Updated the British English translation.

This commit is contained in:
Steven Panek 2012-08-16 18:06:55 +00:00
parent 47ba0e6aed
commit fb1560620a
24 changed files with 109 additions and 930 deletions

View file

@ -130,10 +130,11 @@ Version 1.11.0-svn:
* Fixed untranslatable Cancel button label in the add-ons server network
status dialog (bug #19659)
* New translations: Ukrainian
* Updated translations: Chinese (Simplified), Chinese (Traditional), Dutch,
Estonian, Finnish, French, Galician, German, Greek, Hungarian, Indonesian,
Irish, Italian, Japanese, Korean, Latin, Lithuanian, Norwegian,
Old English, Polish, Portuguese (Brazil), Russian, Slovak, Spanish
* Updated translations: British English, Chinese (Simplified),
Chinese (Traditional), Dutch, Estonian, Finnish, French, Galician,
German, Greek, Hungarian, IndonesianIrish, Italian, Japanese, Korean,
Latin, Lithuanian, Norwegian, Old English, Polish, Portuguese (Brazil),
Russian, Slovak, Spanish
* Lua API:
* Upgraded Lua from 5.1.4 to 5.2.0
* new: field wesnoth.game_config.mp_debug

View file

@ -86,10 +86,11 @@ Version 1.11.0-svn:
* Language and i18n:
* New translation: Ukrainian.
* Updated translations: Chinese (Simplified), Chinese (Traditional), Dutch,
Estonian, Finnish, French, Galician, German, Greek, Hungarian, Indonesian,
Irish, Italian, Japanese, Korean, Latin, Lithuanian, Norwegian,
Old English, Polish, Portuguese (Brazil), Russian, Slovak, Spanish.
* Updated translations: British English, Chinese (Simplified),
Chinese (Traditional), Dutch, Estonian, Finnish, French, Galician,
German, Greek, Hungarian, Indonesian,Irish, Italian, Japanese, Korean,
Latin, Lithuanian, Norwegian, Old English, Polish, Portuguese (Brazil),
Russian, Slovak, Spanish.
* Multiplayer:
* A New Land:

View file

@ -16,9 +16,6 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-Country: UNITED KINGDOM\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 14:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-19 19:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-15 05:05-0500\n"
"Last-Translator: Steven Panek (Espreon) <Majora700@gmail.com>\n"
"Language-Team: English (British) <http://wiki.wesnoth.org/"
"EnglishGBTranslation>\n"
@ -4088,7 +4088,6 @@ msgstr ""
msgid "Showdown in the Northern Swamp"
msgstr "Showdown in the Northern Swamp"
# maybe
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:18
msgid ""
@ -4102,7 +4101,7 @@ msgstr ""
"Swamp of Dread to recover his strength and attempt another conjuration. "
"Delfadors troop, hurrying west by secret Dwarvish ways and stealthily "
"crossing the Listra by night, found the necromancer there, on the brink of "
"raising another army amidst the foetid reek."
"raising another army amidst the fetid reek."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:22

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-31 16:33-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-16 10:23-0500\n"
"Last-Translator: Steven Panek (Espreon) <Majora700@gmail.com>\n"
"Language-Team: English (British) <http://wiki.wesnoth.org/"
"EnglishGBTranslation>\n"
@ -916,10 +916,11 @@ msgstr ""
"I know what that is. Its a storm trident. It is supposed to let you control "
"the lightning."
# TODO: convert the hyphen-minus to en en dash in the original
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:294
msgid "The trident is 14-2, magical, ranged, with <i>fire</i> damage."
msgstr "The trident is 14-2, magical, ranged, with <i>fire</i> damage."
msgstr "The trident is 142, magical, ranged, with <i>fire</i> damage."
#. [option]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:301
@ -2580,10 +2581,11 @@ msgstr "Now we can finally grab that sword."
msgid "I am not going with you. One of your people should take the sword."
msgstr "I am not going with you. One of your people should take the sword."
# TODO: convert hyphen-minus in the original
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1011
msgid "This sword is 8-4, magical, with <i>fire</i> damage."
msgstr "This sword is 8-4, magical, with <i>fire</i> damage."
msgstr "This sword is 84, magical, with <i>fire</i> damage."
#. [option]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1018
@ -3174,6 +3176,7 @@ msgstr ""
msgid "Young King"
msgstr "Young King"
# TODO: "veterens" -> "veterans" in the original
#. [unit_type]: id=Merman Young King, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Young_King.cfg:29
msgid ""
@ -3183,7 +3186,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A young king with some battle experience will be treated with some respect. "
"Common citizens will be inspired to do their utmost when the king is nearby, "
"but battle-hardened veterens will be less impressed."
"but battle-hardened veterans will be less impressed."
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:72
msgid "Merman Forces"

View file

@ -16,7 +16,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:11

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: en_GB\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-06 17:41-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-16 08:29-0500\n"
"Last-Translator: Steven Panek (Espreon) <Majora700@gmail.com>\n"
"Language-Team: English (British) <http://wiki.wesnoth.org/"
"EnglishGBTranslation>\n"
@ -16,9 +16,6 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-Country: UNITED KINGDOM\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. [time]: id=underground
@ -2863,7 +2860,7 @@ msgstr ""
"gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule "
"for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they "
"also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to "
"this rule; though they are able to plow through the forests without much "
"this rule; though they are able to plough through the forests without much "
"loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to "
"receive no defensive bonus.\n"
"\n"
@ -3430,6 +3427,7 @@ msgstr ""
"Debug mode is turned off by quitting the game or :nodebug.\n"
"\n"
# TODO: "bewteen" -> "between" in the original
#. [topic]: id=general_commands
#: data/core/help.cfg:802
msgid ""
@ -3444,7 +3442,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Set or toggle player on side between human and AI player. The player/client "
"who controls that side needs to issue this command. If no second parameter "
"is supplied, toggle bewteen human and AI. If it is on, set an AI "
"is supplied, toggle between human and AI. If it is on, set an AI "
"controller. If it is off set a human controller. Defaults to the currently "
"active side if no parameter is supplied.\n"
"\n"
@ -4817,6 +4815,7 @@ msgstr "Drakes"
# its?
# of moss < mosses
# nor
# TODO: "eggs, hatchings and forges" -> "eggs, hatchlings and forges" in the original
#. [race]: id=drake
#: data/core/units.cfg:69
msgid ""
@ -4945,7 +4944,7 @@ msgstr ""
"subsidence of many of their home islands has caused colonies of drakes to "
"spread to the <ref>dst='great_continent' text='Great Continent'</ref>. "
"Drakes tend to make their homes in mountain caverns near volcanoes to "
"protect their eggs, hatchings and forges. While drakes naturally prefer "
"protect their eggs, hatchlings and forges. While drakes naturally prefer "
"warmth, their internal fire is more than capable of sustaining them even in "
"a relatively cold climate, a feature which has allowed them to populate even "
"some of the mountains of the far north of the Great Continent."
@ -5050,7 +5049,7 @@ msgstr ""
"throughout the continent for their prowess in battle. In addition, dwarves "
"are known for their calculating intellects and superb craftsmanship. Dwarven "
"smiths are renowned for their deadly weapons and heavy armour. These "
"accouterments are unrivalled in quality, possibly only matched by those "
"accoutrements are unrivalled in quality, possibly only matched by those "
"produced by drake armourers. Their intelligence and natural inquisitiveness "
"has also made them the most technically advanced race on the continent. One "
"of their most famous, and feared, discoveries was a mysterious powder that "

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: en_GB\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-15 10:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-31 17:37+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Hockings <elprofesh@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-16 08:54-0500\n"
"Last-Translator: Steven Panek (Espreon) <Majora700@gmail.com>\n"
"Language-Team: English (British) <http://wiki.wesnoth.org/"
"EnglishGBTranslation>\n"
"Language: en_GB\n"
@ -16,7 +16,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:11
@ -2651,7 +2650,7 @@ msgid ""
"backyard so easily... Come forth and attack, my loyal duelist!"
msgstr ""
"I see that your forces draw near, impostor! Ill not be defeated in my own "
"backyard so easily... Come forth and attack, my loyal duelist!"
"backyard so easily... Come forth and attack, my loyal duellist!"
#. [then]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:324
@ -3728,7 +3727,7 @@ msgid ""
"or fetid caves."
msgstr ""
"I would settle for escape, though I know not which I dread more: foul orcs "
"or foetid caves."
"or fetid caves."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:309

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 11:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-06 17:43-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-16 10:44-0500\n"
"Last-Translator: Steven Panek (Espreon) <Majora700@gmail.com>\n"
"Language-Team: English (British) <http://wiki.wesnoth.org/"
"EnglishGBTranslation>\n"
@ -711,7 +711,7 @@ msgid ""
"to err."
msgstr ""
"Relana, thank you for welcoming our messenger and agreeing to meet with us. "
"In your many years as Delwyns magistrate I have never known your judgment "
"In your many years as Delwyns magistrate I have never known your judgement "
"to err."
#. [message]: speaker=Relana
@ -1463,7 +1463,7 @@ msgid ""
"of gold for his help. It was not the help he was hoping for, but he knew it "
"would have to be enough for the coming conflict."
msgstr ""
"The remaining members were very grateful and offered Baldras a sizable sum "
"The remaining members were very grateful and offered Baldras a sizeable sum "
"of gold for his help. It was not the help he was hoping for, but he knew it "
"would have to be enough for the coming conflict."
@ -1492,7 +1492,7 @@ msgid ""
"you have done great service to us today, and we owe you a debt. I will help "
"you to the utmost of my ability."
msgstr ""
"No one here is in a position to be dispensing moral judgments. Regardless, "
"No one here is in a position to be dispensing moral judgements. Regardless, "
"you have done great service to us today, and we owe you a debt. I will help "
"you to the utmost of my ability."

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: en_GB\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-03 10:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-16 05:51-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-15 07:23-0500\n"
"Last-Translator: Steven Panek (Espreon) <Majora700@gmail.com>\n"
"Language-Team: English (British) <http://wiki.wesnoth.org/"
"EnglishGBTranslation>\n"
@ -16,9 +16,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-Country: UNITED KINGDOM\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. [terrain_type]: id=deep_water_gray
#. [terrain_type]: id=deep_water
@ -2532,7 +2529,7 @@ msgstr "Show floating labels"
#: src/game_preferences_display.cpp:194
msgid "Turn dialog"
msgstr "Turn dialogue"
msgstr "Turn dialog"
#: src/game_preferences_display.cpp:195
msgid "Enable planning mode on start"
@ -2548,11 +2545,11 @@ msgstr "Turn bell"
#: src/game_preferences_display.cpp:198
msgid "Show team colors"
msgstr "Show Team Colours"
msgstr "Show team colours"
#: src/game_preferences_display.cpp:199
msgid "Show color cursors"
msgstr "Show Colour Cursors"
msgstr "Show colour cursors"
#: src/game_preferences_display.cpp:200
msgid "Show haloing effects"
@ -2745,7 +2742,7 @@ msgstr "Show icons in front of the player names in the lobby."
#: src/game_preferences_display.cpp:383
msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)."
msgstr "Uncheck to delete the saved password (on exit)."
msgstr "Untick to delete the saved password (on exit)."
#: src/game_preferences_display.cpp:387
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
@ -3837,6 +3834,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"The key '$deprecated_key' has been renamed to '$key'. Support for "
"'$deprecated_key' will be removed in version $removal_version."
#~ msgid "Resize map"
#~ msgstr "Resize map"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-31 16:35-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-16 10:56-0500\n"
"Last-Translator: Steven Panek (Espreon) <Majora700@gmail.com>\n"
"Language-Team: English (British) <http://wiki.wesnoth.org/"
"EnglishGBTranslation>\n"
@ -3497,7 +3497,7 @@ msgid ""
"Oh, no, I forgot my dose of Crelanus invisibility philter. Ill go back and "
"get it. Ill catch up with you later!"
msgstr ""
"Oh, no, I forgot my dose of Crelanus invisibility philter. Ill go back and "
"Oh, no, I forgot my dose of Crelanus invisibility philtre. Ill go back and "
"get it. Ill catch up with you later!"
#. [message]: id=Olurf
@ -3560,7 +3560,7 @@ msgstr "Landar! Youre back! All is well?"
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:201
msgid "Yes, I have the philter of invisibility."
msgstr "Yes, I have the philter of invisibility."
msgstr "Yes, I have the philtre of invisibility."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:205
@ -4187,28 +4187,30 @@ msgid ""
"We need to kill the Great Chief and get out before the effect of the philter "
"ends. Time to drink it down now!"
msgstr ""
"We need to kill the Great Chief and get out before the effect of the philter "
"We need to kill the Great Chief and get out before the effect of the philtre "
"ends. Time to drink it down now!"
#. [event]: (id=Kalenz) (Elvish Lord)}, (id=Landar) ($landar_store.type)}
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:302
msgid "Crelanus philter affecting Kalenz"
msgstr "Crelanus philter affecting Kalenz"
msgstr "Crelanus philtre affecting Kalenz"
#. [event]: (id=Kalenz) (Elvish Lord)}, (id=Landar) ($landar_store.type)}
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:312
msgid "Crelanus philter affecting Landar"
msgstr "Crelanus philter affecting Landar"
msgstr "Crelanus philtre affecting Landar"
# T'was strange, t'was passing strange
# t'was pitiful, t'was wondrous pitiful.
# .
# TODO: add space after em dash in the original
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:318
msgid ""
"This feels passing strange! Landar, remember to stay far from the wolves —"
"they may be able to smell us."
msgstr ""
"This feels passing strange! Landar, remember to stay far from the wolves —"
"This feels passing strange! Landar, remember to stay far from the wolves — "
"they may be able to smell us."
#. [message]: id=Kalenz
@ -4990,7 +4992,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Free of the pressure of war, they took delight in each other. The heart-bond "
"they had formed amidst peril and death grew closer, and all but vanquished "
"the remnant evil Crelanus philter had left in Kalenz. The two began to "
"the remnant evil Crelanus philtre had left in Kalenz. The two began to "
"think of having children."
#. [part]
@ -5390,7 +5392,7 @@ msgstr ""
"full measure both their mothers healing gifts and their fathers talented "
"and searching mind. In the fullness of time, after a long life full of "
"accomplishment and love and laughter, Cleodil died after the manner of "
"Elves, aging swiftly to a peaceful end."
"Elves, ageing swiftly to a peaceful end."
#. [part]
#. "Sundered" is archaic English roughly meaning "torn apart".
@ -5405,7 +5407,7 @@ msgid ""
"wisdom or magic or his bright keen blade."
msgstr ""
"But Kalenzs story was not yet over. Aquagars curse was fulfilled; "
"prolonged in life by Crelanus philter, he outlived not only his beloved but "
"prolonged in life by Crelanus philtre, he outlived not only his beloved but "
"their children. Sundered from his kin by their mortality, fleeing the "
"reflections in their eyes of his lost beloved, he left his home and wandered "
"for many a year across the Great Continent. Oft did he arrive unexpected at "
@ -5580,31 +5582,3 @@ msgstr "Oh, no! We are too late..."
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/low-macros.cfg:43
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
msgstr "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
#~ msgid "2p MC — LoW, Hard Mode, Chapter five"
#~ msgstr "2p MC — LoW, Hard Mode, Chapter five"
#~ msgid ""
#~ "<i>The Legend of Wesmere</i>\n"
#~ "Multiplayer Campaign\n"
#~ "Chapter five\n"
#~ " Hard difficulty"
#~ msgstr ""
#~ "<i>The Legend of Wesmere</i>\n"
#~ "Multiplayer Campaign\n"
#~ "Chapter five\n"
#~ " Hard difficulty"
#~ msgid "2p MC — LoW, Easy Mode, Chapter five"
#~ msgstr "2p MC — LoW, Easy Mode, Chapter five"
#~ msgid ""
#~ "<i>The Legend of Wesmere</i>\n"
#~ "Multiplayer Campaign\n"
#~ "Chapter five\n"
#~ " Easy difficulty"
#~ msgstr ""
#~ "<i>The Legend of Wesmere</i>\n"
#~ "Multiplayer Campaign\n"
#~ "Chapter five\n"
#~ " Easy difficulty"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -16,9 +16,6 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-Country: UNITED KINGDOM\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. [generic_multiplayer]: id=user_map

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-07 17:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-16 11:21-0500\n"
"Last-Translator: Steven Panek (Espreon) <Majora700@gmail.com>\n"
"Language-Team: English (British) <http://wiki.wesnoth.org/"
"EnglishGBTranslation>\n"
@ -14,8 +14,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-Country: UNITED KINGDOM\n"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
@ -2289,7 +2287,7 @@ msgid ""
"in jail; he just simply couldnt kill you!"
msgstr ""
"Wow! Thats incredible. Now I understand why the bag of bones kept you guys "
"in jail; he just simply couldnt kill you!"
"in gaol; he just simply couldnt kill you!"
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:646
@ -5311,7 +5309,7 @@ msgstr "(<i>Sigh</i>) Yes, you are right."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:593
msgid "Put RoSothian into that jail over there until we capture his brother."
msgstr "Put RoSothian into that jail over there until we capture his brother."
msgstr "Put RoSothian into that gaol over there until we capture his brother."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:603
@ -5353,7 +5351,7 @@ msgstr "Sigh, well talk later."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:667
msgid "Back to jail, my friend."
msgstr "Back to jail, my friend."
msgstr "Back to gaol, my friend."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:680
@ -7461,6 +7459,7 @@ msgstr ""
msgid "Judgment"
msgstr "Judgement"
# TODO: change to "carcasses" in the original
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgment.cfg:13
msgid ""
@ -7666,7 +7665,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Even the foulest of weapons can be put to good use, Tallin. Poison generally "
"kills, but it can also be used to heal. In the same way, although this art "
"is usually practiced by the most power-hungry and corrupt, it may still may "
"is usually practised by the most power-hungry and corrupt, it may still may "
"turned to the ends of good by one with the strength of will and soul-depth "
"you have gained through your suffering."

View file

@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: en_GB\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-15 10:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-23 23:32+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Hockings <elprofesh@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-15 02:31-0500\n"
"Last-Translator: Steven Panek (Espreon) <Majora700@gmail.com>\n"
"Language-Team: English (British) <http://wiki.wesnoth.org/"
"EnglishGBTranslation>\n"
"Language: en_GB\n"
@ -15,7 +15,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11
@ -1033,7 +1032,7 @@ msgid ""
"Wheres that fool Rugnur gotten to? Its time for him to report on events in "
"the surface world. Hes late!"
msgstr ""
"Wheres that fool Rugnur got to? Its time for him to report on events in "
"Wheres that fool Rugnur gotten to? Its time for him to report on events in "
"the surface world. Hes late!"
#. [message]: speaker=Noiraran
@ -3333,7 +3332,7 @@ msgid ""
"Well, I think weve gotten a good distance ahead of the elves. What do we do "
"now?"
msgstr ""
"Well, I think weve got a good distance ahead of the elves. What do we do "
"Well, I think weve gotten a good distance ahead of the elves. What do we do "
"now?"
#. [message]: speaker=Thursagan

View file

@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-15 10:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-04 02:22+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Hockings <elprofesh@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-16 11:46-0500\n"
"Last-Translator: Steven Panek (Espreon) <Majora700@gmail.com>\n"
"Language-Team: English (British) <http://wiki.wesnoth.org/"
"EnglishGBTranslation>\n"
"Language: en_GB\n"
@ -438,6 +438,7 @@ msgstr ""
"But the free tribes are beyond the Mountains of Haag. These mountains are "
"infested with dwarves and wild trolls."
# TODO: put space around the dash in the original
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:263
msgid ""
@ -445,9 +446,9 @@ msgid ""
"will help us. And what true orc has ever feared dwarvish dirt-grubbers? Move "
"it! We leave within the hour. If youre not ready by then, stay and die."
msgstr ""
"Dont be so cowardly. The trolls have been our allies in the past—maybe they "
"will help us. And what true orc has ever feared dwarvish dirt-grubbers? Move "
"it! We leave within the hour. If youre not ready by then, stay and die."
"Dont be so cowardly. The trolls have been our allies in the past — maybe "
"they will help us. And what true orc has ever feared dwarvish dirt-grubbers? "
"Move it! We leave within the hour. If youre not ready by then, stay and die."
#. [option]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:275
@ -4144,7 +4145,7 @@ msgstr ""
"discover, after a few days, that his people held him in awe. News of "
"Kapoues exploits had been widely circulated — from his rescue of the "
"shamans at Barag Gór, to his forced march through the northern blizzards. "
"Younger grunts especially worshiped him with such fervour that he found it "
"Younger grunts especially worshipped him with such fervour that he found it "
"almost frightening."
#. [part]

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: en_GB\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-07 23:29+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Hockings <elprofesh@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-16 11:51-0500\n"
"Last-Translator: Steven Panek (Espreon) <Majora700@gmail.com>\n"
"Language-Team: English (British) <http://wiki.wesnoth.org/"
"EnglishGBTranslation>\n"
"Language: en_GB\n"
@ -17,7 +17,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12
@ -609,7 +608,7 @@ msgid ""
"trees."
msgstr ""
"I am glad at least that we will not have to face ghosts. But those elves "
"will have us at a disadvantage; our horses will not manoeuver well in the "
"will have us at a disadvantage; our horses will not manoeuvre well in the "
"trees."
#. [message]: speaker=Arvith

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: en_GB\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-09 05:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-16 12:35-0500\n"
"Last-Translator: Steven Panek (Espreon) <Majora700@gmail.com>\n"
"Language-Team: English (British) <http://wiki.wesnoth.org/"
"EnglishGBTranslation>\n"
@ -16,7 +16,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
@ -3216,7 +3215,7 @@ msgid ""
"Ruby of Fire. The artifact should help with what must come."
msgstr ""
"First, I <i>can</i> translate the book that will allow Haldric to use the "
"Ruby of Fire. The artifact should help with what must come."
"Ruby of Fire. The artefact should help with what must come."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:156

View file

@ -17,7 +17,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: en_GB\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-16 05:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-16 12:52-0500\n"
"Last-Translator: Steven Panek (Espreon) <Majora700@gmail.com>\n"
"Language-Team: English (British) <http://wiki.wesnoth.org/"
"EnglishGBTranslation>\n"
@ -17,7 +17,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:40
msgid ""
@ -529,7 +528,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of them "
"next turn.\n"
"After this dialogue, you can move the mouse over a unit to see a summary of "
"After this dialog, you can move the mouse over a unit to see a summary of "
"its abilities on the right of the screen."
#. [else]
@ -1557,11 +1556,13 @@ msgstr "Advance other units and capture villages, then <b>End Turn</b>"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1138
msgid ""
"No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives its counter-"
"attack! Id better grab more villages and move everyone closer for next turn."
"No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives "
"its counter-attack! Id better grab more villages and move everyone closer "
"for next turn."
msgstr ""
"No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives its counter-"
"attack! Id better grab more villages and move everyone closer for next turn."
"No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives "
"its counter-attack! Id better grab more villages and move everyone closer "
"for next turn."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1139

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: en_GB\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-15 10:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 15:51-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-16 08:57-0500\n"
"Last-Translator: Steven Panek (Espreon) <Majora700@gmail.com>\n"
"Language-Team: English (British) <http://wiki.wesnoth.org/"
"EnglishGBTranslation>\n"
@ -16,9 +16,6 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-Country: UNITED KINGDOM\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf
@ -612,8 +609,8 @@ msgstr ""
"\n"
"This is also the only caste that is allowed to break taboo and fight with "
"spears in addition to the drakes traditional metal claws, which makes them "
"particularly good at \"resolving\" territorial disputes with other drakes "
"and enforcing the laws of their tribe."
"particularly good at resolving territorial disputes with other drakes and "
"enforcing the laws of their tribe."
#. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:4
@ -1376,9 +1373,9 @@ msgid ""
"battlefield."
msgstr ""
"Elves are not warlike by nature, but in times of need, their natural grace "
"and agility serve them well, as does their skilful craftsmanship. An elf can "
"grasp the basics of swordsmanship and archery in a time uncannily short by "
"the standards of other races, and put them to effective use on the "
"and agility serve them well, as does their skillful craftsmanship. An elf "
"can grasp the basics of swordsmanship and archery in a time uncannily short "
"by the standards of other races, and put them to effective use on the "
"battlefield."
#. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf
@ -2236,7 +2233,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"It is a peculiar custom of Wesnoths nobility that they typically enrol "
"their sons into one of two orders of armigers, training them either in the "
"art of horsemanship or fencing. Duelists are so named for an unfortunately "
"art of horsemanship or fencing. Duellists are so named for an unfortunately "
"common practice of young aristocrats, for whom the sting of insult, whether "
"real or fancied, can incite a rash demonstration of their natural right.\n"
"\n"
@ -3627,7 +3624,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fishing, as practised by mermen, is largely a matter of chasing schools of "
"fish into waiting nets, where oar-like clubs are used to dispatch the prey. "
"The improvization of using these against soldiers proved very effective; "
"The improvisation of using these against soldiers proved very effective; "
"most land-native creatures are already quite awkward when waist-deep in "
"water, and getting caught in a net can render them nearly helpless.\n"
"\n"
@ -4948,7 +4945,7 @@ msgstr ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it by the common man. Dark sorceresses have begun to unlock the "
"secrets of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. "
"This labor gives the first glimmerings of the connection between the soul "
"This labour gives the first glimmerings of the connection between the soul "
"and inert matter, and the first successful experiments in manipulating this "
"bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will "
"inevitably be fathomed.\n"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: en_GB\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-06 17:45-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-16 10:13-0500\n"
"Last-Translator: Steven Panek (Espreon) <Majora700@gmail.com>\n"
"Language-Team: English (British) <http://wiki.wesnoth.org/"
"EnglishGBTranslation>\n"
@ -17,7 +17,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#. [editor_group]: id=utbs
@ -7858,7 +7857,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"All the paths lead to this chamber. Is this just a dead end? It seems to be "
"some sort of temple, but it has obviously been abandoned for a long time. "
"All that is left is that stone altar. What god they were worshiping I have "
"All that is left is that stone altar. What god they were worshipping I have "
"no idea, but the dried blood and cracked bones on the altar do not bode well."
#. [message]: speaker=$ally_name
@ -10287,7 +10286,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaals "
"side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize "
"by her actions that she is an imposter. When she appeared to me the night "
"by her actions that she is an impostor. When she appeared to me the night "
"before Garak died, she told me to kill all that lived under the mountains, "
"even the dwarves who ended up helping us. Likewise when we escaped from the "
"caves, she appeared to me again, and told me to bow down to the humans, else "
@ -10340,7 +10339,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaals "
"side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize "
"by her actions that she is an imposter. When she appeared to me the night "
"by her actions that she is an impostor. When she appeared to me the night "
"before Garak died, she told me to kill all that lived under the mountains, "
"even the trolls who ended up helping us. Likewise when we escaped from the "
"caves, she appeared to me again, and told me to bow down to the humans, else "
@ -12736,13 +12735,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zhangor appeared to them in the guise of a beautiful elven youth and told "
"them that a great darkness was coming, which would destroy all the knowledge "
"that they had collected. He said if they worshiped him as a god he would "
"that they had collected. He said if they worshipped him as a god he would "
"protect them and reveal unto them knowledge and magics that they could only "
"dream of. But he wanted more; he demanded a blood sacrifice of one elf a "
"month. Some of the elves were revolted, but most were tempted by the "
"prospect of even greater power, and so they bowed down and worshiped him as "
"prospect of even greater power, and so they bowed down and worshipped him as "
"their god. Those few who protested his ascendancy were the first to be "
"thrown into jails and sacrificed."
"thrown into gaols and sacrificed."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:682
@ -12768,7 +12767,7 @@ msgstr ""
"these sacrifices and grew stronger and more powerful. He wanted even more. "
"When no more refugees came, the priests ordered raiding parties to go out "
"and bring back any poor souls they could find. When no more elves could be "
"found they preyed upon humans, dwarves, orcsanyone they could find in the "
"found they preyed upon humans, dwarves, orcsanyone they could find in the "
"nearby lands."
#. [message]: speaker=Zhul
@ -14037,7 +14036,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"I stumbled out into the daylight, scarcely believing that we were "
"victorious. Looking out over the island it took me a moment to realize what "
"had changed. The foetid darkness had lifted from the land and I saw the suns "
"had changed. The fetid darkness had lifted from the land and I saw the suns "
"shining brightly for what seemed like the first time in ages. Gazing across "
"the bright green trees and sparkling ocean I realized that once this had "
"been a place of beauty. Several of our brethren were waiting for me and I "
@ -16364,7 +16363,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Chapter 1: I, Kaleh, grew up amid the shifting sands, under our two suns "
"Sela and Naia. It was a land of hot dry days and cold nights, of roaming "
"horrours, where water was more valuable than gold. We had lived among the "
"horrors, where water was more valuable than gold. We had lived among the "
"sands ever since the forests fell uncounted years ago. It was a hard and "
"savage land, but we were tougher still, and we managed to survive settled "
"around one of the rare oases. We had heavily fortified our village against "
@ -16644,7 +16643,7 @@ msgstr ""
"onslaught: crops failed, the trees sickened and our forests began to die. "
"Most disturbing was the way the nights lengthened, creating the long dark we "
"suffer today. Many of our people despaired, and many embraced the oncoming "
"darkness, worshiping Uria in hopes of saving themselves. Former friends "
"darkness, worshipping Uria in hopes of saving themselves. Former friends "
"fought over what few resources remained, and chaos threatened to overwhelm "
"us all."
@ -17022,9 +17021,9 @@ msgstr ""
"Which brings me to the other alien concept I was trying to comprehend: our "
"goddess Eloh. What was her plan? Why did she want me to surrender to the "
"humans? Do the humans worship her as well? The humans seem so brutish and "
"vile, that I cant imagine them worshiping the same god as us. I thought "
"vile, that I cant imagine them worshipping the same god as us. I thought "
"Eloh was just our god, I dont remember Zhul mentioning any other races "
"worshiping her after the Great Fall, though perhaps things had changed in "
"worshipping her after the Great Fall, though perhaps things had changed in "
"the intervening years. Her commands dont make any sense; she doesnt seem "
"at all like the goddess Zhul told me about. And what was Esanoo talking "
"about? How did his master know about Yechnagoth and Zhangor? If Eloh "
@ -17369,12 +17368,3 @@ msgstr "The Long Dark (3)"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:164
msgid "The Long Dark (4)"
msgstr "The Long Dark (4)"
#~ msgid ""
#~ "Desert Shamans focus on less violent ways to hinder the enemy. Their "
#~ "entangling attack slows enemies down and reduces by one the number of "
#~ "times they may attack. Shamans also possess basic healing abilities."
#~ msgstr ""
#~ "Desert Shamans focus on less violent ways to hinder the enemy. Their "
#~ "entangling attack slows enemies down and reduces by one the number of "
#~ "times they may attack. Shamans also possess basic healing abilities."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: en_GB\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 15:54-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-15 07:21-0500\n"
"Last-Translator: Steven Panek (Espreon) <Majora700@gmail.com>\n"
"Language-Team: English (British) <http://wiki.wesnoth.org/"
"EnglishGBTranslation>\n"
@ -16,9 +16,6 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-Country: UNITED KINGDOM\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. [advanced_preference]: type=boolean
@ -127,7 +124,7 @@ msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:131
msgid "Chat message aging"
msgstr "Chat Message Ageing"
msgstr "Chat message ageing"
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:132
@ -5642,7 +5639,7 @@ msgid ""
"Enable the games filter. If unchecked all games are shown, regardless of any "
"filter."
msgstr ""
"Enable the games filter. If unchecked all games are shown, regardless of any "
"Enable the games filter. If unticked all games are shown, regardless of any "
"filter."
#: src/multiplayer_lobby.cpp:764
@ -6531,86 +6528,3 @@ msgstr "Hide plans for $player"
#: src/whiteboard/manager.cpp:1103
msgid "Whiteboard Options"
msgstr "Whiteboard Options"
#~ msgid "Custom lighting for local time of day areas (uses more memory)"
#~ msgstr "Custom lighting for local time of day areas (uses more memory)"
#~ msgid "TestCamp"
#~ msgstr "TestCamp"
#~ msgid "Test campaign used to check if new campaign syntax is working."
#~ msgstr "Test campaign used to check if new campaign syntax is working."
#~ msgid "(Easy)"
#~ msgstr "(Easy)"
#~ msgid "Soldier"
#~ msgstr "Soldier"
#~ msgid "(Normal)"
#~ msgstr "(Normal)"
#~ msgid "Lord"
#~ msgstr "Lord"
#~ msgid "(Hard)"
#~ msgstr "(Hard)"
#~ msgid "High Lord"
#~ msgstr "High Lord"
#~ msgid "Test campaign test [about] entry"
#~ msgstr "Test campaign test [about] entry"
#~ msgid "Test campaign - first scenario (grass)"
#~ msgstr "Test campaign - first scenario (grass)"
#~ msgid "Players"
#~ msgstr "Players"
#~ msgid "Enemies"
#~ msgstr "Enemies"
#~ msgid "Passed test color"
#~ msgstr "Passed test colour"
#~ msgid "Failed test color"
#~ msgstr "Failed test colour"
#~ msgid "Difficulty: Easy"
#~ msgstr "Difficulty: Easy"
#~ msgid "Difficulty: Normal"
#~ msgstr "Difficulty: Normal"
#~ msgid "Difficulty: Hard"
#~ msgstr "Difficulty: Hard"
#~ msgid "Main campaign define"
#~ msgstr "Main campaign define"
#~ msgid "Extra campaign define"
#~ msgstr "Extra campaign define"
#~ msgid "Multiplayer define"
#~ msgstr "Multiplayer define"
#~ msgid "Defeat enemy leader"
#~ msgstr "Defeat enemy leader"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Download"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Done"
#~ msgid "Chat Log"
#~ msgstr "Chat Log"
#~ msgid "No time of day has been defined."
#~ msgstr "No time of day has been defined."
#~ msgid ""
#~ "Some units have planned actions left. Do you really want to end your turn?"
#~ msgstr ""
#~ "Some units have planned actions left. Do you really want to end your turn?"