updated Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2011-01-16 17:21:17 +00:00
parent 68b92330dc
commit fad9403931
12 changed files with 2020 additions and 2068 deletions

View file

@ -1,6 +1,6 @@
Version 1.9.4+svn:
* Language and i18n:
* Updated translations: Galician
* Updated translations: Galician, Italian
* Miscellaneous and bugfixes:
* Fixed: g++ compiler warnings.

View file

@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.9.4+svn:
* Language and i18n:
* Updated translations: Galician.
* Updated translations: Galician, Italian.
Version 1.9.4:

View file

@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-08 13:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-26 11:07+0200\n"
"Last-Translator: theruler <theruler@libero.it>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-15 13:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 10:39+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11
msgid "An Orcish Incursion"
msgstr "Un'incursione orchesca"
msgstr "Unincursione orchesca"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:12
@ -143,7 +143,7 @@ msgid ""
"for centuries fought nothing more than an occasional skirmish. They were to "
"find themselves facing conflicts of a long-forgotten intensity."
msgstr ""
"L'arrivo degli umani e degli orchi causò tumulti fra le nazioni del Grande "
"Larrivo degli umani e degli orchi causò tumulti fra le nazioni del Grande "
"Continente. Gli elfi, in precario equilibrio con i nani e tutti gli altri "
"popoli, per secoli non combatterono niente più che qualche occasionale "
"scaramuccia. Si ritrovarono improvvisamente a fronteggiare una guerra di una "
@ -252,7 +252,7 @@ msgid ""
"trample the greensward into mud and do not even bury their foul dung. I "
"believe I can smell the stench even here."
msgstr ""
"Così sembrava, mio signore. Tuttavia c'è una loro banda a nord che abbatte "
"Così sembrava, mio signore. Tuttavia cè una loro banda a nord che abbatte "
"alberi sani a dozzine, e fa grandi fuochi con il loro legno. Calpestano il "
"manto erboso trasformandolo in fango e non interrano neanche il loro "
"ripugnante letame. Credo di sentirne fetore fin da qui."
@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:171
msgid "Its hopeless; weve tried everything, and theyre still coming back."
msgstr ""
"Non c'è speranza, le abbiamo provate tutte, e quelli continuano a tornare."
"Non cè speranza, le abbiamo provate tutte, e quelli continuano a tornare."
#. [message]: id=Urugha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:175
@ -305,7 +305,7 @@ msgid ""
"That cloud of dust on the horizon... flee! Theres more of the abominations "
"heading this way! Fall back before were outnumbered and crushed."
msgstr ""
"Quella nuvola di polvere all'orizzonte... scappiamo! Ci sono altri abomini "
"Quella nuvola di polvere allorizzonte... scappiamo! Ci sono altri abomini "
"che vengono in questa direzione! Ritiriamoci prima di essere soverchiati e "
"spazzati via."
@ -347,7 +347,6 @@ msgstr "Signore!"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:216
#, fuzzy
msgid "Take... command... Drive them... away."
msgstr "Prendi...il comando... Portali...via."
@ -363,7 +362,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:232
#, fuzzy
msgid ""
"Ive been bested, but the combat wasnt fair... A thousand curses on you, "
"withered coward! May you suffer... and when my master, Rualsha, finds you "
@ -441,7 +439,7 @@ msgid ""
"There is a keep ahead of us. How comes it that we know nothing of it? I "
"thought our borders were watched more carefully."
msgstr ""
"C'è una fortezza più avanti. Come mai non ne sapevamo nulla? Pensavo che i "
"Cè una fortezza più avanti. Come mai non ne sapevamo nulla? Pensavo che i "
"nostri confini fossero pattugliati più attentamente."
#. [message]: role=Adviser
@ -451,28 +449,25 @@ msgid ""
"could build such a thing save us. I fear we have fallen prey a false sense "
"of security that has injured the vigilance of our scouts."
msgstr ""
"Non... non lo so, mio signore. Per secoli non c'è stato nessuno in queste "
"terre in grado di costuire qualcosa di simile a parte noi. Temo che siamo "
"Non... non lo so, mio signore. Per secoli non cè stato nessuno in queste "
"terre in grado di costruire qualcosa di simile a parte noi. Temo che siamo "
"caduti in un falso senso di sicurezza che ha leso la vigilanza dei nostri "
"esploratori."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:138
#, fuzzy
msgid "When the fighting ends, Ill have some answers. But for now—"
msgstr "A battaglia finita, voglio delle risposte. Ma per il momento..."
msgstr "A battaglia finita, voglio delle risposte. Ma per il momento"
#. [message]: id=Gharlsa
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:142
#, fuzzy
msgid "Gharlsa sees elves... yes... Fresh meat for wolves. Yes, yes..."
msgstr "Gharlsa vedere elfi... sì... carne fresca per nostri lupi, sì, sì..."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:146
#, fuzzy
msgid "— lets focus on the task at hand."
msgstr "...concentriamoci sul problema più immediato."
msgstr "concentriamoci sul problema più immediato."
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:150
@ -482,33 +477,29 @@ msgstr "Davvero quella demente creatura crede di poterci uccidere?"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:154
msgid "Appearances can be deceiving. Tell the men to be cautious."
msgstr "L'apparenza inganna. Dite agli uomini di stare attenti."
msgstr "Lapparenza inganna. Dite agli uomini di stare attenti."
#. [message]: id=Gharlsa
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:165
#, fuzzy
msgid "Yes... yes... Slay them!"
msgstr "Sì... sì... trucidateli!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:176
#, fuzzy
msgid "Hurts... failed... Rualsha gonna be angry..."
msgstr "Ferite... fallimento... Rualsha si arrabbierà..."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:187
#, fuzzy
msgid ""
"This... Rualsha again. We need to forge ahead; the answers we seek are not "
"here. Perhaps we will find them further north."
msgstr ""
"Ancora... questo Rualsha. Dobbiamo andare avanti: non sono qui le risposte "
"Ancora questo... “Rualsha”. Dobbiamo andare avanti: non sono qui le risposte "
"che cerchiamo. Forse le troveremo più a nord."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:191
#, fuzzy
msgid ""
"Destroy this place and let the forest take the ruins. We dont want any more "
"undesirables to use it."
@ -537,7 +528,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Man mano che procedevano verso a nord, la verde foresta si diradava, "
"sfumando in un paesaggio arido e incolto. I segni erano inequivocabili "
"ceppi d'albero, altri alberi mezzi marci qua e là, abbattuti da lungo tempo "
"ceppi dalbero, altri alberi mezzi marci qua e là, abbattuti da lungo tempo "
"e legno morto tutto intorno a loro, nella rada erba. Questa una volta era "
"una foresta, simile al bosco che gli elfi chiamavano casa. Era stata "
"assassinata."
@ -549,13 +540,12 @@ msgid ""
"Fortunately, there was no need of a trail; smoke on the horizon betrayed the "
"presence of their enemies."
msgstr ""
"Non c'erano piste da seguire qui; vento e pioggia avevano cancellato ogni "
"impronta. Fortunatamente, non c'era bisogno di tracce; il fumo all'orizzonte "
"Non cerano piste da seguire qui; vento e pioggia avevano cancellato ogni "
"impronta. Fortunatamente, non cera bisogno di tracce; il fumo allorizzonte "
"tradiva la presenza dei loro nemici."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:68
#, fuzzy
msgid ""
"Erlornas was near-certain they would find orcs there. No clan of dwarves "
"would break their ancient treaties with the elves in this way; humans were "
@ -564,7 +554,7 @@ msgid ""
"for comfort. The great question remained — would he find Rualsha?"
msgstr ""
"Erlonas era quasi certo di trovare degli orchi lì. Nessun clan dei nani "
"avrebbe potuto rompere l'antico trattato con gli elfi in questo modo; gli "
"avrebbe potuto rompere lantico trattato con gli elfi in questo modo; gli "
"uomini non sono mai stati così... metodici nella distruzione, e non "
"viaggiavano in gruppi abbastanza grandi nelle terre del nord, perché per "
"loro sono troppo fredde e umide. Il grande interrogativo rimaneva sarebbe "
@ -578,7 +568,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Forse più avanti, di certo non qui. La tribù accampata in questi luoghi era "
"troppo piccola per dominare su un qualsiasi altro gruppo di orchi. "
"L'indomani, gli elfi erano pronti a dare battaglia."
"Lindomani, gli elfi erano pronti a dare battaglia."
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:86
@ -603,7 +593,7 @@ msgid ""
"Lord... Im... I am filled with grief. This senseless destruction is... "
"overwhelming."
msgstr ""
"Sire... sono... sono pieno d'angoscia. Questa distruzione insensata è... "
"Sire... sono... sono pieno dangoscia. Questa distruzione insensata è... "
"opprimente."
#. [message]: id=Erlornas
@ -614,7 +604,7 @@ msgid ""
"footholds south of the hills."
msgstr ""
"Vero. È la minaccia che non abbiamo saputo vedere, ma che ora ci si para "
"d'innanzi. Questa tribù è piccola, ma dobbiamo comunque respingerla verso "
"dinnanzi. Questa tribù è piccola, ma dobbiamo comunque respingerla verso "
"nord. Gli orchi non devono avere appoggi a sud delle colline."
#. [message]: id=Gnargha
@ -633,7 +623,7 @@ msgid ""
"Let your blades slay all! First one to draw blood will feast by my fire this "
"night!"
msgstr ""
"In piedi, reclute! Ci attende un'epica battaglia! Che la vostra furia scorra "
"In piedi, reclute! Ci attende unepica battaglia! Che la vostra furia scorra "
"liberamente! Che le vostre lame falcino tutti! Il primo di voi che farà "
"scorrere il sangue, questa notte festeggerà accanto al mio focolaio!"
@ -649,25 +639,22 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:198
#, fuzzy
msgid "You won... elf... But it changes... nothing... (<i>cough</i>)"
msgstr "Hai vinto... Elfo... Ma questo non cambia... niente... (*coff*)"
msgstr "Hai vinto... Elfo... Ma questo non cambia... niente... (<i>coff</i>)"
#. [message]: id=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:202
#, fuzzy
msgid ""
"We found the way... Now... we will come in numbers... (<i>cough</i>) you "
"cant imagine..."
msgstr ""
"Ormai abbiamo trovato la strada... ora... verremo in un numero... (*coff*) "
"che neanche osi immaginare..."
"Ormai abbiamo trovato la strada... ora... verremo in un numero... (<i>coff</"
"i>) che neanche osi immaginare..."
#. [message]: id=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:206
#, fuzzy
msgid "(<i>Cough</i>) Ill be waiting... among the dead..."
msgstr "(*coff*) Ti aspetterò... In mezzo ai morti..."
msgstr "(<i>coff</i>) Ti aspetterò... In mezzo ai morti..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:217
@ -679,7 +666,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il comandante degli orchi finalmente cadde, sopraffatto dalle sue ferite. "
"Gli elfi si ritrovarono in un accampamento semidistrutto, disseminato dei "
"corpi di entrambe le fazioni; non c'erano orchi vegeti in vista, e nessuno "
"corpi di entrambe le fazioni; non cerano orchi vegeti in vista, e nessuno "
"dei feriti implorò pietà. Gli elfi non fecero prigionieri."
#. [message]: role=Adviser
@ -720,7 +707,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sì. Il consiglio mi ha parlato attraverso un messaggio onirico. Sono in "
"difficoltà. Dei rinforzi ci sono stati inviati, ma noi dobbiamo continuare a "
"tenerli impegnati. Dì agli uomini di riposare, leveremo le tende all'alba."
"tenerli impegnati. Dì agli uomini di riposare, leveremo le tende allalba."
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:255
@ -728,8 +715,8 @@ msgid ""
"What about the loot lord? We found supplies worth over a hundred gold in the "
"camp."
msgstr ""
"Cosa dobbiamo farne del bottino di guerra? Nell'accampamento abbiamo trovato "
"viveri per più di cento monete d'oro."
"Cosa dobbiamo farne del bottino di guerra? Nellaccampamento abbiamo trovato "
"viveri per più di cento monete doro."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:259
@ -747,7 +734,7 @@ msgid ""
"We found some supplies when searching the camp, but nothing much. What is to "
"be done with them?"
msgstr ""
"Cercando nell'accampamento abbiamo trovato viveri e poco altro. Cosa "
"Cercando nellaccampamento abbiamo trovato viveri e poco altro. Cosa "
"dobbiamo farne?"
#. [message]: id=Erlornas
@ -756,7 +743,7 @@ msgid ""
"Save it for the march north. There is little to be found in this barren "
"country."
msgstr ""
"Conservateli per la marcia verso nord. Non si trova molto in quest'arida "
"Conservateli per la marcia verso nord. Non si trova molto in questarida "
"regione."
#. [message]: speaker=narrator
@ -766,7 +753,7 @@ msgid ""
"no a chance to issue last commands or farewells. Without him his wardens "
"soon fell into confusion, and losing heart withdrew from the battle."
msgstr ""
"Erlornas non vide mai la lama che lo abbattè. Morì sul colpo, senza alcuna "
"Erlornas non vide mai la lama che lo abbatté. Morì sul colpo, senza alcuna "
"possibilità di impartire un ultimo ordine o dire addio. Senza di lui i suoi "
"guardiani caddero presto in confusione, e perdendo coraggio si ritirarono "
"dalla battaglia."
@ -804,7 +791,7 @@ msgid ""
"ended in a draw; the war raged on for years..."
msgstr ""
"I rinforzi li raggiunsero alcuni giorni dopo. La mattina successiva presero "
"il campo di fronte ad uno schieramento di orchi molto più ampio. L'esito "
"il campo di fronte ad uno schieramento di orchi molto più ampio. Lesito "
"della battaglia fu pari; la guerra continuò per anni..."
#. [scenario]: id=04_Valley_of_Trolls
@ -837,7 +824,7 @@ msgid ""
"This land was barren and rugged; nothing shielded them from biting northern "
"wind as they traveled towards the mountains looming before them."
msgstr ""
"L'indomani gli elfi partirono di nuovo, notevolmente provati dalle "
"Lindomani gli elfi partirono di nuovo, notevolmente provati dalle "
"sofferenze della campagna e desiderosi di ritornare al verde conforto delle "
"loro foreste natie. Questa terra era arida e incolta; nulla li riparava dal "
"gelido morso dei venti settentrionali mentre viaggiavano verso le montagne "
@ -852,9 +839,9 @@ msgid ""
"that night and most of the elves slept uneasily. An unlucky few kept a "
"cautious watch."
msgstr ""
"Al crepuscolo arrivarono all'imboccatura di una valle che tagliava la catena "
"Al crepuscolo arrivarono allimboccatura di una valle che tagliava la catena "
"montuosa quasi in linea retta e si accamparono, visto che gli esploratori li "
"avevano avvertiti quanto l'area circostante fosse ostile e la strada di "
"avevano avvertiti quanto larea circostante fosse ostile e la strada di "
"fronte a loro insidiosa al calar delle tenebre. Non si udirono canti o "
"musiche quella notte, e la maggior parte degli elfi dormì con difficoltà. "
"Uno sfortunato gruppetto montò di guardia."
@ -865,7 +852,7 @@ msgid ""
"When sunrise came, the elves moved into battle formations. Whatever waited "
"in the slopes ahead, it would not find them unprepared."
msgstr ""
"All'alba, gli elfi si misero in formazione da battaglia e avanzarono. "
"Allalba, gli elfi si misero in formazione da battaglia e avanzarono. "
"Qualunque cosa li stesse aspettando lungo i pendii di fronte a loro, non li "
"avrebbe colti impreparati."
@ -905,9 +892,9 @@ msgid ""
"before we go back."
msgstr ""
"Ormai lo conosci bene... Rualsha. Quel nome risuona ovunque da quando questa "
"incursione è iniziata. Quell'orco è qualcosa di più che un bandito "
"incursione è iniziata. Quellorco è qualcosa di più che un bandito "
"saccheggiatore in cerca di villaggi da depredare; vuole questa terra. La "
"<i>nostra</i> terra. Sta pianificando un'invasione; ne sono certo. Dobbiamo "
"<i>nostra</i> terra. Sta pianificando uninvasione; ne sono certo. Dobbiamo "
"ottenere informazioni più dettagliate sui suoi piani prima di tornare "
"indietro."
@ -963,7 +950,7 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:228
msgid "Enough. The suns fully over the horizon. Give the order to advance."
msgstr "Basta così. Il sole è alto all'orizzonte. Date l'ordine di avanzare."
msgstr "Basta così. Il sole è alto allorizzonte. Date lordine di avanzare."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:245
@ -971,7 +958,7 @@ msgid ""
"That was the last of the chieftains, lord. The lesser trolls seem to be "
"retreating now."
msgstr ""
"Questo era l'ultimo dei capi, signore. I troll più piccoli sembra si stiano "
"Questo era lultimo dei capi, signore. I troll più piccoli sembra si stiano "
"ritirando."
#. [message]: id=Erlornas
@ -981,12 +968,12 @@ msgid ""
"Well rest a bit on the other side; we have earned it."
msgstr ""
"Ottimo. Levate le tende e che tutti attraversino il passo prima che si "
"radunino. Ci riposeremo un po' dall'altra parte, ce lo siamo meritato."
"radunino. Ci riposeremo un po dallaltra parte, ce lo siamo meritato."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:253
msgid "At once. How much time do you think we have?"
msgstr "Darò l'ordine all'istante. Quanto tempo pensi che abbiamo?"
msgstr "Darò lordine allistante. Quanto tempo pensi che abbiamo?"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:257
@ -1040,7 +1027,7 @@ msgid ""
"dangerous, but there are huge numbers of them."
msgstr ""
"Signore, non riusciamo ad attraversare. Questi cuccioli non sono pericolosi "
"individualmente, ma qui ce n'è in grande numero."
"individualmente, ma qui ce nè in grande numero."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:324
@ -1065,7 +1052,7 @@ msgid ""
"Withdraw and make camp a safe distance from the hills. There is no further "
"point in this fight. Well wait for reinforcements."
msgstr ""
"Ritiratevi e accampatevi a distanza di sicurezza dalle colline. Non c'è "
"Ritiratevi e accampatevi a distanza di sicurezza dalle colline. Non cè "
"motivo di continuare a lottare. Attenderemo i rinforzi."
#. [message]: speaker=narrator
@ -1078,7 +1065,7 @@ msgstr ""
"I rinforzi arrivarono qualche giorno più tardi, una forza di sfondamento "
"formata da ranger con cavalleria di supporto. Quando provarono di nuovo a "
"prendere il passo, non trovarono troll ad attenderli, ma qualcosa di peggio "
" un'intera armata di orchi che si stava avvicinando da nord."
" unintera armata di orchi che si stava avvicinando da nord."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:341
@ -1088,7 +1075,7 @@ msgid ""
"many years after."
msgstr ""
"La battaglia che seguì non solo fu sanguinosa e inconcludente, ma le perdite "
"subite dagli elfi furono soltanto l'inizio di un lugubre tributo di una "
"subite dagli elfi furono soltanto linizio di un lugubre tributo di una "
"guerra che si sarebbe trascinata per molti anni a seguire."
#. [scenario]: id=05_Linaera_the_Quick
@ -1112,8 +1099,8 @@ msgid ""
"Two days travel later, the forward scouts reported another orcish warband "
"laying siege to a tower."
msgstr ""
"Dopo due giorni di viaggio, l'avanguardia degli esploratori riportarono "
"notizie di un'altra banda di orchi che teneva sotto assedio una torre."
"Dopo due giorni di viaggio, lavanguardia degli esploratori riportarono "
"notizie di unaltra banda di orchi che teneva sotto assedio una torre."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:32
@ -1121,7 +1108,7 @@ msgid ""
"Erlornas surveyed the siege from atop a small tree-covered hill overlooking "
"the tower valley..."
msgstr ""
"Erlonas osservò l'assedio dalla cima di una piccola collina verdeggiante che "
"Erlonas osservò lassedio dalla cima di una piccola collina verdeggiante che "
"dominava la vallata..."
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krughnar
@ -1155,7 +1142,7 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:112
msgid "Defeat Krughnar and break the siege"
msgstr "Sconfiggi Krughnar e rompi l'assedio"
msgstr "Sconfiggi Krughnar e rompi lassedio"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:120
@ -1170,14 +1157,13 @@ msgstr "Rapporto."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:154
#, fuzzy
msgid ""
"A warband of orcs, no women or children among them, besieges a tower. Its "
"of human design... but we are far from the lands granted to humans by "
"treaty, my lord Erlornas."
msgstr ""
"Una banda di orchi, né donne né bambini tra di loro, sta assediando una "
"torre. La fattura dell'edifico è umana... ma siamo lontani dalle terre "
"torre. La fattura delledifico è umana... ma siamo lontani dalle terre "
"concesse agli uomini dal trattato, mio Signore Erlornas."
#. [message]: id=Erlornas
@ -1202,7 +1188,7 @@ msgid ""
"Hold. It is only one human, or a few of them at most. Time enough to speak "
"of driving it out when we have no enemies in common."
msgstr ""
"Fermi. È solo un umano, o alcuni di loro al massimo. C'è abbastanza tempo "
"Fermi. È solo un umano, o alcuni di loro al massimo. Cè abbastanza tempo "
"per discutere di scacciarli quando non avremo più nemici in comune."
#. [message]: id=Erlornas
@ -1211,7 +1197,7 @@ msgid ""
"Tell me: I see no bridge over the chasm around that keep. Is there any sign "
"that one has been withdrawn by the defenders?"
msgstr ""
"Dimmi: non vedo ponti sull'abisso attorno alla fortezza. C'è qualcosa che "
"Dimmi: non vedo ponti sullabisso attorno alla fortezza. Cè qualcosa che "
"indichi che sia stato ritratto dai difensori?"
#. [message]: role=Advisor
@ -1220,13 +1206,12 @@ msgid ""
"No, lord. No traces of any construction. It looks like no bridge has ever "
"existed there. There must be other, hidden means of access to the tower."
msgstr ""
"No, Signore. Non c'è traccia di struttura alcuna. Sembra che nessun ponte "
"No, Signore. Non cè traccia di struttura alcuna. Sembra che nessun ponte "
"sia mai esistito lì. Ci deve essere qualche altro modo segreto per aver "
"accesso alla torre."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:178
#, fuzzy
msgid ""
"Interesting... Go to my personal stores and bring me a bottle of wine. And a "
"couple of glasses."
@ -1236,7 +1221,6 @@ msgstr ""
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:182
#, fuzzy
msgid "... Glasses?"
msgstr "...calici?"
@ -1270,12 +1254,11 @@ msgstr "Qualche tempo dopo..."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:240
#, fuzzy
msgid ""
"So you decided to accept the invitation. Good. Welcome, I am lord Erlornas "
"of Wesmere. I find your presence here... surprising."
msgstr ""
"Quindi hai deciso di accettare l'invito. Bene. Benvenuta, io sono Erlornas "
"Quindi hai deciso di accettare linvito. Bene. Benvenuta, io sono Erlornas "
"di Wesmere. Trovo la tua presenza qui...sorprendente."
#. [message]: speaker=Linaera
@ -1285,7 +1268,7 @@ msgid ""
"against these orcs. They have been besieging my tower for weeks."
msgstr ""
"Appena meno di quanto non trovi la tua, mio signore degli elfi, ma benedico "
"l'aiuto che ci porti contro questi orchi che assediano la mia torre per "
"laiuto che ci porti contro questi orchi che assediano la mia torre per "
"settimane."
#. [message]: id=Erlornas
@ -1296,14 +1279,14 @@ msgid ""
"this country."
msgstr ""
"Vorrei che la loro follia li portasse il più lontano possibile dai miei "
"confini, e che non ci ritornassero più. Non sarebbe male se un'alleata degli "
"confini, e che non ci ritornassero più. Non sarebbe male se unalleata degli "
"elfi tenesse sotto controllo queste zone."
#. [message]: speaker=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:252
msgid "Count me an ally, then, lord Erlornas. We can defeat them together."
msgstr ""
"Allora, considerami un'alleata, lord Erlonas. Insieme li possiamo "
"Allora, considerami unalleata, lord Erlonas. Insieme li possiamo "
"sconfiggere."
#. [message]: role=Advisor
@ -1328,17 +1311,16 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:314
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:128
msgid "Alas, Erlornas, I have failed us..."
msgstr ""
msgstr "Ahimè, Erlornas, io tradito le nostre aspettative..."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:331
#, fuzzy
msgid ""
"And that is well ended. But, Linaera, there is somewhat else that concerns "
"me. You are a mage; do you not feel something... wrong... to the east of "
"here?"
msgstr ""
"E anche questa è fatta. Ma, Linaera, c'è qualcos'altro che mi turba. Sei una "
"E anche questa è fatta. Ma, Linaera, c’è qualcosaltro che mi turba. Sei una "
"maga; non percepisci anche tu qualcosa di... sbagliato... ad est di qui?"
#. [message]: speaker=Linaera
@ -1394,8 +1376,8 @@ msgid ""
"protect us from their weapons."
msgstr ""
"Gli spiriti malvagi che si sono insediati in questo acquitrino lo hanno "
"trasformato in un'orribile palude. Io ed i miei apprendisti abbiamo il "
"potere di ripulire l'area, ma dovete proteggerci con le vostre armi."
"trasformato in unorribile palude. Io ed i miei apprendisti abbiamo il "
"potere di ripulire larea, ma dovete proteggerci con le vostre armi."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:139
@ -1403,7 +1385,7 @@ msgid ""
"All is lost! Without Linaeras help, I cannot hope to defeat these "
"horrifying apparitions!"
msgstr ""
"È la fine! Senza l'aiuto di Linaera non posso sconfiggere queste orribili "
"È la fine! Senza laiuto di Linaera non posso sconfiggere queste orribili "
"apparizioni!"
#. [message]: speaker=Linaera
@ -1459,7 +1441,6 @@ msgstr "Sconfiggi Rualsha"
#. [message]: speaker=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:222
#, fuzzy
msgid ""
"My lord! We have ridden hard for over a week to catch up with you! The "
"Kalian has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he "
@ -1467,7 +1448,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mio signore! Abbiamo cavalcato incessantemente per più di una settimana per "
"raggiungerla! Il consiglio ha deliberato, e vi chiede di sconfiggere Rualsha "
"in fretta prima che possa organizzare una completa forza d'invasione."
"in fretta prima che possa organizzare una completa forza dinvasione."
#. [message]: speaker=Rualsha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:226
@ -1542,7 +1523,7 @@ msgstr ""
#~ "We are far from the lands granted to humans, my lord Erlornas! But there "
#~ "is plainly one living in that tower to the west."
#~ msgstr ""
#~ "Mio Signore Erlonas, siamo entrati nelle terre degli umani! Guarda, c'è "
#~ "Mio Signore Erlonas, siamo entrati nelle terre degli umani! Guarda, cè "
#~ "qualcuno che vive nella torre ad ovest."
#~ msgid ""
@ -1575,14 +1556,14 @@ msgstr ""
#~ "Niente mi farebbe più piacere! I miei poteri sono a tua disposizione."
#~ msgid ""
#~ "Thank you, Linaera. I couldn't have defeated the orcs without your "
#~ "Thank you, Linaera. I couldnt have defeated the orcs without your "
#~ "help... How can I repay you?"
#~ msgstr ""
#~ "Grazie Linaera. Non sarei riuscito a sconfiggere gli orchi senza il tuo "
#~ "aiuto... Come posso ricompensarti?"
#~ msgid ""
#~ "Ah. I have felt this thing's taint in the earth. Very well... to the east!"
#~ "Ah. I have felt this things taint in the earth. Very well... to the east!"
#~ msgstr ""
#~ "Ah. Avevo la sensazione che questa cosa stesse infettando la terra. "
#~ "Ottimo... verso est!"
@ -1593,7 +1574,7 @@ msgstr ""
#~ "grimmer purpose now."
#~ msgstr ""
#~ "La pista degli orchi era molto più difficile da seguire in mezzo a tutta "
#~ "quella desolazione, ma l'abilità dei cercatori di tracce elfici era più "
#~ "quella desolazione, ma labilità dei cercatori di tracce elfici era più "
#~ "che sufficiente per rintracciarla. Adesso la cercavano con rinnovata "
#~ "grinta."
@ -1676,7 +1657,7 @@ msgstr ""
#~ "There is some sort of keep ahead, here where we thought no people with "
#~ "the wit to raise such a pile dwelt."
#~ msgstr ""
#~ "C'è una sorta di fortezza, qui dove secondo il nostro modo di pensare "
#~ "Cè una sorta di fortezza, qui dove secondo il nostro modo di pensare "
#~ "nessuna essere con un minimo di buonsenso andrebbe a costruire la propria "
#~ "casa."
@ -1714,5 +1695,5 @@ msgstr ""
#~ "Oh, no! Without Linaera's help, I cannot hope to defeat such a great "
#~ "force of orcs. I must return to Wesmere and bring reinforcements."
#~ msgstr ""
#~ "È la fine! Senza l'aiuto di Linaera non posso sconfiggere queste "
#~ "È la fine! Senza laiuto di Linaera non posso sconfiggere queste "
#~ "raccapriccianti apparizioni!"

View file

@ -6,9 +6,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-15 11:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-24 12:40+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-15 13:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 10:58+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -22,12 +22,12 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:12
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:6
msgid "Descent into Darkness"
msgstr "Discesa nell'oscurità"
msgstr "Discesa nelloscurità"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:13
msgid "DiD"
msgstr "DiD"
msgstr "DnO"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:17
@ -61,9 +61,8 @@ msgstr "Invocatore"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22
#, fuzzy
msgid "(Intermediate level, 12 scenarios.)"
msgstr "(Livello intermedio, 11 scenari)"
msgstr "(Livello intermedio, 12 scenari)"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22
@ -73,7 +72,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Apprendi le oscure arti della negromanzia per salvare il tuo popolo "
"dall'incursione degli orchi.\n"
"dallincursione degli orchi.\n"
"\n"
#. [about]
@ -129,7 +128,7 @@ msgstr ""
"Quando Malin aveva dieci anni, un mago di passaggio in città percepì un "
"potente potenziale magico nel ragazzo. I suoi genitori, volendo dargli una "
"possibilità di vita lontano dalle continue battaglie con gli orchi, si "
"accordarono con lui per mandarlo presso la comunità dei maghi dell'isola di "
"accordarono con lui per mandarlo presso la comunità dei maghi dellisola di "
"Alduin. Qui studiò per otto anni mentre in patria le incursioni degli orchi "
"crebbero di frequenza e ferocia. Prima che Malin potesse completare il suo "
"addestramento però, fu espulso."
@ -142,8 +141,8 @@ msgid ""
"conducted against Parthyn. Malin watched as his father took an arrow in the "
"chest and fell lifeless to the ground."
msgstr ""
"Malin tornò a Parthyn proprio all'inizio dell'estate solo per affrontare "
"altre disgrazie. Appena arrivato, gli orchi condussero un'incursione precoce "
"Malin tornò a Parthyn proprio allinizio dellestate solo per affrontare "
"altre disgrazie. Appena arrivato, gli orchi condussero unincursione precoce "
"e inaspettata contro Parthyn. Malin vide suo padre, colpito al petto da una "
"freccia, cadere senza vita sul terreno."
@ -156,14 +155,13 @@ msgid ""
"skeletons cut down orc after orc and then melted back into the forest."
msgstr ""
"Scossi dalla perdita del loro comandante, le difese degli uomini "
"cominciarono a cedere. Mentre gli orchi già ruggivano per l'imminente "
"cominciarono a cedere. Mentre gli orchi già ruggivano per limminente "
"vittoria, degli scheletri guerrieri uscirono dai boschi alle spalle degli "
"orchi. I soldati rimasero stupefatti nell'osservare gli scheletri fare a "
"pezzi un orco dopo l'altro per poi ritornare nella foresta."
"orchi. I soldati rimasero stupefatti nellosservare gli scheletri fare a "
"pezzi un orco dopo laltro per poi ritornare nella foresta."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:49
#, fuzzy
msgid ""
"Shortly a man dressed in the robes of a necromancer emerged from the trees. "
"<i>“Allow me to introduce myself. I am Darken Volk. While I know your "
@ -172,16 +170,15 @@ msgid ""
"misdoubt any of the border towns can stand without some assistance. For now, "
"I ask only to rest in your town for a few days.”</i>"
msgstr ""
"Poco dopo un uomo abbigliato da negromante uscì dal bosco. «Permettete che "
"mi presenti. Sono Darken Volk. So che il vostro regno non ama la gente come "
"me, ma penso che per il momento sia vitale mettere da parte i dissidi. La "
"minaccia degli orchi sta crescendo al nord e dubito che una città di confine "
"possa resistere senza aiuto. Per il momento, vi chiedo solo di riposare "
"nella vostra città per qualche giorno»."
"Poco dopo un uomo abbigliato da negromante uscì dal bosco. <i>«Permettete "
"che mi presenti. Sono Darken Volk. So che il vostro regno non ama la gente "
"come me, ma penso che per il momento sia vitale mettere da parte i dissidi. "
"La minaccia degli orchi sta crescendo al nord e dubito che una città di "
"confine possa resistere senza aiuto. Per il momento, vi chiedo solo di "
"riposare nella vostra città per qualche giorno».</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:54
#, fuzzy
msgid ""
"Drogan, the captain of the guard, replied, <i>“Surely you know that the "
"penalty for necromancy is death. For your aid we will promise you rest and "
@ -189,11 +186,11 @@ msgid ""
"to return on pain of death. We thank you for your help, but need no "
"alliances with those who deal only in dark magic.”</i>"
msgstr ""
"Drogan, il capitano della guardia, rispose: «Certamente saprai che per la "
"negromanzia è prevista la pena capitale. Per l'aiuto che ci hai dato, ti "
"Drogan, il capitano della guardia, rispose: <i>«Certamente saprai che per la "
"negromanzia è prevista la pena capitale. Per laiuto che ci hai dato, ti "
"garantiremo riposo e sicurezza. Tuttavia, quando te ne andrai, sarai bandito "
"da queste terre pena la morte. Ti ringraziamo per il tuo aiuto ma non ci "
"servono alleanze con chi si occupa solo di magia nera.»"
"servono alleanze con chi si occupa solo di magia nera.»</i>"
#. [side]: type=General, id=Taylor
#. [side]: type=Apprentice Mage, id=Malin Keshar
@ -289,7 +286,6 @@ msgstr "Morte di Drogan"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:186
#, fuzzy
msgid ""
"Malin, troubled by his fathers death, argues to no avail that Darken Volk "
"be allowed to stay to help defend the town. The necromancer leaves Parthyn "
@ -310,9 +306,9 @@ msgid ""
"Although I dislike sending a raiding party out so early, they should clear "
"out the orc encampments and leave us a relatively quiet summer."
msgstr ""
"Per quanto non mi piaccia l'idea di fare uscire un gruppo di incursori così "
"presto, dovrebbero ripulire l'accampamento degli orchi e concederci "
"un'estate relativamente tranquilla."
"Per quanto non mi piaccia lidea di fare uscire un gruppo di incursori così "
"presto, dovrebbero ripulire laccampamento degli orchi e concederci "
"unestate relativamente tranquilla."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:200
@ -346,7 +342,7 @@ msgid ""
"that!"
msgstr ""
"No, Drogan. Ho rianimato questo cadavere grazie alle arti che Darken Volk mi "
"ha insegnato prima di andarsene. Anche se non mi piace farlo, senza l'aiuto "
"ha insegnato prima di andarsene. Anche se non mi piace farlo, senza laiuto "
"del morto avremmo consegnato noi stessi e le nostre famiglie ai calderoni "
"degli orchi! Te ne renderai conto anche tu!"
@ -357,14 +353,13 @@ msgid ""
"been very close-mouthed about why the mages sent you home from Alduin; if it "
"was for dabbling in such arts, it is no wonder they cast you out!"
msgstr ""
"Non c'è beneficio che valga il prezzo della dissacrazione dei corpi dei "
"Non cè beneficio che valga il prezzo della dissacrazione dei corpi dei "
"morti! Sei stato molto reticente sui motivi per cui i maghi ti hanno "
"rimandato a casa da Alduin; se è stato per degli esperimenti di quest'arte, "
"non c'è da stupirsi se ti hanno scacciato!"
"rimandato a casa da Alduin; se è stato per degli esperimenti di questarte, "
"non cè da stupirsi se ti hanno scacciato!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:230
#, fuzzy
msgid ""
"No! No... it was nothing like that... But I will not stand by and allow the "
"orcs to destroy my home while I have the skills to prevent it!"
@ -384,13 +379,13 @@ msgid ""
"Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. "
"Hate leads to suffering."
msgstr ""
"La paura porta al lato oscuro. La paura porta all'ira. L'ira all'odio. "
"L'odio al dolore."
"La paura porta al lato oscuro. La paura porta allira. Lira allodio. "
"Lodio al dolore."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:273
msgid "The orcs have broken through our line. Parthyn is open to attack!"
msgstr "Gli orchi sciamano attraverso le nostre linee. Parthyn è indifesa!"
msgstr "Gli orchi sciamano oltre le nostre linee. Parthyn è indifesa!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:289
@ -407,7 +402,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Secondo le leggi, avrei dovuto giustiziarti sul posto, Malin. Di sicuro non "
"avrei dovuto lasciare al negromante la possibilità di corromperti. Tuttavia "
"dato che ho avuto pietà per lui, l'avrò anche per te. Da questo momento sei "
"dato che ho avuto pietà per lui, lavrò anche per te. Da questo momento sei "
"bandito da Parthyn e da tutto il regno di Wesnoth."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
@ -456,7 +451,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hai fatto un buon lavoro, ragazzo, trattenere gli orchi tutto da solo. I "
"maghi ti hanno insegnato bene. Ma ci sono brutte notizie dal villaggio. Tua "
"sorella Dela è stata ferita durante l'attacco. I curatori sono al suo "
"sorella Dela è stata ferita durante lattacco. I curatori sono al suo "
"fianco, ma potrebbe non farcela."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
@ -465,7 +460,7 @@ msgid ""
"Orcs. Foul, pestilent creatures. The wide green world would be a better "
"place with them all dead. Dead!"
msgstr ""
"Orchi. Perfide, puzzolenti creature. L'intero creato sarebbe un posto "
"Orchi. Perfide, puzzolenti creature. Lintero creato sarebbe un posto "
"migliore se morissero tutti. Morti!"
#. [message]: speaker=Drogan
@ -479,7 +474,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:344
#, fuzzy
msgid ""
"Perhaps I cannot kill them all... but I see the back-trail of this band we "
"defeated, and there will be more orcs at the other end of it. I shall pursue "
@ -515,7 +509,6 @@ msgstr "Sono deciso."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:364
#, fuzzy
msgid ""
"Youll go without my blessing or my men, then. I wont spare any on such an "
"errand."
@ -551,7 +544,7 @@ msgid ""
"ravaging his family and home through their ceaseless attacks."
msgstr ""
"Trattenendo le lacrime e la rabbia, Malin segue le tracce della banda di "
"orchi. Maledice i maghi anziani per averlo allontanato dall'isola di Alduin "
"orchi. Maledice i maghi anziani per averlo allontanato dallisola di Alduin "
"preparato a metà, solo per piombare nel conflitto. Maledice Drogan per la "
"mancanza di coraggio necessaria a vedere ciò che va fatto. Maledice con "
"ancora più ferocia gli orchi per avergli sottratto il padre e la patria con "
@ -646,7 +639,7 @@ msgid ""
"Perhaps. Even Drogan would have to be thankful for a summer without orc "
"raids."
msgstr ""
"Forse. Persino Drogan sarebbe riconoscente per un'estate senza incursioni di "
"Forse. Persino Drogan sarebbe riconoscente per unestate senza incursioni di "
"orchi."
#. [message]: speaker=Darken Volk
@ -657,7 +650,7 @@ msgid ""
"These do not know of our coming. Subduing them will give us souls upon which "
"to call in our fight against the orcs."
msgstr ""
"Più avanti in questa valle c'è un villaggio goblin. Sono una razza meticcia "
"Più avanti in questa valle cè un villaggio goblin. Sono una razza meticcia "
"nata dagli orchi e li aiutano nelle guerre contro uomini e nani. Non sanno "
"che stiamo arrivando. Soggiogarli ci darà anime che ci servono per "
"combattere contro gli orchi."
@ -684,7 +677,7 @@ msgid ""
"believe it would be beneficial for your training if you and I were to "
"investigate the swamp."
msgstr ""
"Ahhh... non mi sono accorto che c'era una palude vicino a questo villaggio. "
"Ahhh... non mi sono accorto che cera una palude vicino a questo villaggio. "
"Malin, credo che per il bene del tuo addestramento dovremmo perlustrarla."
#. [message]: speaker=Darken Volk
@ -725,7 +718,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nel loro stato possono ancora fare del bene. Anche adesso ti aiuteranno a "
"sconfiggere questa marmaglia goblin. Inoltre, come ho detto, erano uomini "
"malvagi. Non c'è castigo sufficiente per questa gente."
"malvagi. Non cè castigo sufficiente per questa gente."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:313
@ -781,7 +774,7 @@ msgstr "Perché è ridicolo!"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:333
msgid "Well... are there any?"
msgstr "Be'... ce ne sono?"
msgstr "Be... ce ne sono?"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:334
@ -795,7 +788,6 @@ msgstr "Oh no, aspetta, eccoli là."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:365
#, fuzzy
msgid ""
"Sacking goblin villages is all well and good, but walking corpses and bats "
"wont stand up to full orcish warriors."
@ -815,12 +807,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:373
msgid "Excellent. Im eager to move on to the real foes."
msgstr "Ottimo. Non vedo l'ora di attaccare dei veri nemici."
msgstr "Ottimo. Non vedo lora di attaccare dei veri nemici."
#. [scenario]: id=03_A_Haunting_in_Winter, race=dwarf (
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:6
msgid "A Haunting in Winter"
msgstr "Un inseguimento nell'inverno"
msgstr "Un inseguimento nellinverno"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:18
@ -830,7 +822,7 @@ msgid ""
"find them. Malins power grows considerably under the constant tutelage of "
"the necromancer."
msgstr ""
"Malin e Darken passano l'estate e l'autunno viaggiando su e giù per le Terre "
"Malin e Darken passano lestate e lautunno viaggiando su e giù per le Terre "
"del Nord inferiori. Attaccano piccoli villaggi di goblin e accampamenti di "
"orchi quando li trovavano. Il potere di Malin cresce considerevolmente sotto "
"la tutela del negromante."
@ -855,7 +847,7 @@ msgstr "Gorak Cole"
#. [side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:94
msgid "Free Undead"
msgstr "Non-Morti Liberi"
msgstr "Non-Morti liberi"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:119
@ -874,7 +866,7 @@ msgid ""
"looks promising, but from the tracks in and out several bands of outlaws "
"already inhabit it. You should clear them out so we may use it safely."
msgstr ""
"Presto verrà l'inverno e avremo bisogno di un posto riparato dove "
"Presto verrà linverno e avremo bisogno di un posto riparato dove "
"trascorrerlo. Questa caverna promette bene ma dalle tracce dentro e fuori ci "
"sono parecchie bande di fuorilegge che già la abitano. Dovresti ripulirla in "
"modo che possiamo usarla senza problemi."
@ -885,7 +877,7 @@ msgid ""
"Be careful when imprisoning a soul and use all your might to retain control "
"over it or it might attempt to break free and destroy you!"
msgstr ""
"Sii cauto quando imprigioni un'anima: usa tutto il tuo potere per mantenere "
"Sii cauto quando imprigioni unanima: usa tutto il tuo potere per mantenere "
"il controllo su di essa, altrimenti potrebbe tentare spezzare i legami che "
"la imprigionano e distruggerti!"
@ -901,16 +893,15 @@ msgid ""
"will allow us to winter with them."
msgstr ""
"Nani! Spesso sono stati nostri alleati contro le orde degli orchi. Di sicuro "
"ci permetteranno di passare l'inverno con loro."
"ci permetteranno di passare linverno con loro."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:208
#, fuzzy
msgid ""
"Two necromancers are at the cave entrance! Up yer axes, boys, if ye dinna "
"want tae be a walking pile o bones."
msgstr ""
"Ci sono due negromanti all'entrata della caverna! Mani alle asce, ragazzi, "
"Ci sono due negromanti allentrata della caverna! Mani alle asce, ragazzi, "
"se non volete diventare mucchi di ossa ambulanti."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
@ -930,7 +921,7 @@ msgstr ""
"La gente ha paura di ciò che non capisce e la morte, dopotutto, è il mistero "
"più grande. Chi osa indagare su questo mistero ispira timore e sospetto. Non "
"ti preoccupare, la tua gente ti riaccoglierà quando avrai sistemato "
"all'origine la minaccia degli orchi. Per ora, gli abitanti della caverna non "
"allorigine la minaccia degli orchi. Per ora, gli abitanti della caverna non "
"ci lasciano scelta."
#. [event]: type=Ghost side 4}
@ -962,7 +953,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:257
#, fuzzy
msgid "But why are they attacking me? And what should I do?!"
msgstr "Ma perché mi attaccano? Che cosa devo fare?!?"
@ -973,7 +963,7 @@ msgid ""
"turn the rest of your forces against you."
msgstr ""
"Distruggi il ribelle in fretta e andrà tutto bene. Se aspetti, istigherà "
"alla ribellione anche il resto dell'esercito."
"alla ribellione anche il resto dellesercito."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:296
@ -994,8 +984,8 @@ msgid ""
"Volk as he can. His years of study with the mages serve him well, and his "
"power grows quickly."
msgstr ""
"Con l'animo consumato dal desiderio di vendicarsi degli orchi e respingerli "
"verso nord, Malin passa l'inverno a imparare tutto ciò che può da Darken "
"Con lanimo consumato dal desiderio di vendicarsi degli orchi e respingerli "
"verso nord, Malin passa linverno a imparare tutto ciò che può da Darken "
"Volk. I suoi anni di studio con i maghi gli sono utili e il suo potere "
"cresce velocemente."
@ -1008,11 +998,11 @@ msgid ""
"says that he hopes to catch the orc fighters unprepared by arriving early in "
"the year, thereby inflicting as much damage as possible."
msgstr ""
"All'arrivo della primavera, i due maghi si dirigono a nord verso un passo di "
"Allarrivo della primavera, i due maghi si dirigono a nord verso un passo di "
"montagna noto a Darken Volk. Sui picchi più alti la neve ha appena iniziato "
"a sciogliersi, rendendo il transito incerto e pericoloso. Il negromante più "
"anziano insiste per continuare. Dice di sperare di trovare gli orchi "
"impreparati, arrivando all'inizio della stagione, e quindi di poter "
"impreparati, arrivando allinizio della stagione, e quindi di poter "
"infligger loro molti più danni."
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gron'r Hronk
@ -1028,7 +1018,7 @@ msgstr "Krrlar Oban"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:111
msgid "Move Malin to the end of the mountain pass"
msgstr "Sposta Malin all'estremità del passo di montagna"
msgstr "Sposta Malin allestremità del passo di montagna"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:116
@ -1051,7 +1041,7 @@ msgid ""
"With the might of the undead at my command, many orcs will die this day. "
"They shall pay for getting me banished from Parthyn."
msgstr ""
"Con la forza dei non-morti al mio comando, molti orchi moriranno quest'oggi. "
"Con la forza dei non-morti al mio comando, molti orchi moriranno questoggi. "
"Pagheranno il fatto che sono stato bandito da Parthyn."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
@ -1096,7 +1086,7 @@ msgid ""
"minions. Word spreads among the orcish towns, which begin to post guards and "
"leave torches burning all night. These measures do little to help them."
msgstr ""
"Per tutta l'estate e l'autunno, il negromante e il suo apprendista viaggiano "
"Per tutta lestate e lautunno, il negromante e il suo apprendista viaggiano "
"per le terre controllate dagli orchi. La notte fanno uscire dalle foreste "
"scheletri e fantasmi per terrorizzare e uccidere interi accampamenti degli "
"orchi e dei loro tirapiedi goblin. La voce si sparge tra le città degli "
@ -1105,7 +1095,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"Word spreads to the south as well, of the many battles won against the orc "
"tribes, as Darken Volk tells Malin. As spring rolls around, a number of dark "
@ -1115,10 +1104,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Darken Volk racconta a Malin che anche a sud è giunta la voce di numerose "
"battaglie vinte contro le tribù degli orchi. Al termine della primavera, "
"alcuni adepti dell'oscurità, bramosi di essere d'aiuto nel combattimento, "
"viaggiano verso nord per unirsi alla coppia. «Sono abbastanza utili in "
"combattimento», dice il negromante a Malin, «ma nessuno di loro ha un decimo "
"del tuo potenziale.»"
"alcuni adepti delloscurità, bramosi di essere daiuto nel combattimento, "
"viaggiano verso nord per unirsi alla coppia. <i>«Sono abbastanza utili in "
"combattimento»</i>, dice il negromante a Malin, <i>«ma nessuno di loro ha un "
"decimo del tuo potenziale»</i>."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:33
@ -1128,7 +1117,7 @@ msgid ""
"narrow place in the river men call the Longlier and Elves call the Arkan-"
"thoria, they manage to surround the humans and force a fight."
msgstr ""
"I danni inflitti da Malin e Darken Volk per tutto l'anno costringono i "
"I danni inflitti da Malin e Darken Volk per tutto lanno costringono i "
"capitani locali di solito indisciplinati a unirsi. Alla fine, nei pressi "
"del fiume che gli uomini chiamano Longlier e gli elfi Arkan-thoria, riescono "
"a circondare gli uomini e a costringerli a combattere."
@ -1170,7 +1159,7 @@ msgstr ""
"Fin dalla fondazione di Wesnoth, avete tormentato gli uomini "
"incessantemente. Avete razziato la mia casa ad ogni occasione. Avete "
"calpestato i nostri raccolti, massacrato i nostri animali. Avete portato la "
"guerra dove c'era la pace, la morte dove c'era la vita. Avete ucciso senza "
"guerra dove c'era la pace, la morte dove cera la vita. Avete ucciso senza "
"rimorso, saccheggiato quello che era bello. Avete assassinato mio padre e "
"provocato a me infiniti problemi. Adesso mi vendicherò. Non aspettatevi "
"pietà da me, perché ne avete perso ogni diritto da molto tempo. Vi ridurrò "
@ -1199,7 +1188,7 @@ msgstr "Allora adesso morirai una seconda volta!!!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:313
msgid "The last chieftain... hes escaping! The coward!"
msgstr "L'ultimo capitano... sta fuggendo! Vigliacco!"
msgstr "Lultimo capitano... sta fuggendo! Vigliacco!"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:317
@ -1227,11 +1216,11 @@ msgid ""
"in a few weeks. In the meantime, do not let the last chieftain escape "
"justice."
msgstr ""
"... Quasi. Il tuo potere è cresciuto in modo davvero impressionante. C'è, "
"però, un piccolo favore che voglio chiederti. Sarà l'ultima parte del tuo "
"... Quasi. Il tuo potere è cresciuto in modo davvero impressionante. Cè, "
"però, un piccolo favore che voglio chiederti. Sarà lultima parte del tuo "
"addestramento. Ci sono solo alcune... faccende... di cui devo occuparmi. "
"Faccende che non ti riguardano. Ci incontreremo di nuovo a ovest tra qualche "
"settimana. Nel frattempo, non permettere che l'ultimo capitano scampi alla "
"settimana. Nel frattempo, non permettere che lultimo capitano scampi alla "
"giustizia."
#. [scenario]: id=06_Return_to_Parthyn, id=Dela Keshar
@ -1306,13 +1295,13 @@ msgid ""
"Master, do not listen to the lies he tells. There is always a choice, and he "
"chooses to attack you. He jeopardizes the safety of Parthyn!"
msgstr ""
"Padrone, non dare ascolto alle sue menzogne. C'è sempre una scelta, e ha "
"Padrone, non dare ascolto alle sue menzogne. Cè sempre una scelta, e ha "
"scelto di attaccarti. Mette a rischio la sicurezza di Parthyn!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:208
msgid "Silence from you."
msgstr "Sta' zitto."
msgstr "Sta zitto."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:212
@ -1388,7 +1377,7 @@ msgstr "Adesso la gente di Parthyn non mi accetterà più!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:303
msgid "See what your traitorous ways have won you, Drogan?"
msgstr "Vedi cos'hai conquistato con le tue trame traditrici, Drogan?"
msgstr "Vedi coshai conquistato con le tue trame traditrici, Drogan?"
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:307
@ -1407,7 +1396,7 @@ msgid ""
"Even with my new power, I cannot fight the entire town as well as the orcs. "
"I must flee to the west to find Darken Volk!"
msgstr ""
"Anche con i miei nuovi poteri, non posso combattere un'intera città e al "
"Anche con i miei nuovi poteri, non posso combattere unintera città e al "
"tempo stesso gli orchi. Devo fuggire a ovest e cercare Darken Volk."
#. [objective]: condition=win
@ -1427,7 +1416,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:347
#, fuzzy
msgid ""
"Gods of Darkness, how did it come to this? My own sister determined on my "
"death. Nothing has gone right since... since that day the fat toad Zephrin "
@ -1435,13 +1423,13 @@ msgid ""
"<i>“A life curse goes beyond a joke,”</i> they said. <i>“Poor judgment,”</i> "
"they said, and expelled me from the Academy."
msgstr ""
"Dei dell'Oscurità, come siamo arrivati a questo punto? Mia sorella stessa è "
"Dei dellOscurità, come siamo arrivati a questo punto? Mia sorella stessa è "
"stata la causa della mia morte. Niente è andato per il verso giusto da... da "
"quell'infausto giorno in cui quel laido rospo di Zephrin mi ha schernito per "
"quellinfausto giorno in cui quel laido rospo di Zephrin mi ha schernito per "
"il mio accento e io ho perso le staffe e gli ho scagliato una maledizione "
"che lo ha ricoperto di pustole. «Una maledizione eterna non è uno scherzo», "
"hanno detto. «Scarso giudizio», hanno detto, e mi hanno espulso "
"dall'Accademia."
"che lo ha ricoperto di pustole. <i>«Una maledizione eterna non è uno "
"scherzo»</i>, hanno detto. <i>«Scarso giudizio»</i>, hanno detto, e mi hanno "
"espulso dallAccademia."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:351
@ -1449,14 +1437,14 @@ msgid ""
"Now the only being who still wants to keep me alive is a necromancer. Curse "
"them all! Live or die, Ill have my revenge on those that have wronged me."
msgstr ""
"Ora l'unico che mi vuole tenere in vita è un negromante. Maledetti tutti "
"Ora lunico che mi vuole tenere in vita è un negromante. Maledetti tutti "
"quanti! Vivo o morto, mi vendicherò di chi mi ha fatto dei torti."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:375
msgid "See how you die when you spurn the help of Malin Keshar!"
msgstr ""
"Vedrete che fine farete per non aver accettato l'aiuto di Malin Keshar!"
"Vedrete che fine farete per non aver accettato laiuto di Malin Keshar!"
#. [scenario]: id=07_A_Small_Favor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:6
@ -1474,7 +1462,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"<i>“For your final test as my apprentice, you will aid me in retrieving a "
"book,”</i> the necromancer says. <i>“The book was... stolen from me long "
@ -1482,25 +1469,23 @@ msgid ""
"I should warn you that it will require you to act against your countrymen of "
"Wesnoth, since it was one of them who stole it from me.”</i>"
msgstr ""
"«Come prova finale del tuo apprendistato, mi aiuterai a recuperare un "
"libro.» disse il negromante. «Il libro... mi fu rubato molto tempo fa. Dato "
"che per me ha un valore sentimentale, questo compito è un piccolo favore. Ti "
"devo avvertire che per questo dovrai agire contro i tuoi compatrioti di "
"Wesnoth, dato che sono stati loro a rubarmelo.»"
"<i>«Come prova finale del tuo apprendistato, mi aiuterai a recuperare un "
"libro»</i>, disse il negromante. <i>«Il libro mi fu... rubato molto tempo "
"fa. Dato che per me ha un valore sentimentale, questo compito è un piccolo "
"favore. Ti devo avvertire che per questo dovrai agire contro i tuoi "
"compatrioti di Wesnoth, dato che sono stati loro a rubarmelo.»</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:29
#, fuzzy
msgid ""
"Malin replies, <i>“They are no longer countrymen of mine, since they have "
"rejected me twice now.”</i>"
msgstr ""
"Malin risponde: «Non sono più miei compatrioti, mi hanno già rifiutato due "
"volte.»"
"Malin risponde: <i>«Non sono più miei compatrioti, mi hanno già rifiutato "
"due volte.»</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:34
#, fuzzy
msgid ""
"Darken Volk continues, <i>“Excellent. We travel, then, to the city of Tath. "
"There is a lord of that city by the name of Karres. He was trained as a mage "
@ -1508,11 +1493,11 @@ msgid ""
"their studies. Among his library is the book we seek. We will need to break "
"into his manor and seek the book inside.”</i>"
msgstr ""
"Darken Volk continua: «Ottimo. Allora andiamo alla città di Tath. Uno dei "
"signori di questa città si chiama Karres. In gioventù ha studiato come mago "
"e ora usa la sua ricchezza per mantenere agli studi parecchi maghi. Il libro "
"che cerchiamo è nella sua biblioteca. Dovremo penetrare nel suo maniero e "
"cercarvi il libro.»"
"Darken Volk continua: <i>«Eccellente. Allora andiamo alla città di Tath. Uno "
"dei signori di questa città si chiama Karres. In gioventù ha studiato come "
"mago e ora usa la sua ricchezza per mantenere agli studi parecchi maghi. Il "
"libro che cerchiamo è nella sua biblioteca. Dovremo penetrare nel suo "
"maniero e cercarvi il libro.»</i>"
#. [side]: type=Apprentice Mage, id=Malin Keshar
#. [side]
@ -1582,12 +1567,12 @@ msgid ""
"seen by the night watchmen, we will have to make a run for it. Our forces "
"are not strong enough to take the whole city."
msgstr ""
"Il libro rubato si trova nel maniero di Lord Karres all'estremità "
"Il libro rubato si trova nel maniero di Lord Karres allestremità "
"settentrionale della città. Non possiamo sconfiggere tutte le guardie della "
"città per cui dovremo nasconderci il più a lungo possibile. La copertura "
"della notte e questa nebbia ci aiuteranno. Quando le sentinelle notturne ci "
"vedranno, saremo costretti a correre. Le nostre forze non sono abbastanza "
"potenti per conquistare l'intera città."
"potenti per conquistare lintera città."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:227
@ -1595,7 +1580,7 @@ msgid ""
"Note: Only the units you recruit now will be available to you once inside."
msgstr ""
"Nota: Solo le unità che recluterai ora, saranno disponibili quando sarai "
"all'interno."
"allinterno."
#. [message]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:254
@ -1619,7 +1604,7 @@ msgstr "Ooouuuh! Brucia... brrrruciaaaaaaa..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:303
msgid "What in the name of all demons of hell was this thing?"
msgstr "Per tutti i demoni dell'inferno, cos'era questa cosa?"
msgstr "Per tutti i demoni dellinferno, cosera questa cosa?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:307
@ -1628,14 +1613,14 @@ msgid ""
"is brewed in a complicated and mysterious procedure only known to a few "
"priests and often used to fight resurrected creatures."
msgstr ""
"Questo era l'impatto della cosa conosciuta col nome di acqua santa. È "
"Questo era limpatto della cosa conosciuta col nome di acqua santa. È "
"generata con una segreta e complicata formula, nota soltanto a pochi preti e "
"spesso usata per combattere contro le creature resuscitate."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:361
msgid "Here is the entrance! Hurry!"
msgstr "Ecco l'entrata! Sbrighiamoci!"
msgstr "Ecco lentrata! Sbrighiamoci!"
#. [scenario]: id=08_A_Small_Favor2
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:6
@ -1671,12 +1656,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:363
#, fuzzy
msgid ""
"That gate wont hold back the soldiers for more than a few hours. Wed "
"better hurry."
msgstr ""
"Questo cancello non fermerà i soldati per più di un paio d'ore. Faremo "
"Questo cancello non fermerà i soldati per più di un paio dore. Faremo "
"meglio a sbrigarci."
#. [message]: speaker=Darken Volk
@ -1686,7 +1670,7 @@ msgid ""
"hall, in the northwest corner of the manor. Let us move quickly now!"
msgstr ""
"Percepisco che un incantesimo di illusione si è rotto. Il libro deve "
"trovarsi nella sala principale nell'angolo nord-ovest del maniero. Facciamo "
"trovarsi nella sala principale nellangolo nord-ovest del maniero. Facciamo "
"in fretta!"
#. [objective]: condition=win
@ -1707,13 +1691,13 @@ msgid ""
"As dawn breaks, the city guards force their way into the manor and capture "
"the two necromancers."
msgstr ""
"All'alba, le guardie della città si fanno strada nel maniero e catturano i "
"Allalba, le guardie della città si fanno strada nel maniero e catturano i "
"due negromanti."
#. [scenario]: id=09_A_Small_Favor3
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:6
msgid "A Small Favor — Part 3"
msgstr "Un piccolo favore - parte terza"
msgstr "Un piccolo favore parte terza"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:84
@ -1750,7 +1734,7 @@ msgid ""
"Theres a small tunnel in the cellar to the northeast. It will lead us far "
"enough out of the city that we can escape pursuit."
msgstr ""
"C'è una piccola galleria nel sotterraneo a nord-est. Ci porterà abbastanza "
"Cè una piccola galleria nel sotterraneo a nord-est. Ci porterà abbastanza "
"lontano dalla città da evitare gli inseguitori."
#. [objective]: condition=win
@ -1785,7 +1769,7 @@ msgid ""
"As he heads into the tunnel Darken Volk collapses its entrance, leaving "
"Malin to be captured and executed by the city guards."
msgstr ""
"Appena Darken Volk entra nella galleria ne fa crollare l'ingresso, lasciando "
"Appena Darken Volk entra nella galleria ne fa crollare lingresso, lasciando "
"che Malin venga catturato e giustiziato dalle guardie."
#. [scenario]: id=10_Alone_at_Last
@ -1802,8 +1786,8 @@ msgid ""
"safe from pursuit."
msgstr ""
"Appena entrato nella galleria sotto il maniero di Lord Karres, Darken Volk "
"si volta e con parole e gesti magici fa crollare l'ingresso. I due "
"negromanti iniziano ad avanzare nell'assoluta oscurità della galleria, "
"si volta e con parole e gesti magici fa crollare lingresso. I due "
"negromanti iniziano ad avanzare nellassoluta oscurità della galleria, "
"momentaneamente al sicuro dagli inseguitori."
#. [part]
@ -1812,9 +1796,9 @@ msgid ""
"They continue walking through the damp, cold air all through the morning and "
"day, finally emerging as the last rays of sun sink below the horizon."
msgstr ""
"Continuano a camminare nell'aria stantia e fredda per tutta la mattina e la "
"Continuano a camminare nellaria stantia e fredda per tutta la mattina e la "
"giornata; infine tornano in superficie mentre gli ultimi raggi di sole si "
"tuffavano sotto l'orizzonte."
"tuffavano sotto lorizzonte."
#. [side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:88
@ -1833,14 +1817,13 @@ msgid ""
"Well, we made it out. We got your precious book. Whats in it, anyway? And "
"what do we do now?"
msgstr ""
"Bene, ce l'abbiamo fatta. Abbiamo il tuo prezioso libro. Che cosa contiene, "
"Bene, ce labbiamo fatta. Abbiamo il tuo prezioso libro. Che cosa contiene, "
"in ogni caso? E che ce ne facciamo?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:228
#, fuzzy
msgid "We? <i>We</i> do nothing. You are no longer my apprentice."
msgstr "Noi? NOI non facciamo niente. Non sei più un mio apprendista."
msgstr "«Noi»? <i>Noi</i> non facciamo niente. Non sei più un mio apprendista."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:242
@ -1953,7 +1936,7 @@ msgid ""
"Done? I have done nothing but give you an opportunity. You have chosen your "
"own path. Now leave me alone!"
msgstr ""
"Fatto? Io non ho fatto nient'altro che darti una scelta. Sei tu che hai "
"Fatto? Io non ho fatto nientaltro che darti una scelta. Sei tu che hai "
"scelto la tua strada. Adesso lasciami in pace!"
#. [unit]: type=Paladin, id=Sir Cadaeus
@ -1999,7 +1982,7 @@ msgid ""
"will not suffer you to bring any further harm to my people, and so you will "
"not live to see another sunset."
msgstr ""
"Te l'ho detto, Malin, che ti avrei ritrovato: ho mantenuto la promessa. Non "
"Te lho detto, Malin, che ti avrei ritrovato: ho mantenuto la promessa. Non "
"tollererò che tu possa portare altre ferite alla mia gente per questo motivo "
"non vivrai abbastanza da vedere un altro tramonto."
@ -2009,13 +1992,13 @@ msgid ""
"You wrong me, sister. I have only tried to help. Have you not seen fewer "
"orcs this past summer?"
msgstr ""
"Ti sbagli, sorella. Volevo solo essere d'aiuto. Hai mai visto così pochi "
"Ti sbagli, sorella. Volevo solo essere daiuto. Hai mai visto così pochi "
"orchi come la scorsa estate?"
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:553
msgid "I will not listen to any more of your lies. Men, attack!"
msgstr "Non voglio ascoltare altre menzogne. Uomini, all'attacco!"
msgstr "Non voglio ascoltare altre menzogne. Uomini, allattacco!"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:565
@ -2038,7 +2021,7 @@ msgid ""
"Pick up the book by moving a unit onto it. Bats and ghosts cannot carry the "
"book."
msgstr ""
"Raccogli il libro spostando un'unità su di esso. Pipistrelli e fantasmi non "
"Raccogli il libro spostando ununità su di esso. Pipistrelli e fantasmi non "
"possono portare il libro."
#. [message]: speaker=unit
@ -2062,13 +2045,11 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:18
#, fuzzy
msgid "<i>“To become a lich, one must first die.”</i>"
msgstr "«Per diventare un lich, si deve prima morire.»"
msgstr "<i>«Per diventare un lich, si deve prima morire.»</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"So reads the book that Malin has reclaimed. <i>“The spells of necromancy "
"bind the spirit, but only once it has been unbound from the body. To become "
@ -2077,12 +2058,12 @@ msgid ""
"the spirits of others. Because he retains his own will, however, the lich "
"can call upon the awesome powers of the spirit world.”</i>"
msgstr ""
"Così recita il libro che Malin ha reclamato: «Gli incantesimi di magia nera "
"legano l'anima, ma solo quand'essa è libera dal corpo. Per raggiungere lo "
"stato di lich, il mago deve pronunciare l'incantesimo necessario con il suo "
"ultimo respiro. Così egli lega la sua anima come i negromanti legano le "
"Così recita il libro che Malin ha ritrovato: <i>«Gli incantesimi di magia "
"nera legano lanima, ma solo quandessa è libera dal corpo. Per raggiungere "
"lo stato di lich, il mago deve pronunciare lincantesimo necessario con il "
"suo ultimo respiro. Così egli lega la sua anima come i negromanti legano le "
"anime degli altri. Poiché tuttavia mantiene la propria volontà, il lich può "
"invocare i terribili poteri del mondo degli spiriti.»"
"invocare i terribili poteri del mondo degli spiriti.»</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:28
@ -2093,10 +2074,10 @@ msgid ""
"overrun by orcs, it rekindles hatred within him. With renewed purpose, he "
"raises his undead minions and travels northward."
msgstr ""
"Le parole, e l'idea, gli si piantano in testa. Tutto Wesnoth gli è proibito "
"Le parole, e lidea, gli si piantano in testa. Tutto Wesnoth gli è proibito "
"e Malin trova rifugio in un villaggio di frontiera senza nome dove non si "
"fanno domande. Quando giunge la notizia che Parthyn è stata travolta dagli "
"orchi, l'odio si riaccende nel suo animo. Con rinnovata determinazione, "
"orchi, lodio si riaccende nel suo animo. Con rinnovata determinazione, "
"recluta i suoi servi non-morti e si dirige a nord."
#. [part]
@ -2109,7 +2090,7 @@ msgid ""
"finds refuge in a small cave."
msgstr ""
"Malin trova presto le tracce di un esercito di orchi e le segue fino al loro "
"campo. Vedendo il numero di orchi, si rende conto dell'enormità della sua "
"campo. Vedendo il numero di orchi, si rende conto dellenormità della sua "
"missione. Attacca comunque il campo ma è velocemente respinto e gravemente "
"ferito da un pugnale scagliato da un orco durante la ritirata. Trova rifugio "
"in una piccola caverna."
@ -2143,7 +2124,7 @@ msgstr ""
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:267
msgid "There is another way, master. Remember the book..."
msgstr "C'è un altro modo, padrone. Rammentate il libro..."
msgstr "Cè un altro modo, padrone. Rammentate il libro..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:271
@ -2154,7 +2135,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sì... sì. Gli orchi sono troppo forti per me ora, ma quando avrò completato "
"la trasformazione inizieranno a cadere davanti a me. E io continuerò a dar "
"loro la caccia dal primo all'ultimo!"
"loro la caccia dal primo allultimo!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:275
@ -2178,7 +2159,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:310
msgid "I pray that I am strong enough to complete the spell."
msgstr "Spero di essere abbastanza forte per completare l'incantesimo."
msgstr "Spero di essere abbastanza forte per completare lincantesimo."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:314
@ -2221,7 +2202,7 @@ msgstr "Mal Keshar"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:417
msgid "<big>AAAaaiiigghh!!</big>"
msgstr ""
msgstr "<big>AAAaaiiigghh!!</big>"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:422
@ -2249,7 +2230,7 @@ msgstr "Distruzione di Mal Keshar"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:521
msgid "Yes! I can draw energy even from these insignificant creatures."
msgstr ""
"Sì! Posso assorbire l'energia persino da queste creature insignificanti."
"Sì! Posso assorbire lenergia persino da queste creature insignificanti."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:549
@ -2267,7 +2248,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"I will need a castle from which to call upon my soldiers. I sense one nearby."
msgstr ""
"Mi servirà un castello da cui invocare i miei soldati. Sento che ce n'è uno "
"Mi servirà un castello da cui invocare i miei soldati. Sento che ce nè uno "
"vicino."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
@ -2287,12 +2268,12 @@ msgid ""
"of such foul creatures."
msgstr ""
"Chi mi ha risvegliato dal mio riposo? Non-morto? Io non tollererò "
"l'esistenza di creature così infami."
"lesistenza di creature così infami."
#. [message]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:676
msgid "<big>AAAaaaggghhhh!! ...</big>"
msgstr ""
msgstr "<big>AAAaaaggghhhh!! ...</big>"
#. [scenario]: id=12_Endless_Night
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:6
@ -2324,7 +2305,7 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:72
msgid "Defeat the foolish hero"
msgstr "Sconfiggi l'eroe stolto"
msgstr "Sconfiggi leroe stolto"
#. [unit]: type=Royal Guard, id=Foolish Hero
#. [unit]: type=Assassin, id=Foolish Hero
@ -2351,7 +2332,7 @@ msgid ""
"The only doom at hand is yours, if you do not leave now. Go back to your "
"manors and taverns, and do not trouble me further."
msgstr ""
"L'unica fine vicina è la tua, se non te ne vai subito. Torna ai tuoi manieri "
"Lunica fine vicina è la tua, se non te ne vai subito. Torna ai tuoi manieri "
"e alle tue taverne e non darmi altri fastidi."
#. [message]: speaker=Foolish Hero
@ -2375,7 +2356,7 @@ msgid ""
"on the spirits that have passed on."
msgstr ""
"La gente come te è un abominio. Sono qui per fare in modo che tu non possa "
"infliggere altri danni alle anime dell'aldilà."
"infliggere altri danni alle anime dellaldilà."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:316
@ -2388,13 +2369,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:328
#, fuzzy
msgid ""
"Ive been itching for a chance to break some bones with my hammer, and now "
"youve given me cause. Goodness knows youve got plenty of bones over there."
msgstr ""
"Mi prudono le mani da desiderio di spezzare qualche osso con il mio martello "
"e ora me ne dai la scusa. Lo sanno gli dei quante ossa ci sono qua."
"e ora me ne dai la scusa. Lo sanno gli Dei quante ossa ci sono qua intorno."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:332
@ -2446,7 +2426,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lich, niente mi impedirà di prendermi la mia vendetta sia per mio padre che "
"morì per mano tua, sia per il resto della mia gente che tu e i tuoi seguaci "
"avete ucciso. Orchi, all'attacco! C'è una borsa d'oro pronta per chi mi "
"avete ucciso. Orchi, allattacco! Cè una borsa doro pronta per chi mi "
"porterà il suo teschio."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
@ -2455,7 +2435,7 @@ msgid ""
"Is there an endless supply of foolish heroes with death wishes? Honestly, "
"where do you all come from?"
msgstr ""
"Ma c'è una fila senza fine di eroi con desideri di morte? Insomma, da dove "
"Ma cè una fila senza fine di eroi con desideri di morte? Insomma, da dove "
"venite?"
#. [message]: speaker=Foolish Hero
@ -2497,7 +2477,7 @@ msgid ""
"Trained in swordsmanship as a boy and the magical arts as a young man, Malin "
"Keshar is talented at both but an expert in neither."
msgstr ""
"Addestrato nell'arte della spada da bambino e in quella della magia da "
"Addestrato nellarte della spada da bambino e in quella della magia da "
"ragazzo, Malin Keshar ha talento in entrambe, ma non è esperto di nessuna "
"delle due."
@ -2551,9 +2531,7 @@ msgid ""
"increasing skill with magic more than compensates."
msgstr ""
"La crescente competenza magica di Malin compensa il fatto che la sua spada "
"si sia arrugginita per la mancanza di cure.\n"
"\n"
"Note speciali:"
"si sia arrugginita per la mancanza di cure."
#. [unit_type]: id=Frontier Baroness, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:6
@ -2571,7 +2549,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alle frontiere di Wesnoth, ogni uomo o donna abile deve essere pronto a "
"difendere la città in caso di necessità. Mentre gli uomini di solito vengono "
"addestrati nell'uso della spada o dell'arco, le donne imparano l'uso del "
"addestrati nelluso della spada o dellarco, le donne imparano luso del "
"bastone e della fionda. Le più brave sono una vera sfida per qualsiasi orco "
"abbastanza stupido da impegnarle in combattimento."
@ -2595,14 +2573,14 @@ msgstr "Non sono pronto a morire..."
msgid ""
"Fool boy! You have allowed my death, and now none in this world will aid you."
msgstr ""
"Sciocco ragazzino! Hai permesso la mia morte, e non c'è cosa al mondo che "
"Sciocco ragazzino! Hai permesso la mia morte, e non cè cosa al mondo che "
"possa aiutarti ora."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:44
msgid "No! I will not fall this close to achieving the goal of so many years!"
msgstr ""
"No! Non cadrò così vicino al raggiungimento dell'obiettivo di tanti anni di "
"No! Non cadrò così vicino al raggiungimento dellobiettivo di tanti anni di "
"sforzi!"
#. [message]: speaker=Darken Volk

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -879,8 +879,6 @@ msgstr "COPYRIGHT"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:285 ../../doc/man/wesnothd.6:280
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright \\(co 2003-2009 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgid "Copyright \\(co 2003-2011 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgstr ""
"Copyright \\(co 2003-2009 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff