he reluctantly accepted their "
|
||||
"help. (Baldras is now able to recruit outlaws.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tudva, hogy ezentúl ők is bűnözőknek számítanak majd, Baldras csak "
|
||||
"unszolásra volt hajlandó elfogadni a segítségüket. Baldras immár törvényen "
|
||||
"kívülieket is toborozhat."
|
||||
"unszolásra volt hajlandó elfogadni a segítségüket.\n"
|
||||
"(Baldras immár törvényen kívülieket is toborozhat.)"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:33
|
||||
|
@ -1661,7 +1650,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"A helyőrség... Halstead tornyai többek, mint csupán egy helyőrség, öcsém. "
|
||||
"Halstead egy erőd. Régen arra szolgált, hogy megvédje a vidéket Wesnoth "
|
||||
"ellenségeitől; sosem hittem volna, hogy egyszer az ellenség menedékévé lesz."
|
||||
"ellenségeitől; sosem hittem volna, hogy egyszer az ellenség menedékévé válik."
|
||||
|
||||
#. [event]: id=Pitcher 20 14}, id=Pitcher 28 18}, id=Pitcher 20 14}
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:161
|
||||
|
@ -1681,7 +1670,7 @@ msgstr "Bácsikám, ez az ember Elense címerét viseli. Válaszoljunk!"
|
|||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:176
|
||||
msgid "Rider, quiet down before we are discovered! Quickly, approach."
|
||||
msgstr "Lovas, csendesedj el, mielőtt felfedeznek minket! Gyorsan! Gyere!"
|
||||
msgstr "Lovas, csendesedj el, mielőtt észrevesznek minket! Gyorsan! Gyere!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pitcher
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:183
|
||||
|
@ -1792,7 +1781,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:300
|
||||
msgid "Ow! Fire hot! No step in fire!"
|
||||
msgstr "Ow! Tűzforró! Ne lépjetek a tűzre!"
|
||||
msgstr "Aú! Tűzforró! Ne lépjetek a tűzbe!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:320
|
||||
|
@ -1852,8 +1841,8 @@ msgid ""
|
|||
"settlements rapidly spread. The country of Wesnoth had been carved in deed "
|
||||
"as well as in name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A wesnothi fősereg egyenesen a Nagy Mágusok Tanácsának vezetése alatt "
|
||||
"megtisztította a földeket mindenféle ellenséges lénytől, legyen az akár "
|
||||
"A wesnothi fősereg a Nagy Mágusok Tanácsának saját kezű vezetése alatt "
|
||||
"megtisztította a földeket mindenféle ellenséges lénytől; lehetett az akár "
|
||||
"szörnyeteg, ork avagy tünde. Elensefar városállama hivatalosan is a "
|
||||
"Királyság részévé vált, és sok település jött létre a vidéken. Wesnoth "
|
||||
"rendje megszilárdult."
|
||||
|
@ -1910,7 +1899,7 @@ msgstr "Vashna"
|
|||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vashna
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:178
|
||||
msgid "Orcs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orkok"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:283
|
||||
|
@ -1969,7 +1958,7 @@ msgid ""
|
|||
"indestructible as you might think."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Amint látod, a hegy, amelyre az erődöt építették erős, de a várat a tetején "
|
||||
"mégis számtalanszor újraépítették az évek során. Nem olyan "
|
||||
"mégis számtalanszor újjáépítették az évek során. Nem olyan "
|
||||
"elpusztíthatatlan, mint gondolnád."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
|
@ -2038,8 +2027,9 @@ msgid ""
|
|||
"middle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Halstead falai alatt egy katakombarendszer van, ami összeköti a 4 tornyot a "
|
||||
"központi vártoronnyal. Az idő múlása és a sok háború következtében "
|
||||
"támasztékokra volt szükség, hogy a központi rész ne dőljön össze."
|
||||
"központi vártoronnyal. Az idő múlásával a járatok egyre szerteágazóbbak "
|
||||
"lettek, és a sok háború következtében is támasztékokra volt szükség, hogy a "
|
||||
"központi rész ne dőljön össze."
|
||||
|
||||
# Kicsit fura, hogy a mind a négy torony ledöntésére válaszolja, hogy remélem igazad van.
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
|
@ -2134,11 +2124,10 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:619
|
||||
msgid ""
|
||||
"I think... I think they're trying to storm Halstead itself... the fools!"
|
||||
msgstr "Azt hiszem... Azt hiszem, le akarják rohanni Halsteadet... A balgák!"
|
||||
msgstr "Azt hiszem... azt hiszem, le akarják rohanni Halsteadet... A balgák!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dommel
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:636
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "They have breached the fortress gate! Repulse them!"
|
||||
msgstr "Áttörték az erőd kapuját! Visszaverni őket!"
|
||||
|
||||
|
@ -2170,7 +2159,7 @@ msgstr "Nem maradhatunk itt. Az erőd hamarosan összeomlik!"
|
|||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:735
|
||||
msgid "I think it's working! Everybody get clear NOW!"
|
||||
msgstr "Úgy látom, működik a tervünk. Mindenkinek TÜNÉS!"
|
||||
msgstr "Úgy látom, bevált a tervünk. Mindenkinek TÜNÉS!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:759
|
||||
|
@ -2222,9 +2211,8 @@ msgstr "Remélem, ez az áldozat nem hiábavaló... de soha nem fogjuk megtudni.
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:876
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Our dream of freedom... gone... Unngh."
|
||||
msgstr "A szabadságról dédelgetett álmunk... elveszett... Uungh."
|
||||
msgstr "A szabadságról dédelgetett álmunk... elveszett... Unngh."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:894
|
||||
|
@ -2239,7 +2227,7 @@ msgstr "NEM!"
|
|||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:902
|
||||
msgid "I promised your father I would watch after you... and I failed."
|
||||
msgstr "Megígértem apádnak, hogy gondodat viselem... de kudarcot vallottam."
|
||||
msgstr "Megígértem apádnak, hogy vigyázni fogok rád... de kudarcot vallottam."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:906
|
||||
|
@ -2247,8 +2235,8 @@ msgid ""
|
|||
"But we are so close to the end. We must finish this. I am sorry you will not "
|
||||
"be able to enjoy our freedom. Goodbye, Harper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pedig már oly közel a cél! Be kell fejeznünk. Sajnálom, hogy nem érezhetted "
|
||||
"meg a szabadság ízét. Isten veled, Harper."
|
||||
"Pedig már oly közel a cél! Győznünk kell. Sajnálom, hogy nem ízlelhetted meg "
|
||||
"a szabadságot. Isten veled, Harper."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:920
|
||||
|
@ -2256,7 +2244,7 @@ msgid ""
|
|||
"Carry on, my friends. Fighting by your side is the most honorable thing I "
|
||||
"have done..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Folytassátok, barátaim! Életem legnagyobb megtiszteltetése volt, hogy "
|
||||
"Folytassátok barátaim! Életem legnagyobb megtiszteltetése volt, hogy "
|
||||
"mellettetek harcolhattam..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
|
@ -2264,7 +2252,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:940
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:946
|
||||
msgid "Your reign of terror is over, General."
|
||||
msgstr "Vége a rémuralomnak, Tábornok."
|
||||
msgstr "Vége a rémuralomnak, tábornok."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dommel
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:952
|
||||
|
@ -2297,13 +2285,13 @@ msgid ""
|
|||
"Small victory? Bah! Now we will raze this fortress and bury it in the earth "
|
||||
"from whence it came."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kis győzelem? Ah! Porig romboljuk ezt az erődöt, visszaadjuk a földnek, "
|
||||
"amelyből vétetett."
|
||||
"Kis győzelem? Egy frászt! Porig romboljuk ezt az erődöt, visszaadjuk a "
|
||||
"földnek, amelyből vétetett."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=epilog
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:4
|
||||
msgid "Liberty - Epilogue"
|
||||
msgstr "Szabadság - Végszó"
|
||||
msgstr "Szabadság - Utószó"
|
||||
|
||||
# Az egész háború értelmetlen volt. Ami trötént az mindenkit megdöbbentett. :)
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -2383,7 +2371,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Baldras épp a Nagy-folyón való átkelés után hallotta az éjszakai "
|
||||
"támadásokról szóló szóbeszédet. Ekkor értette meg, hogy Lord Maddock emberei "
|
||||
"ugyanazt a taktikát alkalmazzák, melyet ő maga is használt titkos "
|
||||
"ellenállása idején.Keserűen elmosolyodott."
|
||||
"ellenállása idején. Keserűen elmosolyodott."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:29
|
||||
|
@ -2403,8 +2391,8 @@ msgid ""
|
|||
"been proud. We gave 'em hell. But in the end, it wasn't enough.'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"...egy ütött-kopott cédula lógott az egyik elszenesedett gerendán ezzel a "
|
||||
"felirattal: 'Baldras, büszke lettél volna ránk. Megmutattuk nekik, hogy "
|
||||
"milyen a pokol. A végén azonban ez sem volt elég.'"
|
||||
"felirattal: \"Baldras, büszke lettél volna ránk. Megmutattuk nekik, hogy "
|
||||
"milyen a pokol. A végén azonban ez sem volt elég.\""
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:37
|
||||
|
@ -2412,18 +2400,17 @@ msgid ""
|
|||
"'We fled like criminals in the night, but we made sure that no one would "
|
||||
"harass us anymore.'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'Elmenekültünk, mint bűnözők az éjszaka leple alatt, de elértük, hogy senki "
|
||||
"ne zaklasson minket soha többé.'"
|
||||
"\"Elmenekültünk, mint bűnözők az éjszaka leple alatt, de elértük, hogy senki "
|
||||
"ne zaklasson minket soha többé.\""
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"'If you wish to find us, head southwest. When you reach the land's end, just "
|
||||
"keep going. See you in the Three Sisters, old friend. - Relnan' "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'Ha ránk akarsz találni, tarts délnyugatnak. Amikor eléred a síkság végét, "
|
||||
"csak menj tovább. Viszlát, régi barátod. - Relnan'"
|
||||
"\"Ha ránk akarsz találni, tarts délnyugatnak. Amikor eléred a síkság végét, "
|
||||
"csak menj tovább. Viszlát a Három Nővérben, öreg cimbora - Relnan\""
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:5
|
||||
|
@ -2494,10 +2481,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Néhány mágust a tiltott művészetek gyakorlása miatt eltávolítottak a "
|
||||
"mágusképzőből. Ezek a törvényen kívülivé lett csavargó mágusok mindent "
|
||||
"elkövetnek, hogy a feketemágiát tovább űzhessék. Bár mágikus képességeik "
|
||||
"elkövetnek, hogy a fekete mágiát tovább űzhessék. Bár mágikus képességeik "
|
||||
"elmaradnak a mágusképzőt végzettekétől, tudásuk életveszélyes is lehet, "
|
||||
"emellett bandita életmódjukból kifolyólag némi gyakorlatra tettek szert a "
|
||||
"rövid kard forgatásában is."
|
||||
"rövidkard forgatásában is."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:26
|
||||
|
@ -2533,17 +2520,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:74
|
||||
msgid "astral blade"
|
||||
msgstr "csillag penge"
|
||||
msgstr "csillagpenge"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=cold
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:85
|
||||
msgid "shadow bolt"
|
||||
msgstr "árny villám"
|
||||
msgstr "árnyvillám"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:97
|
||||
msgid "shadow blast"
|
||||
msgstr "árny fuvallat"
|
||||
msgstr "árnyfuvallat"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Shadow Mage, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:5
|
||||
|
@ -2564,7 +2551,7 @@ msgstr ""
|
|||
"A nyerseség és az erőszak, amivel a tiltott mágikus művészetek "
|
||||
"tanulmányozása során találkoztak, az árnymágusokat rettegett harcossá "
|
||||
"nevelte. Teljesen az erő bűvöletében vezetik maroknyi követőiket. A "
|
||||
"közvetlen mágikus összetűzéseket kerülik a hasonló mágia-használókkal, "
|
||||
"közvetlen mágikus összetűzéseket kerülik a hasonló mágiahasználókkal, "
|
||||
"ehelyett energiájukat pusztító közelharci csapásokba áramoltatják. "
|
||||
"Figyelemreméltó ellenállásuk dacára a lelkükben lévő romlottság negatívan "
|
||||
"befolyásolja egészségüket."
|
||||
|
@ -2592,9 +2579,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Thug_Peasant
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Villager"
|
||||
msgstr "A falu vénje "
|
||||
msgstr "Paraszt"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Thug_Peasant
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:19
|
||||
|
@ -2607,7 +2593,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Bandit_Peasant
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:28
|
||||
msgid "Village Elder"
|
||||
msgstr "A falu vénje "
|
||||
msgstr "A falu bölcse"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Bandit_Peasant
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:31
|
||||
|
@ -2617,12 +2603,12 @@ msgid ""
|
|||
"experienced residents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A wesnothi vidéken elszórt falvak mindegyikét általában a vének tanácsa "
|
||||
"vezeti, akik a falu legbölcsebb és legtapasztaltabb lakói."
|
||||
"vezeti, amely a falu legbölcsebb és legtapasztaltabb lakóiból áll."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Highwayman_Peasant
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:40
|
||||
msgid "Senior Village Elder"
|
||||
msgstr "A falu aggastyánja"
|
||||
msgstr "A falu oltalmazója"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Highwayman_Peasant
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:44
|
||||
|
@ -2632,10 +2618,11 @@ msgid ""
|
|||
"their shoulders. Provincial officials tend to choose senior village elders "
|
||||
"as magistrates so that legal and customary authority will coincide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az egész falu az aggastyánokra bízza a vezetést, akik erősek, bölcsek, és "
|
||||
"vállaikra veszik a közösség jóllétének felelősségét. Előszeretettel szoktak "
|
||||
"aggastyánokat kinevezni a tartományok helytartójának, hogy a hagyomány és a "
|
||||
"törvény szerinti hatalom egyazon személyben testesülhessen meg."
|
||||
"Az egész falu az aggastyánokra bízza a vezetést, akik erősek, bölcsek, "
|
||||
"vállaikra veszik a közösség jóllétének és megoltalmazásának felelősségét. "
|
||||
"Előszeretettel szoktak aggastyánokat kinevezni a tartományok helytartójának, "
|
||||
"hogy a hagyomány és a törvény szerinti hatalom egyazon személyben "
|
||||
"testesülhessen meg."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Footpad_Peasant
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:56
|
||||
|
@ -2689,6 +2676,10 @@ msgid ""
|
|||
"native toughness and knowledge of local conditions make them formidable on "
|
||||
"their home ground."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A határfalvak kisebb őrcsapatokat tartanak fenn, hogy megelőzzék az "
|
||||
"ellenséges rajtaütéseket. Bár a határőrök kiképzése és fegyverzete nem "
|
||||
"mérhető a hivatásos haderőéhez, de született szívósságuk és a helyi "
|
||||
"viszonyok alapos ismerete félelmetes ellenféllé teszi őket a hazai terepen."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:101
|
||||
|
@ -2761,7 +2752,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is a strange altar here and a pendant on it. I don't want to touch it."
|
||||
msgstr "Egy különös oltár van itt, rajta egy medállal. Nem akarom megfogni..."
|
||||
msgstr "Egy különös oltár van itt rajta egy medállal. Nem akarom megfogni..."
|
||||
|
||||
#. [effect]: type=arcane
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:79
|
||||
|
@ -2776,7 +2767,7 @@ msgstr "Mondd meg a feleségemnek... hogy szeretem!"
|
|||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:144
|
||||
msgid "Unngh... Now our people may never be free..."
|
||||
msgstr "Unngh...lehet, hogy népünk már sohasem lesz szabad..."
|
||||
msgstr "Unngh... lehet, hogy népünk már sohasem lesz szabad..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Relnan
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:158
|
||||
|
@ -2787,20 +2778,3 @@ msgstr "Én ezzel bevégeztem... Szabadok leszünk valaha is?"
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:172
|
||||
msgid "How can this be? We have lost."
|
||||
msgstr "Hogy történhetett ez? Elvesztünk."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Goblins do not do well without their leaders. If we can kill this one, it "
|
||||
#~ "may take the fight out of the rest."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A koboldok nem harcolnak jól a vezéreik nélkül. Ha meg tudjuk ölni a "
|
||||
#~ "vezérüket, azzal már el is dönthetnénk a küzdelmet."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Each village has a group of highly capable fighters dedicated to fending "
|
||||
#~ "off orc raids. Some of these join the Wesnoth army, while others join the "
|
||||
#~ "core of the village's patrol."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Minden falunak van egy magasan képzett harcosokból álló csapata, akik nem "
|
||||
#~ "félnek szembeszállni még a portyázó orkokkal sem. Néhányan közülük "
|
||||
#~ "beállnak a wesnothi hadseregbe, míg mások a falu őrjáratának legjavát "
|
||||
#~ "alkotják."
|
||||
|
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Translators:
|
||||
# Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>, 2005, 2007
|
||||
# Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>, 2005, 2007, 2008
|
||||
# Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>, 2005, 2006
|
||||
# HaJo Gurt <gurt@gmx.de>, 2007
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-26 22:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-22 12:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-29 12:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -145,15 +145,13 @@ msgstr "Tropischer Wald"
|
|||
|
||||
#. [terrain]: id=forested_hills
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:449
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Forested Hills"
|
||||
msgstr "Wald"
|
||||
msgstr "Bewaldete Hügel"
|
||||
|
||||
#. [terrain]: id=forested_snow_hills
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:459
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Forested Snow Hills"
|
||||
msgstr "Verschneite Hügel"
|
||||
msgstr "Bewaldete verschneite Hügel"
|
||||
|
||||
#. [terrain]: id=grassland
|
||||
#. [terrain]: id=grassland_flowers
|
||||
|
@ -231,7 +229,7 @@ msgstr "Sumpf"
|
|||
#. [terrain]: id=lit
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:673
|
||||
msgid "Lit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erhellt"
|
||||
|
||||
#. [terrain]: id=cave
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:683
|
||||
|
@ -240,9 +238,8 @@ msgstr "Höhle"
|
|||
|
||||
#. [terrain]: id=cave_path
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:701
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cave path"
|
||||
msgstr "Erhellte Höhle"
|
||||
msgstr "Höhlenpfad"
|
||||
|
||||
#. [terrain]: id=fungus
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:710
|
||||
|
@ -311,9 +308,8 @@ msgstr "Furt"
|
|||
|
||||
#. [terrain]: id=reef
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1057
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Coastal Reef"
|
||||
msgstr "Küste"
|
||||
msgstr "Küstennahes Riff"
|
||||
|
||||
#. [terrain]: id=cloud
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1071
|
||||
|
@ -354,7 +350,7 @@ msgstr "Flachland"
|
|||
#. [terrain]: id=frozen
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1139
|
||||
msgid "Frozen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gefroren"
|
||||
|
||||
#. [terrain]: id=unwalkable
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1153
|
||||
|
@ -530,7 +526,7 @@ msgstr "Benutzerdefinierte Lichteinstellungen"
|
|||
#. [toggle_button]: id=custom_tod_auto_refresh
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:93
|
||||
msgid "Auto-update map view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automatische Aktualisierung der Kartenansicht"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:120
|
||||
|
@ -550,7 +546,7 @@ msgstr "Blau:"
|
|||
#. [toggle_button]: id=use_mdi
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:208
|
||||
msgid "Allow more than one map to be open at the same time (MDI)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mehr als eine Karte geöffnet zu haben erlauben (MDI)"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [button]: id=ok
|
||||
|
@ -714,6 +710,7 @@ msgstr "Netzwerkpartie eröffnen"
|
|||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:163
|
||||
msgid "Host a game using dedicated server 'wesnothd'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ausrichten einer Partie unter Zuhilfenahme des dedizierten »wesnothd« Servers"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:173
|
||||
|
@ -1285,23 +1282,23 @@ msgstr "Version"
|
|||
|
||||
#: src/gui/widgets/canvas.cpp:290
|
||||
msgid "Line doesn't fit on canvas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Linie passt nicht auf die Zeichenfläche."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/canvas.cpp:425
|
||||
msgid "Rectangle doesn't fit on canvas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das Rechteckt passt nicht auf die Zeichenfläche."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/canvas.cpp:791
|
||||
msgid "Text has a font size of 0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Text hat eine Schriftgröße von 0."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/canvas.cpp:856
|
||||
msgid "Text doesn't start on canvas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Text beginnt nicht auf der Zeichenfläche."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/helper.cpp:167
|
||||
msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benötigtes Steuerelement '$id' wurde nicht definiert."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/settings.cpp:123
|
||||
msgid "No default gui defined."
|
||||
|
@ -1309,16 +1306,18 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/gui/widgets/settings.cpp:253
|
||||
msgid "Window not defined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fenster nicht definiert."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/settings.cpp:317
|
||||
msgid ""
|
||||
"Widget definition '$definition' doesn't contain the definition for '$id'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Steuerelementdefinition »$defintion« enthält nicht die Definition für "
|
||||
"»$id«."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/settings.cpp:429 src/gui/widgets/window_builder.cpp:285
|
||||
msgid "No resolution defined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keine Auflösung definiert."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/settings.cpp:461
|
||||
msgid "No state or draw section defined."
|
||||
|
@ -1337,11 +1336,11 @@ msgstr "Kein Gitternetz definiert."
|
|||
|
||||
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:504
|
||||
msgid "A row must have a column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eine Zeile muss mindestens über eine Spalte verfügen."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:505
|
||||
msgid "Number of columns differ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Anzahl der Spalten ist verschieden."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:743
|
||||
msgid "No list defined."
|
||||
|
@ -1349,16 +1348,18 @@ msgstr "Keine Liste definiert."
|
|||
|
||||
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:746
|
||||
msgid "A 'list_definition' should contain one row."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eine »Listendefinition« sollte nur eine Zeile enthalten."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:765
|
||||
msgid ""
|
||||
"'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Anzahl von Spalten eines »Listeneintrags« muss jener der "
|
||||
"»Listendefinition« entsprechen."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:1131
|
||||
msgid "The number of value_labels and values don't match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Anzahl von Schlüsseln und Werten stimmt nicht überein."
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:45
|
||||
msgid "Next Unit"
|
||||
|
@ -1586,7 +1587,7 @@ msgstr "Karteninformationen"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:112
|
||||
msgid "Swap fore- and background terrains"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vorder- und Hintergrundgelände tauschen"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:113
|
||||
msgid "Next Tool"
|
||||
|
@ -1642,19 +1643,19 @@ msgstr "Nichts auswählen"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:131
|
||||
msgid "Rotate Clipboard Clockwise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zwischenablage im Uhrzeigersinn rotieren"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:133
|
||||
msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zwischenablage gegen den Uhrzeigersinn rotieren"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:135
|
||||
msgid "Flip Clipboard Horizontally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zwischenablage horizontal spiegeln"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:137
|
||||
msgid "Flip Clipboard Vertically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zwischenablage vertikal spiegeln"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:139
|
||||
msgid "Rotate Selection"
|
||||
|
@ -1670,11 +1671,11 @@ msgstr "Ausgewählten Bereich füllen"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:145
|
||||
msgid "Generate Tiles In Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Felder in Auswahl generieren"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:147
|
||||
msgid "Randomize Tiles In Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Felder in Auswahl randomisieren"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:151
|
||||
msgid "Rotate Map"
|
||||
|
@ -1899,6 +1900,8 @@ msgstr "Dieses Tastenkürzel wird bereits verwendet."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Warning: screenshot hotkeys not combined with Control, Alt or Meta keys."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Warnung: Das Tastaturkürzel für einen Schnappschuss ist weder mit Strg, Alt "
|
||||
"oder der Metataste kombiniert."
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:419
|
||||
msgid "There are no alternative video modes available"
|
||||
|
@ -1944,69 +1947,3 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im Abschnitt »[$section|]« ist der benötigte Schlüssel »$key|« nicht gesetzt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ok"
|
||||
#~ msgstr "Okay"
|
||||
|
||||
#~ msgid "2000"
|
||||
#~ msgstr "2000"
|
||||
|
||||
#~ msgid "-1"
|
||||
#~ msgstr "-1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rockbound Cave Lit"
|
||||
#~ msgstr "Erhellte unwegsame Höhle"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
||||
#~ msgstr "Alle Änderungen an der Karte werden verloren gehen. Fortsetzen?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Random Generator Settings"
|
||||
#~ msgstr "Einstellungen für den Zufallskarten-Generator"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Map creation failed."
|
||||
#~ msgstr "Erstellen der Karte ist fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Video Mode"
|
||||
#~ msgstr "Auflösung wechseln"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X offset:"
|
||||
#~ msgstr "Versatz in X-Richtung:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Y offset:"
|
||||
#~ msgstr "Versatz in Y-Richtung:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Smart expand"
|
||||
#~ msgstr "Intelligente Ausdehnung"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X-Axis"
|
||||
#~ msgstr "X-Achse"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Y-Axis"
|
||||
#~ msgstr "Y-Achse"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
|
||||
#~ msgstr "Karte spiegeln (könnte die Größe der Karte ändern):"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set Terrain"
|
||||
#~ msgstr "Terrain festlegen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save As"
|
||||
#~ msgstr "Speichern unter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set Player's keep"
|
||||
#~ msgstr "Startposition festlegen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Flood Fill"
|
||||
#~ msgstr "Alles füllen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Revert from Disk"
|
||||
#~ msgstr "Rückgängig"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Flip Map"
|
||||
#~ msgstr "Karte spiegeln"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delay transition updates"
|
||||
#~ msgstr "Übergänge verspätet aktualisieren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = "
|
||||
#~ msgstr "Ungültiges Gelände gefunden. Eventuell 1.2 Geländeformat. Gelände ="
|
||||
|
|
2034
po/wesnoth-low/de.po
2034
po/wesnoth-low/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,18 +1,18 @@
|
|||
# translation of hu-sof.po to Hungarian
|
||||
# translation of hu-sof_1.5befejezni.po to Hungarian
|
||||
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>, 2007, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: hu-sof\n"
|
||||
"Project-Id-Version: hu-sof_1.5befejezni\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-17 17:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-23 11:35+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-25 10:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:10
|
||||
|
@ -68,14 +68,14 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"(Expert level, 9 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wesnoth földjének rettentő jelvénye\n"
|
||||
"Nem saját hazájából érkezett;\n"
|
||||
"Törpországban készült, homályos régen,\n"
|
||||
"Rúnakovácstól jöttek a vértek.\n"
|
||||
"Most mesélek, hogy honnét jött -\n"
|
||||
"A nagyszerű Tűz Jogara -\n"
|
||||
"És készítőiről, kik hatalmasabbak mind fölött,\n"
|
||||
"Ó hidd, ez nem csak babona...\n"
|
||||
"Wesnoth-földi ékes jelvény,\n"
|
||||
"Nem honjából érkezett,\n"
|
||||
"Rúnát bele törpök földjén\n"
|
||||
"Ősi mester vésetett.\n"
|
||||
"Elregélem, honnan ered\n"
|
||||
"A nagyszerű Tűz Jogara,\n"
|
||||
"S kik voltanak készítői -\n"
|
||||
"Halld, ez nem csak babona.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Haladó szint, 9 küldetés)"
|
||||
|
||||
|
@ -86,9 +86,8 @@ msgstr "Hadjárat kialakítása"
|
|||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||||
msgstr "Hadjárat kialakítása"
|
||||
msgstr "Hadjárat karbantartása"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:45
|
||||
|
@ -117,7 +116,7 @@ msgstr "Rugnur"
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:18
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:29
|
||||
msgid "Allies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szövetségesek"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:34
|
||||
|
@ -142,7 +141,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ó, igen, a Tűz Jogara... A jogar története hosszú, dicsőséges és félelmetes. "
|
||||
"De most nem arról fogok mesélni, hogy miként hozta át az óceánon Nagy "
|
||||
"Haldric király a jogarban lévő ékkövet. Nem is I. Garard megmérettetéséről "
|
||||
"fogok szólni, sem pedig Konrádról, akit a Jogar hatalma juttatott Wesnoth "
|
||||
"fogok szólni, sem pedig Konradról, akit a Jogar hatalma juttatott Wesnoth "
|
||||
"trónjára..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -158,17 +157,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Our story begins in a small border outpost in the southern hills of Knalga, "
|
||||
"with a young dwarf, named Rugnur, in charge of it. And with the second king "
|
||||
"of Wesnoth, Haldric II, riding up the road from the Ford of Abez with an "
|
||||
"army behind him..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Történetünk egy kis határmenti őrhelyen kezdődik, Knalga déli hegyeiben, egy "
|
||||
"Történetünk egy kis határmenti őrhelyen kezdődik Knalga déli hegyeiben, egy "
|
||||
"fiatal törppel, Rugnurral, aki az őrhely parancsnoka. És Wesnoth második "
|
||||
"királyával, II. Haldric-kal, aki seregével a nyomában, észak felé vágtat az "
|
||||
"úton..."
|
||||
"királyával, II. Haldric-kal, aki seregével a nyomában észak felé vágtat az "
|
||||
"úton az Abezi-gázlótól..."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:119
|
||||
|
@ -192,6 +190,9 @@ msgid ""
|
|||
"@Defeat Glildur\n"
|
||||
"`(early finish bonus)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<255,255,255>Másik lehetőség a győzelemre:\n"
|
||||
"@Legyőzöd Glildurt\n"
|
||||
"`(jutalom a korai befejezésért)"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:136
|
||||
|
@ -249,10 +250,11 @@ msgstr "Kifutsz az időből"
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:185
|
||||
msgid "Humans, halt! Who dares bring an army into the dwarvish hills?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Emberek, megálljatok! Ki merészel egy egész hadsereget hozni a törpök hegyei "
|
||||
"közé?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We come to make a bargain with you."
|
||||
msgstr "Azért jöttünk, hogy üzletet kössünk veletek."
|
||||
|
||||
|
@ -262,7 +264,8 @@ msgid ""
|
|||
"Well, state your business and be done with it. And if we don't like what you "
|
||||
"say, you leave!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rendben, ki vele, mit akartok! És ha nem tetszik, amit mondotok, menjetek el!"
|
||||
"Rendben, ki vele, mit akartok! És ha nem tetszik, amit mondotok, szépen "
|
||||
"odébbálltok!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:197
|
||||
|
@ -312,8 +315,8 @@ msgid ""
|
|||
"effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Amikor a tündék úgy tíz évvel ezelőtt Weldynbe jöttek, beszéltek egy Crelanu "
|
||||
"nevű varázslóról, és az ő rubinnal kapcsolatos tanácsáról. Azt mondta, hogy "
|
||||
"a drágakő kisugárzását féken lehetne tartani, így pedig ki lehetne védeni "
|
||||
"nevű mágusról és az ő rubinnal kapcsolatos tanácsáról. Azt mondta, hogy a "
|
||||
"drágakő kisugárzását féken lehetne tartani, így pedig ki lehetne védeni "
|
||||
"annak hatásait."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
|
@ -370,7 +373,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Vagy... még mindig bekopogtathatok az ajánlatommal egy másik törzshöz, aki "
|
||||
"barátságosabban bánik a jövendőbeli pártfogójával. Nem ti vagytok az "
|
||||
"egyetlen kovácsok az északi földeken!"
|
||||
"egyetlen kovácsok Északföldén!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:249
|
||||
|
@ -412,7 +415,7 @@ msgstr "Tizenötezer alatt meg sem hallom!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Then no deal. I'll gather my things and go to another dwarvish clan now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Akkor nincs üzlet. Tábort bontok, és azonnal elmegyek egy másik törp "
|
||||
"Akkor nincs üzlet. Tábort bontok és azonnal elmegyek egy másik törp "
|
||||
"nemzetséghez."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
|
@ -467,7 +470,7 @@ msgid ""
|
|||
"Hey! You can't do that - this road is an elvish road. We're not letting you "
|
||||
"transport gold and jewels on it without paying a toll."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Héj! Ezt nem teheted - ez az út a tündék fennhatósága alatt áll. Nem "
|
||||
"Hé! Ezt nem teheted - ez az út a tündék fennhatósága alatt áll. Nem "
|
||||
"engedjük, hogy ezüstöt és ékszereket szállíts rajta, ha nem fizetsz útdíjat!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
|
@ -492,8 +495,8 @@ msgid ""
|
|||
"Nevertheless, if you try to move your caravans here you have to pay the "
|
||||
"toll, or face our wrath!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mindenesetre, ha szeretnéd itt átvinni a szekereidet, akkor meg kell "
|
||||
"fizetned az útdíjat... vagy szembe kell nézned a haragunkkal!"
|
||||
"Mindenesetre ha szeretnéd itt átvinni a szekereidet, akkor meg kell fizetned "
|
||||
"az útdíjat... vagy szembe kell nézned a haragunkkal!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:327
|
||||
|
@ -511,7 +514,7 @@ msgid ""
|
|||
"as low as Kalenz, or make deals with those who betrayed us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Én sosem voltam azok között, akik egyetértettek azzal a szövetséggel. A mi "
|
||||
"Tündéink közül egy sem olyan alávaló, mint Kalenz, és közülünk senki sem "
|
||||
"tündéink közül egy sem olyan alávaló, mint Kalenz, és közülünk senki sem "
|
||||
"üzletel olyanokkal, akik elárultak minket."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
|
@ -541,7 +544,7 @@ msgid ""
|
|||
"Here's the stone, for you dwarves! Now, if you'll excuse me, I think I'll be "
|
||||
"taking refuge in this castle here... I don't much like fighting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tessék, törpök, átadom nektek az ékkövet! Most pedig, ha megengeditek, "
|
||||
"Tessék, törpök, átadom nektek az ékkövet! Most pedig ha megengeditek, "
|
||||
"meghúzódnék itt a várkastélyban... nem igazán szeretem a csatározást."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
|
@ -617,22 +620,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:544
|
||||
msgid "Die, humans, in the name of Landar!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Halál rátok, emberek, Landar nevében!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:548
|
||||
msgid "Landar? Who is this 'Landar' you speak of?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Landar? Ki ez a \"Landar\", akiről beszélsz?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:565
|
||||
msgid "Die, dwarvish scum, in the name of Landar!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Halál rátok, törp söpredékek, Landar nevében!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:569
|
||||
msgid "Yer precious Landar can kiss my axe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A drágalátós kis Landarod megcsó'kóhatja a bárdomat."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:605
|
||||
|
@ -670,7 +673,7 @@ msgid ""
|
|||
"Place someone on each of the six magic glyphs in order to close the dwarvish "
|
||||
"gates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Egy-egy katonát teszel a hat mágikus Glifa mindegyikébe, hogy a törp kapuk "
|
||||
"Egy-egy katonát teszel a hat mágikus glifa mindegyikébe, hogy a törp kapuk "
|
||||
"bezáruljanak"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
|
@ -793,7 +796,7 @@ msgid ""
|
|||
"elves will be shut out of the caves forever, at least through this entrance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pont ez itt a probléma. Ez egy varázskapu. Áttörhetetlen. De ez azt is "
|
||||
"jelenti, hogy csak varázslattal lehet bezárni. A hat mágikus Glifa "
|
||||
"jelenti, hogy csak varázslattal lehet bezárni. A hat mágikus glifa "
|
||||
"mindegyikébe egy-egy katonát kell állítanod. Ha mind a hat helyen áll "
|
||||
"valaki, a kapuk bezáródnak. Ezután a tündék örökre a barlangon kívül "
|
||||
"rekednek... legalábbis ezen a bejáraton át biztosan nem tudnak bejönni."
|
||||
|
@ -802,7 +805,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:227
|
||||
msgid "Don't we have troops positioned near these glyphs, to unlock them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nincsenek katonáink a Glifák közelében, hogy gyorsan bezárhassuk a kaput?"
|
||||
"Nincsenek katonáink a glifák közelében, hogy gyorsan bezárhassuk a kaput?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:231
|
||||
|
@ -816,7 +819,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:235
|
||||
msgid "Well, where are they located?"
|
||||
msgstr "És hol vannak ezek a Glifák?"
|
||||
msgstr "És hol vannak ezek a glifák?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:239
|
||||
|
@ -864,12 +867,12 @@ msgid ""
|
|||
"seems to have closed up the gap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Szerintem valahogy csak el lehet torlaszolni... Igen, nézd csak! A közelében "
|
||||
"lévő Glifa aktiválása elzárta a rést."
|
||||
"lévő glifa aktiválása elzárta a rést."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:420
|
||||
msgid "We have everyone positioned on the glyphs! What do we do now?"
|
||||
msgstr "Minden Glifában áll valaki! Most mit csináljunk?"
|
||||
msgstr "Minden glifában áll valaki! Most mit csináljunk?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:424
|
||||
|
@ -939,7 +942,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:608
|
||||
msgid "My glyph is on."
|
||||
msgstr "Aktiváltam a Glifámat."
|
||||
msgstr "Aktiváltam a glifámat."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=2t_In_the_Dwarven_City
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:3
|
||||
|
@ -1042,7 +1045,7 @@ msgid ""
|
|||
"Hey, Durstorn, have we started yet? King Haldric came by just now, wanted to "
|
||||
"talk to you..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Héj, Durstorn, elkezdtétek már? Haldric király épp az imént járt itt, és "
|
||||
"Hé, Durstorn, elkezdtétek már? Haldric király épp az imént járt itt, és "
|
||||
"beszélni akart veled..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
|
@ -1084,10 +1087,10 @@ msgid ""
|
|||
"magic, or something like that. We closed the doors because elves were "
|
||||
"attacking us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Üzletet akart kötni velünk. Adott egy mágikus ékkövet, amit a 'Tűz "
|
||||
"Rubinjának' hívnak, és meghagyta, hogy készítsünk belőle egy jogart, ami nem "
|
||||
"engedi ki a gonosz varázslatot... vagy valami ilyesmi. A kaput pedig azért "
|
||||
"zártuk be, mert megtámadtak a tündék."
|
||||
"Üzletet akart kötni velünk. Adott egy mágikus ékkövet, amit a \"Tűz "
|
||||
"Rubinjának\" hívnak, és meghagyta, hogy készítsünk belőle egy jogart, ami "
|
||||
"nem engedi ki a gonosz varázslatot... vagy valami ilyesmi. A kaput pedig "
|
||||
"azért zártuk be, mert megtámadtak a tündék."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Noiraran
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:180
|
||||
|
@ -1120,7 +1123,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:192
|
||||
msgid "Sorry, lord, but he said he would move on to another tribe if I left."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bocsáss meg, uram, de azt mondta, hogy elmegy egy másik törzshöz, ha nem "
|
||||
"Bocsáss meg uram, de azt mondta, hogy elmegy egy másik törzshöz, ha nem "
|
||||
"engedek."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
|
@ -1138,12 +1141,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, since this boy bargained so badly, why not make him fulfill the "
|
||||
"contract himself? If he fails, it's on his head."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha már ez a fiú ilyen rossz alkut kötött, miért ne teljesíthetné ő a "
|
||||
"Ha már ilyen rossz alkut kötött ez a fiú, miért ne teljesíthetné ő a "
|
||||
"megállapodást? Ha kudarcot vall, az ő lelkén szárad."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
|
@ -1207,21 +1209,20 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]: id=3_Searching_for_the_Runecrafter
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:3
|
||||
msgid "Searching for the Runecrafter"
|
||||
msgstr "A Rúnafaragó nyomában"
|
||||
msgstr "A rúnavéső nyomában"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The journey to the far northern wastelands was long and perilous. For the "
|
||||
"tunnels were winding and treacherous, and the paths were not safe from orcs, "
|
||||
"or worse. Nevertheless, they did reach the northlands, and began to search "
|
||||
"for the runesmith named Thursagan - the sage of fire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"És végül egy évbe tellt, míg elérték a messzi északon fekvő pusztaságot... "
|
||||
"mivel a járatok szelesek és csalókák voltak, az ösvényeken pedig gyakorta "
|
||||
"A messzi északon fekvő pusztasághoz vezető út hosszú és veszélyes volt. A "
|
||||
"járatok szövevényesek és csalókák voltak, az ösvényeken pedig gyakorta "
|
||||
"jártak orkok vagy még rosszabb lények. Mindenesetre azért elérték az északi "
|
||||
"földeket, és nekiláttak, hogy megkeressék a Thursagannak nevezett "
|
||||
"földeket és nekiláttak, hogy megkeressék a Thursagannak nevezett "
|
||||
"rúnakovácsot - a tűz ismerőjét."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
|
@ -1246,14 +1247,13 @@ msgstr "Alanin elesik"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now where are we going, anyway? We have been taking wrong turns and fighting "
|
||||
"orcs for months. This trip better have a good payoff to be worth that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Most amúgy hova a fenébe is megyünk? Ott voltunk a barlangokban, állandóan "
|
||||
"rossz kanyarokat vettünk és orkokkal harcoltunk egy egész évig. Ha legalább "
|
||||
"volna valami busás fizetség, hogy mindez megérje!"
|
||||
"Most amúgy hova a fenébe is megyünk? Már hónapok óta csak rossz kanyarokat "
|
||||
"veszünk és orkokkal harcolunk. Ha legalább volna valami busás fizetség, hogy "
|
||||
"mindez megérje!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:158
|
||||
|
@ -1285,7 +1285,7 @@ msgid ""
|
|||
"Except for trolls and ogres, right? They live in the far northlands. They're "
|
||||
"probably lurking around here somewhere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kivéve a trollokat és óriásokat, igaz? Ők itt laknak a messzi északon. "
|
||||
"Kivéve a trollokat és az ogrékat, igaz? Ők itt laknak a messzi északon. "
|
||||
"Valószínűleg itt ólálkodnak valahol."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
|
@ -1321,7 +1321,7 @@ msgstr "Krrigen! Mooossszt márrr krrbessszzéltekrkk velünkrkk?"
|
|||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:321
|
||||
msgid "It's talking to us! What do you want, gryphon?"
|
||||
msgstr "Ez beszél hozzánk! Mit akarsz, griffmadár?"
|
||||
msgstr "Ez beszél hozzánk! Mit akarsz griffmadár?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:325
|
||||
|
@ -1337,13 +1337,12 @@ msgstr "Nos, ööö, igen. Mert, tudsz segíteni?"
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:333
|
||||
msgid "Ess... if yooo ills ka rolls aan ogras, us'll elp yoo!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Krrigen... ha trki ölttökrkk rollokkkatt ésss órriássokrkatt, énn "
|
||||
"segíííttekr!"
|
||||
"Krrigen... ha trki ölttökrkk rollokkkatt ésss oggrékatt, énn segíííttekr!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:337
|
||||
msgid "Sure, we'll help you fight trolls and ogres."
|
||||
msgstr "Persze, segítünk a trollok és óriások ellen harcolni."
|
||||
msgstr "Persze, segítünk a trollok és az ogrék ellen harcolni."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:341
|
||||
|
@ -1505,7 +1504,7 @@ msgid ""
|
|||
"Good. Now, there are still wild animals here... we have to get back into the "
|
||||
"caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Remek. Most pedig vissza kéne menni a barlangokba... mert még mindig "
|
||||
"Remek. Most pedig vissza kéne mennünk a barlangokba... mert még mindig "
|
||||
"vadállatok kószálnak errefelé."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
|
@ -1624,19 +1623,17 @@ msgstr "A rubin az enyém, ne merj hozzáérni!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uh, technically it's Haldric's, and I think that if Thursagan needs to see "
|
||||
"it to plan this sceptre, we must allow it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ööö, egész pontosan Haldricé, és szerintem ha Thursagannak szüksége van rá a "
|
||||
"jogar megtervezéséhez, akkor megnézheti."
|
||||
"jogar megtervezéséhez, akkor muszáj megengednünk, hogy tanulmányozhassa."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It will be as it must, then. *grumble grumble*"
|
||||
msgstr "Jól van. *morgás, morgás*"
|
||||
msgstr "Jól van, legyen hát. *morgás, morgás*"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:188
|
||||
|
@ -1691,15 +1688,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wait, wait. The gold and coal... I think we can find those in the abandoned "
|
||||
"eastern mines, north of the Arkan-thoria. Trolls have overrun them, but "
|
||||
"earlier they were the source of the finest smithing materials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Várj csak, várj. Aranyat és szenet... szerintem találunk az elhagyott keleti "
|
||||
"bányákban. A trollok mostanság ellepték őket, de korában a legfinomabb "
|
||||
"kovácsanyagok forrásai voltak."
|
||||
"Várj csak, várj. Aranyat és szenet... szerintem találunk az Arkan-thoriától "
|
||||
"északra az elhagyott keleti bányákban. A trollok mostanság ellepték őket, de "
|
||||
"korában a legfinomabb kovácsanyagok forrásai voltak."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:221
|
||||
|
@ -1724,8 +1720,8 @@ msgid ""
|
|||
"Mines, and I will bring some runecrafters-in-training from the academy to "
|
||||
"help fight these enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez így elfogadható. Durstorn, küldj velünk néhány bányászt a Keleti "
|
||||
"Bányákba, én meg hozok pár rúnafaragó-tanítványt az akadémiáról, hogy "
|
||||
"Ez így elfogadható. Durstorn, küldj velünk néhány bányászt a keleti "
|
||||
"bányákba, én meg hozok pár rúnavéső-tanítványt az akadémiáról, hogy "
|
||||
"segítsenek megküzdeni az ottani ellenségekkel."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Kinan # wmllint: ignore
|
||||
|
@ -1807,7 +1803,7 @@ msgid ""
|
|||
"to fight them; also be prepared to spend quite some time here - mining can "
|
||||
"take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nos, ezek a keleti bányák. Trollok és óriások élnek itt, úgyhogy készüljetek "
|
||||
"Nos, ezek a keleti bányák. Trollok és ogrék élnek itt, úgyhogy készüljetek "
|
||||
"fel, hogy harcolnunk kell velük; arra is készüljetek, hogy meglehetősen "
|
||||
"hosszú időt fogunk itt tölteni, mert a bányászat soká is eltarthat."
|
||||
|
||||
|
@ -1891,7 +1887,7 @@ msgid ""
|
|||
"where there are no trolls and ogres, and mine there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez minden, amire szükségünk volt ezekből a bányákból. Most vissza kéne "
|
||||
"mennünk nyugatabbra, ahol nincsenek trollok és óriások, hogy ott bányásszunk."
|
||||
"mennünk nyugatabbra, ahol nincsenek trollok és ogrék, hogy ott bányásszunk."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:658
|
||||
|
@ -1903,12 +1899,12 @@ msgstr "Itt az arany."
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:874
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:932
|
||||
msgid "Trolls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trollok"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=4t_The_Jeweler
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:3
|
||||
msgid "The Jeweler"
|
||||
msgstr "Az Ékszerész"
|
||||
msgstr "Az ékszerész"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:37
|
||||
|
@ -1933,7 +1929,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Tehát visszatértetek. Remélem sikerült megszerezni a szükséges anyagokat. Az "
|
||||
"ékszerészem, Theganli, az elmúlt két évet azzal töltötte, hogy ékszereket "
|
||||
"vásárolt néhány északi törzstől. Szóval, menjetek a kovácsműhelybe, és "
|
||||
"vásárolt néhány északi törzstől. Tehát menjetek most a kovácsműhelybe, és "
|
||||
"csináljátok meg a jogart. Vagy már megint akartok tőlem valamit?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
|
@ -2177,18 +2173,17 @@ msgstr "Glonoin"
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:52
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:93
|
||||
msgid "Enemies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ellenségek"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"All dwarves are known for a love of gold and a heart of stone. The Shorbears "
|
||||
"were no exception. They were crafters of crafters - they made tools. The "
|
||||
"best in the land. And they bartered well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A törpök arról ismertek, hogy szeretik az aranyat és kőből van a szívük. A "
|
||||
"shorbearek sem voltak kivételek. A kézművesek kézművesei voltak - "
|
||||
"A törpök arról ismertek, hogy kőszívükben csak az arany iránti szeretet "
|
||||
"lángol. A shorbearek sem voltak kivételek. A kézművesek kézművesei voltak - "
|
||||
"szerszámokat készítettek. A legjobbakat a vidéken. És nagyon jól tudtak "
|
||||
"alkudni."
|
||||
|
||||
|
@ -2238,9 +2233,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Glonoin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:213
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Och, its some o' them cave-dwarves. What business do you have here?"
|
||||
msgstr "Ó, itt van néhány barlangi törp. Mi dolgotok van erre?"
|
||||
msgstr "Nicsak, itt van néhány barlangi törp. Mi dó'gotok van erre?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:217
|
||||
|
@ -2303,7 +2297,7 @@ msgstr "Legalább kétezer-ötszázat kérek."
|
|||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:249
|
||||
msgid "(whispered) Durstorn, that would be a quarter of all our profits!"
|
||||
msgstr "(sugdosva) Durstorn, az az összes nyereségünk negyede lenne!"
|
||||
msgstr "(súgva) Durstorn, az az összes nyereségünk negyede lenne!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:253
|
||||
|
@ -2322,7 +2316,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:261
|
||||
msgid "You must be mad! I'll offer one thousand, but no higher!"
|
||||
msgstr "Őrült vagy! Egyezret ajánlok, de nem többet!"
|
||||
msgstr "Neked elment az eszed! Egyezret ajánlok, de nem többet!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Glonoin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:265
|
||||
|
@ -2360,7 +2354,7 @@ msgstr "(súgva) Akkor mit akarsz tenni?"
|
|||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:285
|
||||
msgid "(whispered) Fight him, and take the tools by force."
|
||||
msgstr "(súgva) Harcolunk, és elvesszük a szerszámokat erővel."
|
||||
msgstr "(súgva) Harcolunk és elvesszük a szerszámokat erővel."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:289
|
||||
|
@ -2425,7 +2419,7 @@ msgid ""
|
|||
"So, elves, are you against these dwarves too? They're attacking my clan for "
|
||||
"absolutely no reason!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Szóval, tündék, ti is e törpök ellen vagytok? Teljesen ok nélkül támadták "
|
||||
"Szóval, tündék, ti is e törpök ellen harcoltok? Teljesen ok nélkül támadták "
|
||||
"meg a törzsemet!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lyndar
|
||||
|
@ -2494,7 +2488,7 @@ msgid ""
|
|||
"And how do you plan on doing that? There are elves swarming these hills, "
|
||||
"trying to kill us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"És hogyan akarod ezt véghez vinni? Mindenfele halálunkat vágyó tündék "
|
||||
"És hogyan akarod ezt véghez vinni? Mindenfelé halálunkat vágyó tündék "
|
||||
"ólálkodnak a hegyekben."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
|
@ -2543,8 +2537,8 @@ msgid ""
|
|||
"Well, back to the battle - we need everyone to get into the Shorbear caves. "
|
||||
"And then stop any enemies from coming in here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vissza a csatába! Mindenkinek a Shorbear barlangba kell érnie! És nem szabad "
|
||||
"egyel több ellenséget sem beengedni ide!"
|
||||
"Vissza a csatába! Mindenkinek a Shorbear barlangba kell érnie! És aztán nem "
|
||||
"szabad egyetlen ellenséget sem beengednünk ide!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:538
|
||||
|
@ -2574,7 +2568,7 @@ msgstr "Gaanngh..."
|
|||
#. [scenario]: id=6_Towards_the_Caves
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:3
|
||||
msgid "Towards the Caves"
|
||||
msgstr "A Barlangok felé"
|
||||
msgstr "A barlangok felé"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Gaenlar
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:32
|
||||
|
@ -2616,7 +2610,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"During this time, Thursagan crafted the Sceptre of Fire, first cutting the "
|
||||
"jewel, then putting it, the gold and the cold steel into the heat of the "
|
||||
|
@ -2627,7 +2620,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ezidő alatt Thursagan megmunkálta a Tűz Jogarát, először elvágta a rubint, "
|
||||
"majd beletette a lángok hevébe az arannyal és a rideg acéllal együtt. A "
|
||||
"jogar elkészült, de valami mégsem volt rendben. Mindegy volt, hogy Thursagan "
|
||||
"milyen varázsrúnákat írt a jogarra, az mégsem tudta betölteni eredeti "
|
||||
"milyen varázsrúnákat vésett a jogarra, az mégsem tudta betölteni eredeti "
|
||||
"feladatát."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
|
@ -2746,7 +2739,7 @@ msgid ""
|
|||
"Nice try, Durstorn, but you missed. Now, I'd say that attacking an ally "
|
||||
"constitutes treason, wouldn't you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ügyes húzás, Durstorn, de nem talált. Énszerintem az, aki szövetségesére "
|
||||
"Ügyes húzás, Durstorn, de nem talált. Szerintem az, aki szövetségesére "
|
||||
"támad, árulást követ el, te nem így gondolod?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
|
@ -2755,7 +2748,7 @@ msgid ""
|
|||
"You're not my ally. You're more against me than the elves are; all they want "
|
||||
"is the ruby, but you want us dead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem vagy a szövetségesem. Jobban ellenem vagy, mint a tündék; ők csupán a "
|
||||
"Nem vagy a szövetségesem. Több kárt okozol nekem, mint a tündék; ők csupán a "
|
||||
"rubint akarják, te meg hogy mindannyian meghaljunk!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
|
@ -2813,7 +2806,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I don't know if we will be cornered. That cave looks like it goes deep, and "
|
||||
"we can lose the elves in the caves, they move so slow there. Once we get "
|
||||
|
@ -2821,7 +2813,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Nem tudom, tényleg sarokba szorítanak-e. Úgy néz ki, hogy az a barlang "
|
||||
"mélyre vezet, így pedig megléphetünk a tündék elől, mert odalenn csak igen "
|
||||
"lassan mozognak."
|
||||
"lassan mozognak. Aztán ha kijutottunk, útnak indulhatunk vissza Knalgába."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:305
|
||||
|
@ -2831,6 +2823,10 @@ msgid ""
|
|||
"gathered our gold and coal. At least there Alanin will have some hope of "
|
||||
"finding us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A Knalgába vezető úton nyüzsögnek a tündék. Jobban tennénk, ha visszamennénk "
|
||||
"az Arkan-thoriától északra fekvő elhagyatott bányákba, ahol a szenet és az "
|
||||
"aranyat gyűjtöttük. Ott legalább volna valami reményünk, hogy Alanin "
|
||||
"megtalál minket."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:309
|
||||
|
@ -2869,15 +2865,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You going south has more of a chance of success for you than staying here or "
|
||||
"going to back to the mines! And getting news to Haldric of what has happened "
|
||||
"is also the best way to get help to us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sokkal nagyobb esélyed van a túlélésre, ha dél felé mész, mint ha itt "
|
||||
"maradsz, vagy lejössz a barlangokba! Egyébként is az a legjobb módja, hogy "
|
||||
"segítséget szerezz nekünk, hogy elviszed a híreket Haldrichoz a történtekről."
|
||||
"maradsz, vagy visszajössz a barlangokba! Egyébként is az a legjobb módja, "
|
||||
"hogy segítséget szerezz nekünk, hogy elviszed a híreket Haldrichoz a "
|
||||
"történtekről."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:335
|
||||
|
@ -2893,15 +2889,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:373
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alanin, ride as fast as you can south. Tell Haldric we are heading "
|
||||
"northeast, towards the old eastern mines, and if he wants his precious "
|
||||
"scepter he should send forces to meet us there as soon as he can!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alanin, vágtass délre amilyen gyorsan csak tudsz! Mondd meg Haldricnak, hogy "
|
||||
"lemegyünk a barlangba, és hogy küldjön csapatokat a megsegítésünkre, amint "
|
||||
"csak lehetséges!"
|
||||
"északkeletre tartunk a régi keleti bányák felé, és hogy ha kell neki a "
|
||||
"becses jogara, akkor küldjön csapatokat a megsegítésünkre, amint csak "
|
||||
"lehetséges!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:412
|
||||
|
@ -2919,15 +2915,15 @@ msgstr "Rugnur, dél felé veszem az irányt. Mit mondjak Haldricnak?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:448
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tell him to send forces north to aid us and fight the elves, but that we are "
|
||||
"probably going to die. We will run northeast towards the old eastern mines, "
|
||||
"and if he wants his scepter intact he'd best send troops to meet us there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mondd neki, hogy küldjön csapatokat , akik segítségünkre lesznek és "
|
||||
"Mondd neki, hogy küldjön csapatokat északra, akik segítségünkre lesznek és "
|
||||
"harcolnak a tündékkel... de azt is, hogy nagy valószínűséggel meg fogunk "
|
||||
"halni. Lemegyünk a barlangokba."
|
||||
"halni. Északkeletre fogunk sietni a régi keleti bányák felé, és ha nem "
|
||||
"darabokban akarja megkapni a jogarát, akkor küldjön oda csapatokat."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:486
|
||||
|
@ -2936,7 +2932,7 @@ msgid ""
|
|||
"staying here to die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem tudom, mi lehet ezekben a barlangokban, de bármi is, nem lehet rosszabb, "
|
||||
"mint ittmaradni és meghalni."
|
||||
"mint itt maradni és meghalni."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=7_Outriding_the_Outriders
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:3
|
||||
|
@ -2945,13 +2941,12 @@ msgstr "Megelőzni a megelőzhetetleneket"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rugnur had fled across the Arkan-thoria, but Alanin could not do that. He "
|
||||
"went south - back to the Wesnoth border."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rugnur bemenekült a barlangokba, de Alanin nem tehette ezt. Ő dél felé "
|
||||
"vágtatott - vissza Wesnoth határához."
|
||||
"Rugnur az Arkan-thorián keresztül menekült, de Alanin nem tehette ezt. Ő dél "
|
||||
"felé vágtatott - vissza Wesnoth határához."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:58
|
||||
|
@ -2974,8 +2969,8 @@ msgid ""
|
|||
"Well, the elves are behind me for now, but they will send riders to catch "
|
||||
"me, and elvish riders are faster than me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na, egyelőre lehagytam a tündéket, de portyázókat fognak küldeni utánam, "
|
||||
"akik gyorsabbak nálam."
|
||||
"Na, egyelőre leráztam a tündéket, de portyázókat fognak küldeni utánam, akik "
|
||||
"gyorsabbak nálam."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:102
|
||||
|
@ -3018,7 +3013,7 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot outride us, horseman of Wesnoth! Whatever message you are "
|
||||
"carrying, it will not be delivered!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem tudsz elfutni előlünk, Wesnoth lovas katonája! Bármilyen üzenet is "
|
||||
"Nem tudsz elfutni előlünk, Wesnoth lovas katonája! Bármilyen üzenetet is "
|
||||
"viszel, nem fog célba érni!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
|
@ -3079,12 +3074,12 @@ msgid ""
|
|||
"even if they did want to start a war, which I doubt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Értem. Gyere csak be. Kötve hiszem, hogy el tudnák foglalni ezt az erődöt, "
|
||||
"még ha háborút akarnának is kezdeni, amit kétlek."
|
||||
"még ha háborút akarnának is indítani, amit kétlek."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=8_The_Dragon
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:3
|
||||
msgid "The Dragon"
|
||||
msgstr "A Sárkány"
|
||||
msgstr "A sárkány"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Landar
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:36
|
||||
|
@ -3098,7 +3093,6 @@ msgstr "Khrakrahs"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thus Alanin escaped from his Elvish pursuers. But the dwarves were not so "
|
||||
"lucky. I would say that, perhaps, their betrayal of Durstorn was coming back "
|
||||
|
@ -3107,8 +3101,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Így menekült meg Alanin tünde üldözői elől. A törpök azonban nem voltak "
|
||||
"ilyen szerencsések. Úgy fogalmaznék, hogy a Durstornnal szembeni hűtlenségük "
|
||||
"visszaszállt fejükre, és kísértette őket. Nem tudták, de már Khrakrahs... a "
|
||||
"sárkány... barlangjában voltak."
|
||||
"visszaszállt fejükre, és kísértette őket. Útjuk során elérték a keleti "
|
||||
"bányák azon részét, amely már régen Khrakrahs... a sárkány... odújává vált."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:116
|
||||
|
@ -3117,12 +3111,11 @@ msgstr "Elviszed az összes hőst a tárna végéig"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, Thursagan, we've reached the eastern mine, but the elves are hot on "
|
||||
"our trail. What do we do now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nos, Thursagan, elértük a barlangokat, de a tündék szorosan a nyomunkban "
|
||||
"Nos, Thursagan, elértük a keleti bányát, de a tündék szorosan a nyomunkban "
|
||||
"vannak. Most mit tegyünk?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
|
@ -3215,7 +3208,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"I'd rather face one powerful dragon than hundreds of mighty elves. Continue!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inkább szállok szembe egy hatalmas sárkánnyal, mint dicső tündék százaival. "
|
||||
"Inkább szállok szembe egy hatalmas sárkánnyal, mint erős tündék százaival. "
|
||||
"Gyerünk, tovább!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
|
@ -3326,7 +3319,7 @@ msgstr "A lángok tárnái"
|
|||
#. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:26
|
||||
msgid "Dwarves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Törpök"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord
|
||||
#. [side]: type=Troll Warrior
|
||||
|
@ -3335,7 +3328,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:105
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:128
|
||||
msgid "Orcs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orkok"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:139
|
||||
|
@ -3354,7 +3347,7 @@ msgid ""
|
|||
"So the dwarves had no way out. They could not leave the caverns that they "
|
||||
"had entered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Így a törpöknek nem volt kivezető út. Nem tudták elhagyni a tárnákat, melyek "
|
||||
"Így a törpök nem menekülhettek. Nem tudták elhagyni a tárnákat, melyek "
|
||||
"mélyére lejöttek."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
|
@ -3393,9 +3386,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This sounds... plausible."
|
||||
msgstr "Ezt... meg lehet próbálni..."
|
||||
msgstr "Ez... talán sikerülhet..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:302
|
||||
|
@ -3441,7 +3433,7 @@ msgstr "Utolértük a törpöket. Gyerünk, készüljetek az elpusztításukra!"
|
|||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:389
|
||||
msgid "Thursagan! The elves are right on our tail; what should we do?"
|
||||
msgstr "Thursagan! A tündék itt lihegnek a hátunkban; mihez kezdjünk?"
|
||||
msgstr "Thursagan! A tündék itt lihegnek a hátunkban! Mihez kezdjünk?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:393
|
||||
|
@ -3467,7 +3459,7 @@ msgstr "Valószínűleg a mágikus tárgyat. Támadás!"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:461
|
||||
msgid "Move onto the glyph in the center of the volcano"
|
||||
msgstr "Elfoglalod a vulkán közepén található Glifát"
|
||||
msgstr "Elfoglalod a vulkán közepén található glifát"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:519
|
||||
|
@ -3516,7 +3508,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Gyorsan kell végeznünk velük, mielőtt még rájönnek, hogy mi is történik. És "
|
||||
"ne feledjétek, a láva gyorsan, hirtelen és veszélyesen terjed. Egyedül a "
|
||||
"Glifa közelében lévő terület biztonságos."
|
||||
"glifa közelében lévő terület biztonságos."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=smartelf
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:589
|
||||
|
@ -3535,7 +3527,7 @@ msgstr "Jelentenem kell a feletteseimnek!"
|
|||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:612
|
||||
msgid "We have allowed an enemy to escape; we have failed."
|
||||
msgstr "Hagytuk, hogy egy ellenség elmeneküljön; kudarcot vallottunk."
|
||||
msgstr "Hagytuk, hogy egy ellenség elmeneküljön! Kudarcot vallottunk."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=dumbelf
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:669
|
||||
|
@ -3666,7 +3658,7 @@ msgid ""
|
|||
"I believe it was completed, but, I do not have it. It is buried deep in the "
|
||||
"mountains of the Northlands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Úgy hiszem, elkészült, de nincs nálam. Mélyen, az északi hegyek gyomrában "
|
||||
"Úgy hiszem, elkészült, de nincs nálam. Mélyen Északfölde hegyeinek gyomrában "
|
||||
"van eltemetve."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
|
@ -3675,8 +3667,8 @@ msgid ""
|
|||
"Why? Why was it not returned to me? Have the dwarves reneged on their "
|
||||
"promise, and kept it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Miért? Miért nem hoztad el nekem? A törpök csak nem megszegték az "
|
||||
"ígéretüket, és megtartották?"
|
||||
"Miért? Miért nem hoztad el nekem? A törpök csak nem megszegték az ígéretüket "
|
||||
"és megtartották?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:148
|
||||
|
@ -3684,7 +3676,7 @@ msgid ""
|
|||
"My Lord, the dwarves are dead, slain by fire and smoke as lava poured out of "
|
||||
"one of the mountains. I saw the eruption from afar as I was returning to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uram, a törpök mind halottak, elpusztultak a tűzben és a füstben, amint "
|
||||
"Uram, a törpök mind halottak; elpusztultak a tűzben és a füstben, amint "
|
||||
"kitört a láva az északi hegyek egyikében. Messziről láttam a kitörést, "
|
||||
"miközben feléd siettem."
|
||||
|
||||
|
@ -3760,7 +3752,6 @@ msgstr "Nem értem... mi az ördögöt beszél?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"He says that he has seen the Sceptre. Rugnur had it, but he lost it in the "
|
||||
"caves. He came to tell you, so that you would know that the dwarves did "
|
||||
|
@ -3794,10 +3785,10 @@ msgid ""
|
|||
"believe you will not find it, though you send a hundred armies to look for "
|
||||
"it. But record in the history books that the sceptre does exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem tudom, uram. Én csak a híreket hozom, nem én okoztam őket, és az okokat "
|
||||
"sem értem teljes mértékben. De azt tanácsolnám, hogy ne tégy semmit. Úgy "
|
||||
"hiszem, nem találnád meg, küldenél bár száz hadsereget is a felkutatására. "
|
||||
"De jegyeztesd fel a krónikákba, hogy a jogar igenis létezik."
|
||||
"Nem tudom, uram. Én csak a híreket hozom, nem én okoztam a történteket, és "
|
||||
"az okokat sem értem teljes mértékben. De azt tanácsolnám, hogy ne tégy "
|
||||
"semmit. Úgy hiszem, nem találnád meg, küldenél bár száz hadsereget is a "
|
||||
"felkutatására. De jegyeztesd fel a krónikákba, hogy a jogar igenis létezik."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:226
|
||||
|
@ -3826,9 +3817,9 @@ msgid ""
|
|||
"understood its true power."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A jogart nem találták meg, mígnem II. Haldric után sok-sok nemzedékkel "
|
||||
"eljött Asheviere, a Sötét Királynő ideje. Ez idő alatt az északi barlangok "
|
||||
"mélyén pihent, elveszve, de épségben... miközben orkok járkáltak körös-"
|
||||
"körül, akik sose értették meg igazi erejét."
|
||||
"eljött Asheviere, a Sötét Királynő ideje. Ez idő alatt Északfölde "
|
||||
"barlangjainak mélyén pihent elveszve, de épségben... miközben orkok "
|
||||
"járkáltak körös-körül, akik sose értették meg igazi erejét."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:247
|
||||
|
@ -3838,8 +3829,8 @@ msgid ""
|
|||
"the Dwarven Heroes of old."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De még mielőtt megtalálták volna, már legendák szökkentek szárba róla és "
|
||||
"készítőiről - Thursaganról, a legbriliánsabb Törp Bölcsről, és Rugnurról, "
|
||||
"aki legnagyobb volt a régi Törp Hősök között."
|
||||
"készítőiről - Thursaganról, a legbriliánsabb törp bölcsről, és Rugnurról, "
|
||||
"aki legnagyobb volt a régi törp hősök között."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Caravan, race=mechanical
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:4
|
||||
|
@ -3859,7 +3850,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Arcanister.cfg:4
|
||||
msgid "Dwarvish Arcanister"
|
||||
msgstr "Nagy rúnamester"
|
||||
msgstr "Törp rúnateremtő"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Arcanister.cfg:23
|
||||
|
@ -3869,18 +3860,17 @@ msgid ""
|
|||
"that is his intent. His skill in runecrafting is unrivaled, and the glyphs "
|
||||
"he carves into his weapons and armor deflect the blows of his enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A Nagy rúnamester minden rúnafaragó közül a leghatalmasabb; sérült "
|
||||
"ellenségeit szinte azonnal elpusztítja... és ritkán hibázza el, hogy "
|
||||
"sérülést ejtsen, ha ez a szándéka. Rúnafaragásban tehetsége párját ritkítja, "
|
||||
"a varázsigék pedig, amiket fegyvereibe és páncéljába vés, eltérítik az "
|
||||
"ellenséges csapásokat."
|
||||
"A leghatalmasabb minden rúnavéső közül, a törp rúnateremtő minden sebzett "
|
||||
"ellenséget szinte azonnal elpusztít, és csak kivételes esetben nem sikerül "
|
||||
"sebet ejtenie, ha ez a szándéka. Tehetsége a rúnavésésben páratlan, és a "
|
||||
"fegyvereibe vésett jelek valamint páncélzata visszaveri ellenségei csapásait."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:27
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Arcanister.cfg:29
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runesmith.cfg:30
|
||||
msgid "hammer"
|
||||
msgstr "kalapács"
|
||||
msgstr "pöröly"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:4
|
||||
|
@ -3894,8 +3884,8 @@ msgid ""
|
|||
"precious ores out of the ground, but do not ever take part in the crafting "
|
||||
"of weapons or artifacts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A törp bányászok a törp társadalom alapját képző munkások. Kinyerik a becses "
|
||||
"ércet a földből, de sosem vesznek részt a fegyverek vagy műalkotások "
|
||||
"A törp bányászok a törp társadalom alapját képező munkások. Kinyerik a "
|
||||
"becses ércet a földből, de sosem vesznek részt a fegyverek vagy műalkotások "
|
||||
"megmunkálásában."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
|
@ -3918,12 +3908,12 @@ msgid ""
|
|||
"their runes cause the physical blows of their enemies to deal less damage "
|
||||
"than would be expected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A rúnafaragók közül azokat leszámítva, akiknek szinte természetfeletti "
|
||||
"képességei vannak, a legmagasabb elérhető rang a Törp rúnamester. Csapásuk "
|
||||
"majdnem olyan erős, mint a legjobb harcosoké, még rúnafaragásuk nélkül is "
|
||||
"félelmetesek lennének, de annak segítségével már szinte legyőzhetetlenek. "
|
||||
"Rúnáik eltérítik ellenfeleik fizikai csapásait, ezért azok kisebb sérülést "
|
||||
"okoznak, mint amire számítani lehetne."
|
||||
"Kivéve azt a néhány természetfölötti képességgel megáldott törpöt, a "
|
||||
"legmagasabb rang, amit egy rúnavéső elérhet, az a rúnamester. Közel olyan "
|
||||
"erőteljes csapásokat mérve, mint a legjobb harcosok, mesterségük nélkül is "
|
||||
"félelmetesek lennének, de azzal együtt ráadásul közel sérthetetlenek, mivel "
|
||||
"a rúnák ellenségeik fizikai csapásait kevésbé sebzővé teszi, mint anélkül "
|
||||
"lennének."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runesmith.cfg:4
|
||||
|
@ -3938,10 +3928,10 @@ msgid ""
|
|||
"and accuracy, and disrupt the blows of their enemies, causing them to strike "
|
||||
"softly, weakly and on the armor of the defender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A Törp rúnakovácsok, mivel már gyakorlottak a mesterségükben, képesek titkos "
|
||||
"rúnákat faragni fegyvereikbe és páncéljaikba. Ezek a rúnák erővel és "
|
||||
"pontossággal töltik meg a rúnakovács csapásait, az ellenfél ütéseit pedig "
|
||||
"megtörik, mely így puhán, erőtlenül csapódik egyenesen a védő páncélzatába."
|
||||
"A törp rúnakovácsok gyakorlottak mesterségükben, földöntúli rúnákat vésnek "
|
||||
"fegyvereikbe és páncéljaikba. Ezek a rúnák átitatják a rúnakovácsok ütéseit "
|
||||
"erővel és pontossággal, és bomlasztják ellenségeik csapásait, azokat finommá "
|
||||
"és gyengévé téve, valamint a védekező páncéljára irányítva."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Haldric II, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:4
|
||||
|
@ -3977,18 +3967,3 @@ msgstr "Ahhgg..."
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:71
|
||||
msgid "Kraa..."
|
||||
msgstr "Kraa..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Humans, halt! Don't come any closer, we dwarves don't like company..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Emberek, álljatok meg! Ne gyertek közelebb egy tapodtat se, mi, törpök, "
|
||||
#~ "nem nagyon szeretjük a társaságot..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Dwarves live longer than men, and so it may perhaps be supposed that a "
|
||||
#~ "year in their life means less to them. But it is still a great deal of "
|
||||
#~ "time; and they did have one man with them."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A törpök tovább élnek, mint az emberek, ezért talán sokan úgy vélik, hogy "
|
||||
#~ "az életükben egy év kevesebbet jelent nekik. De ennyi idő még így is "
|
||||
#~ "hosszú, ráadásul igenis volt velük egy ember."
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
407
po/wesnoth/de.po
407
po/wesnoth/de.po
|
@ -3,14 +3,14 @@
|
|||
# Boris Stumm <wesnoth@bstumm.de>, 2005
|
||||
# Gerfried Fuchs <alfie@ist.org>, 2005, 2006
|
||||
# Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>, 2005, 2006
|
||||
# Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>, 2005, 2006, 2007
|
||||
# Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>, 2005, 2006, 2007, 2008
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-26 22:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-22 12:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-29 14:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -2288,11 +2288,10 @@ msgstr ""
|
|||
#. [topic]: id=terrain_frozen
|
||||
#: data/core/help.cfg:546
|
||||
msgid "Frozen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gefroren"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=terrain_frozen
|
||||
#: data/core/help.cfg:551
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Frozen terrain represents any flat area that is covered by snow or ice. Most "
|
||||
"units are slowed down on it, and have a harder time defending themselves. "
|
||||
|
@ -2301,13 +2300,14 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unter verschneitem Gelände sind entweder permanent mit Schnee bedeckte "
|
||||
"Flächen (ähnlich wie Tundra) oder kurzzeitig bedeckte Wiesen zu verstehen. "
|
||||
"Die meisten Einheiten werden dadurch verlangsamt und können sich schwerer "
|
||||
"verteidigen.\n"
|
||||
"Unter gefrorenem Gelände sind entweder permanent mit Schnee bedeckte Flächen "
|
||||
"(ähnlich wie Tundra) oder kurzzeitig bedeckte Wiesen zu verstehen. Die "
|
||||
"meisten Einheiten werden dadurch verlangsamt und können sich schwerer "
|
||||
"verteidigen. Einheiten, die schwimmen können, selbst jene, die unter Wasser "
|
||||
"atmen können, haben keine Möglichkeit sich unter dem Eis fortzubewegen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Die meisten Einheiten haben zwischen 20 und 40% Verteidigung auf "
|
||||
"verschneiten Flächen."
|
||||
"Die meisten Einheiten haben zwischen 20 und 40% Verteidigung auf gefrorenen "
|
||||
"Flächen."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=terrain_castle
|
||||
#: data/core/help.cfg:558
|
||||
|
@ -2613,9 +2613,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=terrain_reef
|
||||
#: data/core/help.cfg:698
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Coastal Reef"
|
||||
msgstr "Burg"
|
||||
msgstr "Küstennahes Riff"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=terrain_bridge
|
||||
#: data/core/help.cfg:710
|
||||
|
@ -2663,6 +2662,11 @@ msgid ""
|
|||
"jagged peaks at such rarified heights, and not even the fiercest troll can "
|
||||
"smash through thick walls of stone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zu jenen Hindernissen, die selbst der wagemutigste Wanderer nicht passieren "
|
||||
"kann, gehören zum einen massive Felswände sowie Berge, so groß und steil, "
|
||||
"dass ihre Gipfel von Wolken verhangen sind. Nicht einmal fliegende Kreaturen "
|
||||
"können die zerklüfteten Felslabyrinthe in dieser Höhe durchdringen und auch "
|
||||
"der kräftigste Troll ist nicht in der Lage, eine bloße Felswand einzureißen."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=general_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:738
|
||||
|
@ -2745,6 +2749,10 @@ msgid ""
|
|||
"Redraws the screen and reloads any image files that have been changed.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Zeichnet den Bildschirminhalt erneut lädt jede Grafikdatei neu, die sich "
|
||||
"geändert hat.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=general_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:762
|
||||
|
@ -2873,6 +2881,10 @@ msgid ""
|
|||
"campaign.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Öffnet ein Menü um das nächste Kampagne in einer Kampagne auszuwählen, "
|
||||
"welches danach unverzüglich geladen wird.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:805
|
||||
|
@ -2915,6 +2927,9 @@ msgid ""
|
|||
"Immediately advances to the next scenario in a campaign.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Lädt unverzüglich das nächste Szenario in einer Kampagne.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:817
|
||||
|
@ -3278,7 +3293,6 @@ msgid "backstab"
|
|||
msgstr "hinterlistiger Angriff"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:567
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Backstab:\n"
|
||||
"When used offensively, this attack deals double damage if there is an enemy "
|
||||
|
@ -3291,8 +3305,8 @@ msgstr ""
|
|||
"von einer weiteren, auf der entgegengesetzten Seite stehenden Einheit, die "
|
||||
"nicht mit dem Opfer verbündet ist, abgelenkt wird und der Gegner nicht "
|
||||
"kampfunfähig ist (z.B. zu Stein verwandelt). Wird der hinterhältige "
|
||||
"Angreifer zuerst angegriffen, steht im ein hinterlistiger Angriff nicht mehr "
|
||||
"zu."
|
||||
"Angreifer zuerst angegriffen, steht ihm ein hinterlistiger Angriff nicht "
|
||||
"mehr zu."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:579 data/core/macros/abilities.cfg:591
|
||||
msgid "plague"
|
||||
|
@ -3440,28 +3454,27 @@ msgstr ""
|
|||
#. [option]: type=behaviour
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:144
|
||||
msgid "Be more aggressive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seid aggressiver."
|
||||
|
||||
#. [command]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:161
|
||||
msgid "aggressive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "aggressiv"
|
||||
|
||||
#. [option]: type=behaviour
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:178
|
||||
msgid "Be more defensive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seid defensiver."
|
||||
|
||||
#. [command]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "defensive."
|
||||
msgstr "Verteidigung"
|
||||
msgstr "defensiv"
|
||||
|
||||
#. [option]: type=objective
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:213
|
||||
msgid "Focus on defeating..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Besiegt..."
|
||||
|
||||
#. [literal]: speaker=narrator
|
||||
#. [value]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -3475,12 +3488,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:839
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:879
|
||||
msgid "Instruct ally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verbündeten instruieren"
|
||||
|
||||
#. [literal]: speaker=narrator
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:230
|
||||
msgid "Which enemy side to focus on?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Welchen Gegner soll ich besiegen?"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#. [else]
|
||||
|
@ -3489,24 +3502,24 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:437
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:442
|
||||
msgid "(side $temp_i|)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Seite $temp_i|)"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:288
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:438
|
||||
msgid "$side_i_leader.name (side $temp_i|)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$side_i_leader.name (Seite $temp_i|)"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:293
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:443
|
||||
msgid "side $temp_i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seite $temp_i"
|
||||
|
||||
#. [command]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:313
|
||||
msgid "focusing on defeating $this_enemy_description|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "attackiert $this_enemy_description|."
|
||||
|
||||
#. [value]
|
||||
#. [option]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -3514,35 +3527,33 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:479
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:864
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:899
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Schwarz"
|
||||
msgstr "Zurück"
|
||||
|
||||
#. [option]: type=objective
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:359
|
||||
msgid "Focus on protecting..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beschützt..."
|
||||
|
||||
#. [literal]: speaker=narrator
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:376
|
||||
msgid "Which friendly side to protect?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wen soll ich beschützen?"
|
||||
|
||||
#. [command]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:463
|
||||
msgid "focusing on protecting $this_ally_description|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "beschützt $this_ally_description|."
|
||||
|
||||
#. [option]: type=objective
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:511
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defend a location..."
|
||||
msgstr "Indonesische Übersetzung"
|
||||
msgstr "Verteidigt einen Ort..."
|
||||
|
||||
#. [print]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:525
|
||||
msgid "Right-click to select a location to defend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wählt mit einem Rechtsklick jenen Ort aus, welchen ich beschützen soll"
|
||||
|
||||
#. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:532
|
||||
|
@ -3553,7 +3564,7 @@ msgstr "Indonesische Übersetzung"
|
|||
#. [command]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:555
|
||||
msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "verteidigt die Gegend um $x1|,$y1|."
|
||||
|
||||
#. [print]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:580
|
||||
|
@ -3562,27 +3573,24 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:595
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear objective orders"
|
||||
msgstr "Befehle verwerfen"
|
||||
msgstr "Zielbefehle verwerfen"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:619
|
||||
msgid "Clear behaviour orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verhaltensbefehle verwerfen"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:643
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear all orders"
|
||||
msgstr "Befehle verwerfen"
|
||||
msgstr "Alle Befehle verwerfen"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:769
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:780
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "none set."
|
||||
msgstr "Keine"
|
||||
msgstr "nichts ausgewählt"
|
||||
|
||||
#. [value]: speaker=narrator
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:802
|
||||
|
@ -3590,6 +3598,8 @@ msgid ""
|
|||
"$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and "
|
||||
"is acting normally."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$ally_leader.name (Seite $ally_side|) wurden keine Anweisungen erteilt und "
|
||||
"verhält sich normal."
|
||||
|
||||
#. [value]: speaker=narrator
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:805
|
||||
|
@ -3600,29 +3610,32 @@ msgid ""
|
|||
"Behaviour: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
|
||||
"currently_doing_behaviour_description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ziel: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
|
||||
"currently_doing_objective_description\n"
|
||||
"Verhalten: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
|
||||
"currently_doing_behaviour_description"
|
||||
|
||||
#. [value]: speaker=narrator
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:819
|
||||
msgid ""
|
||||
"$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following "
|
||||
"instructions:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$ally_leader.name (Seite $ally_side|) befolgt folgende Anweisung(en):"
|
||||
|
||||
#. [literal]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:834
|
||||
msgid "Set objective..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ziel auswählen..."
|
||||
|
||||
#. [literal]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:874
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set behaviour..."
|
||||
msgstr "Passwort festlegen..."
|
||||
msgstr "Verhalten beeinflussen..."
|
||||
|
||||
#. [literal]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:914
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beenden"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=amla_default
|
||||
#: data/core/macros/amla.cfg:10
|
||||
|
@ -4835,14 +4848,13 @@ msgstr ""
|
|||
"ausführen, der doppelten Schaden verursacht."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife, unless "
|
||||
"they are standing on a village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Jeder, der von dieser Einheit mittels der Waffe mit der Waffenfähigkeit "
|
||||
"»Plage« niedergestreckt wird, erhebt sich sogleich wieder als wandelnde "
|
||||
"Leiche, um an der Seite dieser Einheit zu kämpfen."
|
||||
" Jeder, der von dieser Einheit mittels der Waffenfähigkeit »Plage« "
|
||||
"niedergestreckt wird, erhebt sich sogleich wieder als wandelnde Leiche, um "
|
||||
"an der Seite dieser Einheit zu kämpfen."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:65
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5022,9 +5034,8 @@ msgstr "vital"
|
|||
|
||||
#. [trait]: id=healthy
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can rest while moving, takes a quarter less poison damage"
|
||||
msgstr "Können ohne Pause rasten, halbierter Giftschaden"
|
||||
msgstr "Können ohne Pause rasten, erleiden nur dreiviertel Giftschaden"
|
||||
|
||||
#. [trait]: id=fearless
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:151 data/core/macros/traits.cfg:164
|
||||
|
@ -6874,6 +6885,9 @@ msgid ""
|
|||
"In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your "
|
||||
"computer-controlled allies using the right-click context menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In vielen Szenarios einer Kampagne könnt Ihr Euren, vom Computer gesteuerten "
|
||||
"Verbündeten einfache Befehle erteilen, in dem Ihr das Kontextmenü mit einem "
|
||||
"Rechtsklick öffnet und dann »Verbündeten instruieren« auswählt."
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-main
|
||||
#: data/themes/default.cfg:120 data/themes/dfool.cfg:134
|
||||
|
@ -7913,14 +7927,14 @@ msgstr[0] "Attacke"
|
|||
msgstr[1] "Attacken"
|
||||
|
||||
#: src/generate_report.cpp:269
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "tooltip^% accuracy"
|
||||
msgstr "Attacke"
|
||||
msgstr "% Treffsicherheit"
|
||||
|
||||
#: src/generate_report.cpp:275
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "tooltip^% parry"
|
||||
msgstr "Gesamtschaden"
|
||||
msgstr "% Parade"
|
||||
|
||||
#: src/generate_report.cpp:286
|
||||
msgid "weapon range: "
|
||||
|
@ -8461,11 +8475,11 @@ msgstr "Entfernt einen Spieler oder Beobachter."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2119
|
||||
msgid "Mute an observer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entzieht einem Beobachter seine Redefreiheit."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2121
|
||||
msgid "Mute all observers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entzieht allen Beobachtern ihre Redefreiheit."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2131
|
||||
msgid "Send an emotion or personal action in chat."
|
||||
|
@ -8502,7 +8516,7 @@ msgstr "Zeigt Eure Freunde und Benutzer, die von Euch ignoriert werden."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2151
|
||||
msgid "Display version information."
|
||||
msgstr "Versionsinformationen anzeigen."
|
||||
msgstr "Zeigt Versionsinformationen an."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2153
|
||||
msgid "Register your nick"
|
||||
|
@ -8540,7 +8554,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2291
|
||||
msgid "Clear chat history."
|
||||
msgstr "Löschen der Gespräche."
|
||||
msgstr "Löscht die Gespräche."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2293
|
||||
msgid "Visualize the screen refresh procedure."
|
||||
|
@ -8588,7 +8602,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2321
|
||||
msgid "Set or show alias to a command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Setzt oder zeigt einen Alias zu einem Kommando."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2323
|
||||
msgid "Set a scenario variable."
|
||||
|
@ -8623,7 +8637,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2339
|
||||
msgid "Give gold to the current player."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gibt dem aktuellen Spieler eine bestimmbare Anzahl Gold."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2341
|
||||
msgid "Fire a game event."
|
||||
|
@ -8631,11 +8645,11 @@ msgstr "Aktiviert ein Spielereignis."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2344
|
||||
msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktiviert/Deaktiviert die Anzeige von X,Y Koordinaten auf Feldern."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2347
|
||||
msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktiviert/Deaktiviert die Anzeige von Geländekürzeln auf Feldern."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2392
|
||||
msgid "Unknown debug level: '$level'."
|
||||
|
@ -8710,7 +8724,7 @@ msgstr "Debugmodus aktiviert!"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2850
|
||||
msgid "Debug mode not available in network games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Debugmodus ist in Mehrspielerpartien nicht verfügbar"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2855
|
||||
msgid "Debug mode deactivated!"
|
||||
|
@ -8830,7 +8844,7 @@ msgstr "Reserviert"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:823
|
||||
msgid "--give--"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--zuweisen--"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:945
|
||||
msgid "Only random sides in the current era."
|
||||
|
@ -9717,7 +9731,7 @@ msgstr "Statistiken hochladen"
|
|||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:470
|
||||
msgid "Help Wesnoth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wesnoth helfen"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:471
|
||||
msgid "Help Wesnoth by sending us information"
|
||||
|
@ -9774,12 +9788,12 @@ msgstr[1] "Attacken"
|
|||
#: src/unit_types.cpp:218
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "% accuracy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "% Treffsicherheit"
|
||||
|
||||
#: src/unit_types.cpp:228
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "% parry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "% Parade"
|
||||
|
||||
#: src/unit_types.cpp:1018
|
||||
msgid "chaotic"
|
||||
|
@ -9832,250 +9846,3 @@ msgstr "Helft uns, Wesnoth zu verbessern!"
|
|||
#: src/upload_log.cpp:330
|
||||
msgid "Enable summary uploads"
|
||||
msgstr "Die Übertragung von Zusammenfassungen erlauben"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Redraw the screen.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Zeichnet den Inhalt des Bildschirms neu.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No server ping since $timeout second. Connection timed out."
|
||||
#~ msgid_plural "No server ping since $timeout seconds. Connection timed out."
|
||||
#~ msgstr[0] ""
|
||||
#~ "Keine Antwort vom Server seit $timeout Sekunde. Zeitüberschreitung der "
|
||||
#~ "Verbindung,"
|
||||
#~ msgstr[1] ""
|
||||
#~ "Keine Antwort vom Server seit $timeout Sekunden. Zeitüberschreitung der "
|
||||
#~ "Verbindung."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " This unit is capable of basic healing and slowing dehydration."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Diese Einheit beherrscht die grundlegenden Fähigkeiten der Heilkunst."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " This unit is capable of healing those around it, slowing dehydration, "
|
||||
#~ "and curing them of poison."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Diese Einheit ist in der Lage, alle befreundeten, direkt benachbarten "
|
||||
#~ "Einheiten von ihren Wunden zu heilen oder von der Wirkung eines Giftes zu "
|
||||
#~ "kurieren."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Abilites"
|
||||
#~ msgstr "Fertigkeiten"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Location name?"
|
||||
#~ msgstr "Lokales Spiel"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "value: "
|
||||
#~ msgstr "Name:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Defeat an enemy Leader!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sieg:\n"
|
||||
#~ "@Besiegt alle gegnerischen Heerführer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Grassland"
|
||||
#~ msgstr "Wiese"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Snow"
|
||||
#~ msgstr "Schnee"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ice"
|
||||
#~ msgstr "Eis"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Ice represents any body of frozen water. For gameplay purposes, it is "
|
||||
#~ "identical to <ref>dst=terrain_tundra text=Snow</ref>. Note that swimming "
|
||||
#~ "units, even those who can breathe underwater, cannot swim underneath ice."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Eis stellt jede Art von gefrorenem Wasser dar. Spieltechnisch verhält es "
|
||||
#~ "sich wie das Gelände <ref>dst=terrain_tundra text=Schnee</ref>. Hinweis: "
|
||||
#~ "Schwimmende Einheiten, auch die, die unter Wasser atmen können, können "
|
||||
#~ "trotzdem nicht unter dem Eis schwimmen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Savanna"
|
||||
#~ msgstr "Savanne"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Savannas are plains of tall grass, found in the warmer climates of the "
|
||||
#~ "world. For gameplay purposes, they are identical to "
|
||||
#~ "<ref>dst=terrain_grassland text=Grassland</ref>."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Savannen sind Flächen mit hohem Gras, wie man sie in den wärmeren "
|
||||
#~ "Gebieten der Welt findet. Spieltechnisch verhalten sie sich wie das "
|
||||
#~ "Gelände <ref>dst=terrain_grassland text=Wiese</ref>."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Chasm"
|
||||
#~ msgstr "Kluft"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Cave walls are made of solid stone, renowned for its ability to impede "
|
||||
#~ "even the most determined traveler."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Höhlenwände bestehen aus massivem Fels, die selbst den hartgesottensten "
|
||||
#~ "Wanderer aufhalten."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Impassable mountains are so tall and steep that they are constantly "
|
||||
#~ "wreathed in cloud. To cross such mountains is practically impossible. "
|
||||
#~ "Even flying creatures cannot navigate the jagged peaks at such rarified "
|
||||
#~ "heights."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Unpassierbare Berge sind so hoch und steil, dass sie beständig von Wolken "
|
||||
#~ "verhüllt sind. Diese Berge zu Fuß zu durchqueren, ist praktisch unmöglich "
|
||||
#~ "und sogar Kreaturen der Lüfte haben in diesen Höhen keine Möglichkeit, "
|
||||
#~ "durch den Irrgarten aus zerklüfteten Spitzen zu gelangen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "ruby of fire"
|
||||
#~ msgstr "Rubin des Feuers"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Screenshot"
|
||||
#~ msgstr "Screenshot"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connect to Server"
|
||||
#~ msgstr "Mit dem Server verbinden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
|
||||
#~ msgstr "Gebt einen Server an, von dem Ihr Erweiterungen holen wollt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Server: "
|
||||
#~ msgstr "Server: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove Add-ons"
|
||||
#~ msgstr "Erweiterungen entfernen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Join Official Server"
|
||||
#~ msgstr "Offiziellem Server beitreten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
|
||||
#~ msgstr "Beim offiziellen Wesnoth-Server anmelden"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine"
|
||||
#~ msgstr "Eine Mehrspielerpartie am selben Rechner gegen KI/Menschen spielen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Language"
|
||||
#~ msgstr "Sprache"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose your preferred language:"
|
||||
#~ msgstr "Wählt die gewünschte Sprache:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
|
||||
#~ msgstr "Warnung: Fehler beim Laden der Konfigurationsdateien: '"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Level"
|
||||
#~ msgstr "Stufe"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Commands: msg/whisper <nick> <message>, list <subcommand> [<argument>], "
|
||||
#~ "me/emote <message>. Type /help [<command>] for detailed instructions."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kommandos: msg/whipser <Benutzername> <Nachricht>, list <Unterkommando> "
|
||||
#~ "[<Argument>], me/emote <Nachricht>. Gebt /help [<Befehl>] ein, um eine "
|
||||
#~ "genauere Beschreibung zu erhalten."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Ignore messages from players on the ignore list and highlight players on "
|
||||
#~ "the friends list. Usage: /list <subcommand> [<argument>] Subcommands: "
|
||||
#~ "addfriend, addignore, remove, display, clear. Type /help list "
|
||||
#~ "<subcommand> for more info."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nachrichten von Spielern in dieser Liste werden ignoriert. Verwendung: /"
|
||||
#~ "list <Unterkommando> [<Argument>] Unterkommandos: addfriend addignore "
|
||||
#~ "remove display clear. Gebt /help list <Unterkommando> ein, um weitere "
|
||||
#~ "Informationen zu erhalten."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add a nick to your friends list. Usage: /list addfriend <nick>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Fügt einen Benutzer zur Liste Eurer Freunde hinzu. Verwendung: /list "
|
||||
#~ "addfriend <Benutzername>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clear your complete ignores and friends list. Usage: /list clear"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Setzt die Liste Eurer Freunde und der Benutzer, die Ihr ignoriert, "
|
||||
#~ "zurück. Verwendung: /list clear"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown subcommand."
|
||||
#~ msgstr "Unbekanntes Unterkommando."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown command."
|
||||
#~ msgstr "Unbekanntes Kommando."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown command: "
|
||||
#~ msgstr "Unbekanntes Kommando: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Usage: control <side> <nick>"
|
||||
#~ msgstr "Verwendung: control <Fraktion> <Benutzername>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "View List"
|
||||
#~ msgstr "Liste zeigen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "List of Servers"
|
||||
#~ msgstr "Liste der Server"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose a known server from the list"
|
||||
#~ msgstr "Wählt einen Server aus der Liste"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Address"
|
||||
#~ msgstr "Adresse"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connect to Host"
|
||||
#~ msgstr "Mit Server verbinden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose host to connect to: "
|
||||
#~ msgstr "Host:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No multiplayer sides available in this game"
|
||||
#~ msgstr "Es sind keine Fraktionen in dieser Partie verfügbar."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " This unit is capable of basic healing, though it can only delay the "
|
||||
#~ "effects of poison, not cure them entirely."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Diese Einheit ist in der Lage, alle befreundeten, direkt benachbarten "
|
||||
#~ "Einheiten von ihren Wunden zu heilen. Sie ist jedoch nicht in der Lage, "
|
||||
#~ "die Wirkung eines Giftes aufzuheben."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " This unit can teleport between any two villages instantly, though the "
|
||||
#~ "player must control both, and the destination village must be unoccupied."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Diese Einheit kann sich zwischen zwei Dörfern hin- und herteleportieren. "
|
||||
#~ "Dafür muss der Spieler allerdings beide Dörfer kontrollieren und in den "
|
||||
#~ "Dörfern dürfen keine anderen Einheiten stehen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connect to Host/Server"
|
||||
#~ msgstr "Mit Gastgeber/Server verbinden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Join a server or hosted game"
|
||||
#~ msgstr "Einem Server oder einer Mehrspielerpartie beitreten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "DejaVuSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,gkai00mp.ttf"
|
||||
#~ msgstr "DejaVuSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,gkai00mp.ttf"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Host Networked Game"
|
||||
#~ msgstr "Netzwerkpartie eröffnen"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Host a game using the built-in server. Not well maintained, better use "
|
||||
#~ "the dedicated server 'wesnothd'."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Eine Netzwerkpartie mit dem integrierten Server starten. Nutzt besser den "
|
||||
#~ "dedizierten Server 'wesnothd'."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Vacant Slots:"
|
||||
#~ msgstr "Verfügbare Plätze:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Units having this ability:"
|
||||
#~ msgstr "Einheiten mit dieser Fähigkeit:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Units of this race:"
|
||||
#~ msgstr "Einheiten dieser Rasse:"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue