updated Japanese translation
This commit is contained in:
parent
3a3bf21e37
commit
fb4dbb3fce
8 changed files with 190 additions and 64 deletions
|
@ -1,26 +1,14 @@
|
|||
# #-#-#-#-# wesnoth-dw.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Automatically generated, 2010
|
||||
# clearpotion <clearpotion+fantasy@gmail.com>, 2010
|
||||
# mishan <mishanhideaki88@gmail.com>, 2011
|
||||
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2016
|
||||
# suto3, 2017
|
||||
# tamanegi, 2017
|
||||
# yma <yma9yma@gmail.com>, 2011
|
||||
# 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>, 2017
|
||||
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2018
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:01 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 20:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: tamanegi\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-"
|
||||
"japanese/language/ja/)\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2018\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/"
|
||||
"ja/)\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -1747,8 +1735,10 @@ msgstr "Vlagnor"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Vlagnor
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "What are you merfolk doing here?"
|
||||
msgid "What are you mermen doing here?"
|
||||
msgstr "お前たちマーフォークはここで何をしているのだ?"
|
||||
msgstr "マーフォークはここで何をしているのだ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:128
|
||||
|
@ -1772,6 +1762,10 @@ msgstr "魔女だって?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Vlagnor
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "She kill drakes. If you are her friend, we will kill you. We do not want "
|
||||
#| "MORE merfolk blasting and stabbing."
|
||||
msgid ""
|
||||
"She kill drakes. If you are her friend, we will kill you. We do not want "
|
||||
"MORE mermen blasting and stabbing."
|
||||
|
@ -2531,11 +2525,16 @@ msgstr "今から俺も共に戦うぞ! あの怪物はとにかく残酷だ
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:570
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The merfolk clapped their hands over their ears as a terrible wail echoed "
|
||||
#| "off the castle walls."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The mermen clapped their hands over their ears as a terrible wail echoed off "
|
||||
"the castle walls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"恐ろしい泣き叫ぶ声が城壁に響き渡ったので、マーマンたちは耳を手で塞ぎました。"
|
||||
"恐ろしい泣き叫ぶ声が城壁に響き渡ったので、マーフォークたちは耳を手で塞ぎまし"
|
||||
"た。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
|
@ -2753,6 +2752,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The tribe that had fled Jotha unable to fight returned as an army "
|
||||
#| "stiffened by veteran fighters and led by a warrior king. Though they were "
|
||||
#| "tired from their journey, weariness fell from them as they neared home. "
|
||||
#| "The merfolk arrived during the night, and found the mouth of their bay "
|
||||
#| "guarded, so they headed south along the coast to some outlying villages "
|
||||
#| "to gather news of the invaders."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The tribe that had fled Jotha unable to fight returned as an army stiffened "
|
||||
"by veteran fighters and led by a warrior king. Though they were tired from "
|
||||
|
@ -2763,9 +2770,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"戦えずに Jotha を逃げた部族は、戦い慣れた戦士で固められ、戦士である王に率いら"
|
||||
"れた軍隊として戻ってきました。彼らは旅で疲れていましたが、故郷に近づくと疲労"
|
||||
"は抜け落ちていきました。マーマンたちは夜間に到着し、入り江の口が固められてい"
|
||||
"るのを発見しました。そのため彼らは、侵略者たちのニュースを集めるために、岸に"
|
||||
"沿って南の離れた村に向かいました。"
|
||||
"は抜け落ちていきました。マーフォークたちは夜間に到着し、入り江の口が固められ"
|
||||
"ているのを発見しました。そのため彼らは、侵略者たちのニュースを集めるために、"
|
||||
"岸に沿って南の離れた村に向かいました。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nebthun
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:439
|
||||
|
@ -2821,8 +2828,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:491
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "At dawn, the merfolk got a good look at their opponents."
|
||||
msgid "At dawn, the mermen got a good look at their opponents."
|
||||
msgstr "夜明けにマーマンたちは敵と会いまみえました。"
|
||||
msgstr "夜明けにマーフォークたちは敵と会いまみえました。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:497
|
||||
|
@ -2959,6 +2968,15 @@ msgstr "エピローグ"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "After destroying Mal-Ravanal’s henchmen, Kai Krellis awaited another "
|
||||
#| "attack. But it never came. Krellis sent some messengers south to discover "
|
||||
#| "what they could. The news that came back was better than good. Mal-"
|
||||
#| "Ravanal was dead! Soldiers of Wesnoth had defeated him at about the same "
|
||||
#| "time the merfolk had defeated the undead at Jotha. With the evil wizard "
|
||||
#| "gone, the merfolk relaxed and began rebuilding in earnest, and soon Jotha "
|
||||
#| "was restored."
|
||||
msgid ""
|
||||
"After destroying Mal-Ravanal’s henchmen, Kai Krellis awaited another attack. "
|
||||
"But it never came. Krellis sent some messengers south to discover what they "
|
||||
|
@ -2972,8 +2990,8 @@ msgstr ""
|
|||
"べさせました。偵察隊が持って帰った知らせは良いものでした。Mal-Ravanal は死ん"
|
||||
"だのです! Wesnoth の戦士たちが Mal-Ravanal を倒していたときに、マーフォーク"
|
||||
"は Jotha でアンデッドを打ち破ったのでした。邪悪な魔術師がいないと知ると、マー"
|
||||
"マンたちは緊張を解き、熱心に再建に取り組みました。Jotha の町はすぐに復興しま"
|
||||
"した。"
|
||||
"フォークたちは緊張を解き、熱心に再建に取り組みました。Jotha の町はすぐに復興"
|
||||
"しました。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:39
|
||||
|
@ -3140,12 +3158,17 @@ msgstr "マーマンの一般市民"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Citizen, race=merman
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Citizen.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Merfolk are mostly peaceful, but will fight to defend their homes. In "
|
||||
#| "this situation, even merfolk with no weapons or training can be dangerous."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mermen are mostly peaceful, but will fight to defend their homes. In this "
|
||||
"situation, even mermen with no weapons or training can be dangerous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ほとんどのマーマンは平和主義者ですが、住処を守るためには戦います。このような"
|
||||
"状況下では、武器も持たず訓練も積んでいないマーマンでさえ脅威となり得ます。"
|
||||
"ほとんどのマーフォークは平和主義者ですが、住処を守るためには戦います。このよ"
|
||||
"うな状況下では、武器も持たず訓練も積んでいないマーフォークでさえ脅威となり得"
|
||||
"ます。"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Kraken, race=monster
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Kraken.cfg:5
|
||||
|
@ -3212,8 +3235,10 @@ msgstr ""
|
|||
"ている熟練者にはそれほどの感銘を与えることはありません。"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Undead Forces"
|
||||
msgid "Merman Forces"
|
||||
msgstr "マーマン軍"
|
||||
msgstr "アンデッド軍"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:76
|
||||
msgid "Kai Krellis"
|
||||
|
@ -3226,13 +3251,19 @@ msgstr "ストームトライデント"
|
|||
|
||||
#. [object]: id={ID}
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies."
|
||||
msgid "This weapon shoots powerful lightning bolts at your enemies."
|
||||
msgstr "この武器は敵に向かって強力な光の矢を放ちます。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このトライデントを持ったマーフォークは、敵に電気の矢を放つことができます。"
|
||||
|
||||
#. [object]: id={ID}
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Only the merfolk can use this item."
|
||||
msgid "Only a merman can use this item."
|
||||
msgstr "このアイテムはマーマンのみが使用できます。"
|
||||
msgstr "このアイテムはマーフォークのみが使用できます。"
|
||||
|
||||
#. [effect]: type=fire
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:33
|
||||
|
@ -3357,3 +3388,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"この攻撃は厳しい打撃を与えるので、敵は混乱してZOCを維持することができなくなっ"
|
||||
"てしまいます。この効果は敵の次のターンでなくなります。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Now we must defeat the undead."
|
||||
#~ msgstr "さあ、アンデッドを倒さねば。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "user_team_name^Merfolk"
|
||||
#~ msgstr "マーフォーク"
|
||||
|
|
|
@ -5397,6 +5397,20 @@ msgstr ""
|
|||
"のダメージがそれぞれ1ずつ減少します。"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Despite orcs’ reliance on raw strength, few of their children are "
|
||||
#| "destined to grow to possess any. Goblins are, despite their appearance, "
|
||||
#| "born as siblings to the orcs and members of the same race. While other "
|
||||
#| "races usually bear children singly or in pairs, orcs will have large "
|
||||
#| "litters of children all at once, causing their populations to explode. "
|
||||
#| "Within any litter, there will be only one or two who grow to the strength "
|
||||
#| "of a “true orc”, a few who are born slightly smaller and weaker, and the "
|
||||
#| "rest, often a full half of any litter, are much weaker and destined to be "
|
||||
#| "goblins. Almost as newborns the class system of orcish society is "
|
||||
#| "visible, with the weak put in their place by their stronger siblings. The "
|
||||
#| "stronger ones will routinely grab most of the food and thus grow stronger "
|
||||
#| "still, while their weaker siblings do not."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Despite orcs’ reliance on raw strength, few of their children are destined "
|
||||
"to grow to possess any. Goblins are, despite their appearance, born as "
|
||||
|
@ -5999,7 +6013,7 @@ msgstr "デューンフォーク"
|
|||
#| "light troops in war, or as escorts for trading caravans during times of "
|
||||
#| "peace.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The Dunefolk's inclination towards trade and exploration has allowed "
|
||||
#| "The Dunefolk’s inclination towards trade and exploration has allowed "
|
||||
#| "their cities to amass immense fortunes, a fact regarded both with "
|
||||
#| "admiration and envy by other races. Mutual interests have fostered "
|
||||
#| "cordial relations with neighboring Naga tribes, but more secretive races "
|
||||
|
@ -6020,7 +6034,7 @@ msgstr "デューンフォーク"
|
|||
#| "especially loathe the perversions of necromancy and the dark arts, even "
|
||||
#| "more so than other races.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The Dunefolk's inquisitive and explorative nature does not preclude "
|
||||
#| "The Dunefolk’s inquisitive and explorative nature does not preclude "
|
||||
#| "military strength. Not only do they field nimble light troops, "
|
||||
#| "cataphracts, and heavily armored infantry, but their keen knowledge of "
|
||||
#| "technology grants them a decisive advantage over their opponents. When "
|
||||
|
@ -6028,7 +6042,7 @@ msgstr "デューンフォーク"
|
|||
#| "certainly their deployment of ferocious and bizarre beasts. From the "
|
||||
#| "majestic Roc to the imposing Wyvern, their synergy with these creatures "
|
||||
#| "allows for great versatility in combat. The origins of this tradition "
|
||||
#| "likely lie in the heritage of the Dunefolk's distant past in the exotic "
|
||||
#| "likely lie in the heritage of the Dunefolk’s distant past in the exotic "
|
||||
#| "far corners of Irdya."
|
||||
msgid ""
|
||||
"An offshoot of a forgotten nomadic civilization, the Dunefolk lay claim to "
|
||||
|
@ -6735,7 +6749,7 @@ msgstr "最大 HP +1"
|
|||
#~ "useful in hunting for food. Falcons occasionally find a role on the field "
|
||||
#~ "of war as well, with certain falconers training their birds to "
|
||||
#~ "distinguish between friend and foe, making them a useful asset to aid in "
|
||||
#~ "an army's charge."
|
||||
#~ "an army’s charge."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "鷹は猛禽類の一種であり、並外れた速度で知られています。他の猛禽類と比べる"
|
||||
#~ "と、体重が軽く爪もそれほど強力ではありませんが、そのかわり嘴を使って獲物を"
|
||||
|
|
|
@ -4420,13 +4420,17 @@ msgstr "AIが操作するユニットの移動時にアニメーションを行
|
|||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Scroll speed:"
|
||||
msgid "Speed:"
|
||||
msgstr "速度:"
|
||||
msgstr "スクロール速度:"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Make units move and fight faster"
|
||||
msgid "Units move and fight speed"
|
||||
msgstr "ユニットの移動と戦闘の速度を変更します"
|
||||
msgstr "ユニットの移動と戦闘を高速化します"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=disable_auto_moves
|
||||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:104
|
||||
|
@ -4987,11 +4991,15 @@ msgstr "統計情報"
|
|||
|
||||
#. [widget]: id=tab_label
|
||||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:485
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Scenarios"
|
||||
msgid "Scenario"
|
||||
msgstr "シナリオ"
|
||||
|
||||
#. [widget]: id=tab_label
|
||||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:498
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Campaigns"
|
||||
msgid "Campaign"
|
||||
msgstr "キャンペーン"
|
||||
|
||||
|
@ -6251,8 +6259,10 @@ msgid "Select at which point to begin this campaign."
|
|||
msgstr "どこからキャンペーンを開始しますか?"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No eras found."
|
||||
msgid "No era information found."
|
||||
msgstr "時代の情報が見つかりません。"
|
||||
msgstr "時代が存在しません。"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:248
|
||||
msgid "Computer Player"
|
||||
|
@ -7574,6 +7584,16 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Sign Up"
|
||||
#~ msgstr "登録"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Acceleration factor:"
|
||||
#~ msgstr "高速化の倍率:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Speed at which unit moves and animations play when ‘Accelerated speed’ is "
|
||||
#~ "enabled or when Shift is held down in-game"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ユニットの移動とアニメーションの速度です。「高速化」が有効になっているか、"
|
||||
#~ "ゲーム中で Shift キーを押している間に適用されます。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Limit FPS"
|
||||
#~ msgstr "FPS 制限"
|
||||
|
||||
|
@ -7610,3 +7630,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "サポートされていない画像のフォーマットです。\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "代わりに、PNG でスクリーンショットを保存します。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "All Scenarios"
|
||||
#~ msgstr "すべてのシナリオ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "$count|× $name"
|
||||
#~ msgstr "$count|× $name"
|
||||
|
|
|
@ -1,24 +1,14 @@
|
|||
# #-#-#-#-# wesnoth-multiplayer.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Automatically generated, 2005
|
||||
# MATSUMOTO Yuji <matumoto@marron.cias.osakafu-u.ac.jp>, 2005
|
||||
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2018
|
||||
# S.Suto, 2016
|
||||
# suto3, 2016
|
||||
# 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>, 2017
|
||||
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2018
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-23 00:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-"
|
||||
"japanese/language/ja/)\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2018\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/"
|
||||
"ja/)\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -1712,6 +1702,8 @@ msgstr "2p — 千刺の要塞"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson."
|
||||
msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson"
|
||||
msgstr "奇妙な場所だ。Designed by Doc Paterson"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -3117,6 +3117,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2057
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I am afraid times have changed much. Our first king, Haldric I, fled the "
|
||||
#| "Green Isle with the Wesfolk, the orcs in pursuit. He came ashore on this "
|
||||
#| "land that we now call the Great Continent and destroyed the Lich-Lord "
|
||||
#| "Jevyan before founding the Kingdom of Wesnoth. That was centuries ago."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am afraid times have changed much. Our first king, Haldric I, fled from "
|
||||
"the Green Isle with the Wesfolk and the orcs in pursuit. He came ashore on "
|
||||
|
@ -4708,17 +4714,23 @@ msgstr "Ro’Sothian"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:323
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save Stalrag from Ro’Sothian"
|
||||
msgid "Save Stalrag from Ro’Sothian."
|
||||
msgstr "Ro'Sothian から Stalrag を救う。"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:327
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Death of Tallin"
|
||||
msgid "Death of Tallin."
|
||||
msgstr "Tallinの死。"
|
||||
msgstr "Tallin の死"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:331
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:701
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Death of Stalrag"
|
||||
msgid "Death of Stalrag."
|
||||
msgstr "Stalrag の死"
|
||||
|
||||
|
@ -5023,6 +5035,8 @@ msgstr "牢に戻るんだ、友よ。"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:693
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Capture Ro’Arthian"
|
||||
msgid "Capture Ro’Arthian."
|
||||
msgstr "Ro'Arthian を捕縛する"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2874,12 +2874,16 @@ msgstr "Crelanu を倒す"
|
|||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Ras-Tabahn is slowed and will lose four hitpoints every turn. He will die "
|
||||
#| "if he reaches zero."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ras-Tabahn is slowed. He will also lose four hitpoints every turn unless "
|
||||
"this amount is modified by healing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ras-Tabahn は遅化状態となっています。 また、回復を行わなければ、毎ターン 4HP "
|
||||
"を失います。"
|
||||
"を失います。HP が 0 となれば、彼は死んでしまいます。"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:86
|
||||
|
@ -2980,14 +2984,17 @@ msgstr "そのうち分かるわい。"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Ras-Tabahn is sick. He is slowed, and will lose four hitpoints every "
|
||||
#| "turn. He will die if he reaches zero."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ras-Tabahn is sick. He is slowed, and will lose four hitpoints every turn. "
|
||||
"He will die if he reaches zero. Villages will heal him four points, and he "
|
||||
"will lose only two if he is resting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ras-Tabahnは病に蝕まれています。彼は遅化状態となり、毎ターンHPを4づつ失いま"
|
||||
"す。HPが0になれば彼は死んでしまいます。村にいれば毎ターン4回復でき、身動きを"
|
||||
"とらずにいればHPの減少を2に抑えることができます。"
|
||||
"Ras-Tabahn は病に冒されています。そのため、遅化状態となり、毎ターン 4HP を失"
|
||||
"います。HP が 0 となれば、彼は死んでしまいます。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:391
|
||||
|
@ -3163,9 +3170,9 @@ msgid ""
|
|||
"spirit, but only once it has been unbound from the body. To become a lich, "
|
||||
"the mage must make the necessary incantations with his dying breaths. He "
|
||||
"thus binds his own spirit in much the same way he binds the spirits of "
|
||||
"others... An altar serves to hold his soul in the physical plane long "
|
||||
"enough to make the transition, and a suitable object must be found to hold "
|
||||
"the consciousness for one crucial moment when the body expires."
|
||||
"others... An altar serves to hold his soul in the physical plane long enough "
|
||||
"to make the transition, and a suitable object must be found to hold the "
|
||||
"consciousness for one crucial moment when the body expires."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wesnoth 歴 23 年 6 月 9 日\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -3937,7 +3944,7 @@ msgstr "つるはし"
|
|||
#. [unit_type]: id=Ancient Lich SotA, race=undead
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:4
|
||||
msgid "Ancient Lich"
|
||||
msgstr "古代リッチ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Ancient Lich SotA, race=undead
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:18
|
||||
|
|
|
@ -19798,6 +19798,22 @@ msgstr "幻の城の主塔"
|
|||
#~ msgid "Lyer"
|
||||
#~ msgstr "Lyer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The Long Dark"
|
||||
#~ msgstr "長い夜"
|
||||
|
||||
#~ msgid "alien regenerates"
|
||||
#~ msgstr "侵略者の再生"
|
||||
|
||||
#~ msgid "female^alien regenerates"
|
||||
#~ msgstr "侵略者の再生"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The unit will heal itself 100 HP per turn. If it is poisoned, it will "
|
||||
#~ "remove the poison instead of healing."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "このユニットはターンごとに自身の HP を 100 回復します。毒を受けているな"
|
||||
#~ "ら、回復する代わりに毒を取り除きます。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dustbok"
|
||||
#~ msgstr "サンドボック"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1724,9 +1724,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [object]
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:521
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies."
|
||||
msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このトライデントを持ったマーフォークは、敵に電気の矢を放つことができます!"
|
||||
"このトライデントを持ったマーフォークは、敵に電気の矢を放つことができます。"
|
||||
|
||||
#. [effect]: type=fire
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:525
|
||||
|
@ -8204,6 +8207,23 @@ msgstr "$player の計画を非表示"
|
|||
msgid "Whiteboard Options"
|
||||
msgstr "行動予定オプション"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use experimental PRNG combat"
|
||||
#~ msgstr "実験的な PRNG 戦闘を使用"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enables more determinstic chance-to-hit calculations. This is an "
|
||||
#~ "experimental feature designed to bring the observed hit/miss rate more in "
|
||||
#~ "line with the displayed percentages.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Note: this option only affects singleplayer, and the ‘Save random seed’ "
|
||||
#~ "option must also be enabled when creating a game for this to work."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "より決定論的な命中率の計算を行います。これは実験的な機能は、観測される命中"
|
||||
#~ "結果を、表示されている確率により近づけるようにデザインされています。\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "メモ:このオプションはシングルプレイヤーでのみ適用されます。また、「乱数の"
|
||||
#~ "シードを保存」オプションをゲーム作成時に有効にしなkれば動作しません。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Trailers"
|
||||
#~ msgstr "トレーラー"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue