updated Scottish Gaelic translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2017-05-26 11:32:43 +02:00
parent 7d17cd6dfc
commit fa3a90dfc2
8 changed files with 203 additions and 373 deletions

View file

@ -1,6 +1,6 @@
Version 1.13.8+dev:
* Language and i18n:
* Updated translations: British English, Italian
* Updated translations: British English, Italian, Scottish Gaelic
* Lua API:
* Add wesnoth.format function to substitute variables into a string.
* Add wesnoth.format_conjunct_list and wesnoth.format_disjunct_list.

View file

@ -4,7 +4,7 @@ changelog: https://github.com/wesnoth/wesnoth/blob/master/changelog
Version 1.13.8+dev:
* Language and i18n:
* Updated translations: British English, Italian.
* Updated translations: British English, Italian, Scottish Gaelic.
* Multiplayer:
* When set to remember your password, Wesnoth now encrypts it. It is still
possible to obtain the password from preferences, but it's no longer as

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-14 01:46+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-27 12:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-25 12:22+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
"Language: gd\n"
@ -336,16 +336,12 @@ msgid "No Recent Files"
msgstr "Chan eil faidhle o chionn ghoirid ann"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:386
#, fuzzy
#| msgid "(Unnamed Area)"
msgid "Unnamed Area"
msgstr "(Raon gun ainm)"
msgstr "Raon gun ainm"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:417
#, fuzzy
#| msgid "(New Side)"
msgid "New Side"
msgstr "(Taobh ùr)"
msgstr "Taobh ùr"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:473
msgid "Apply Mask"
@ -509,6 +505,7 @@ msgstr "Cùlaibh: "
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:136
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
msgstr ""
"Cha do lorg sinn taic ris an stòr-bhòrd, cuir fios gun neach-pacaididh agad"
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:200
msgid "Choose File"

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-19 00:05+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-27 18:54+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-23 08:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-25 12:25+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
"Language: gd\n"
@ -3684,15 +3684,6 @@ msgstr ""
#. [heals]: id=healing
#: data/core/macros/abilities.cfg:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our "
#| "turn.\n"
#| "\n"
#| "A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop "
#| "poison from taking effect for that turn.\n"
#| "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek "
#| "the care of a village or a unit that can cure."
msgid ""
"Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our turn.\n"
"\n"
@ -3706,20 +3697,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Gheibh aonad fo chùram an t-slànaigheir seo suas gu 4 PB sa chuairt air neo "
"thèid stad a chur air puinsean fad cuairte.\n"
"Cha ghabh aonad air puinnseanachadh leigheas le slànaighear is feumaidh e "
"cùram a shireadh ann am baile no le aonad lighiche."
"Cha ghabh puinnsean a leigheas le slànaighear ach cuiridh e beagan dàil air."
#. [heals]: id=healing
#: data/core/macros/abilities.cfg:30
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
#| "than is normally possible on the battlefield.\n"
#| "\n"
#| "A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop "
#| "poison from taking effect for that turn.\n"
#| "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek "
#| "the care of a village or a unit that can cure."
msgid ""
"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
"than is normally possible on the battlefield.\n"
@ -3734,8 +3715,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Gheibh aonad fo chùram an t-slànaigheir seo suas gu 8 PB sa chuairt air neo "
"thèid stad a chur air puinsean fad cuairte.\n"
"Cha ghabh aonad air puinseanachadh leigheas le slànaighear is feumaidh e "
"cùram a shireadh ann am baile no le aonad lighiche."
"Cha ghabh puinnsean a leigheas le slànaighear ach cuiridh e beagan dàil air."
#. [heals]: id=curing
#: data/core/macros/abilities.cfg:47
@ -4035,19 +4015,14 @@ msgstr "plàigh"
#. [plague]: id=plague({TYPE}), type={TYPE}
#: data/core/macros/abilities.cfg:379
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
#| "Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This "
#| "doesnt work on Undead or units in villages."
msgid ""
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a unit "
"on the same side as the unit with the Plague attack. This doesnt work on "
"Undead or units in villages."
msgstr ""
"Nuair a thèid aonad a mharbhadh le ionnsaigh plàighe, thèid corp coisiche a "
"chur na àite a shabaideas às leth an nàmhad aig an robh an ionnsaigh "
"plàighe. Chan obraich seo an aghaidh aonadan closach no ann am baile."
"Nuair a thèid aonad a mharbhadh le ionnsaigh plàighe, thèid aonad a chur na "
"àite a shabaideas às leth an nàmhad aig an robh an ionnsaigh plàighe. Chan "
"obraich seo an aghaidh aonadan closach no ann am baile."
#. [plague]: id=plague, type=Walking Corpse
#: data/core/macros/abilities.cfg:390

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-14 01:46+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-27 12:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-25 12:49+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
"Language: gd\n"
@ -788,24 +788,18 @@ msgstr "Balla cloiche soillseach"
#. [terrain_type]: id=wall_stone_mine
#: data/core/terrain.cfg:1154
#, fuzzy
#| msgid "Mine Wall"
msgid "Straight Mine Wall"
msgstr "Balla mèinne"
msgstr "Balla mèinne dìreach"
#. [terrain_type]: id=wall_stone_white
#: data/core/terrain.cfg:1164
#, fuzzy
#| msgid "Mine Wall"
msgid "Interior Wall"
msgstr "Balla mèinne"
msgstr "Balla mèinne taobh a-staigh"
#. [terrain_type]: id=wall_stone_white
#: data/core/terrain.cfg:1165
#, fuzzy
#| msgid "Lit Stone Wall"
msgid "Straight White Wall"
msgstr "Balla cloiche soillseach"
msgstr "Balla geal dìreach"
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty
#. [terrain_type]: id=p_open_rusty
@ -1432,7 +1426,7 @@ msgstr "Far a mhapa"
#. [terrain_type]: id=off_map2
#: data/core/terrain.cfg:2407
msgid "Fake Map Border"
msgstr ""
msgstr "Iomall mapa fuadan"
#. [terrain_type]: id=shroud
#. [toggle_button]: id=shroud
@ -1882,25 +1876,21 @@ msgstr "Seòrsa"
#. [button]: id=install
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:363 data/gui/window/addon_manager.cfg:202
msgid "Install add-on"
msgstr ""
msgstr "Stàlaich an tuilleadan"
#. [button]: id=single_update
#. [button]: id=update
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:386 data/gui/window/addon_manager.cfg:224
#, fuzzy
#| msgid "Update Add-ons"
msgid "Update add-on"
msgstr "Ùraich tuilleadain"
msgstr "Ùraich an tuilleadan"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=single_uninstall
#. [button]: id=uninstall
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:409 data/gui/window/addon_manager.cfg:246
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:708
#, fuzzy
#| msgid "Searching for installed add-ons"
msgid "Uninstall add-on"
msgstr "A sireadh tuilleadain air an stàladh"
msgstr "Dì-stàlaich an tuilleadan"
#. [label]: id=room
#: data/gui/widget/chatbox.cfg:22
@ -2022,7 +2012,7 @@ msgstr "Sguir dheth"
#. [label]: id=byline
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:83
msgid "By:"
msgstr ""
msgstr "Le:"
#. [label]: id=version_string
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:119
@ -2038,14 +2028,12 @@ msgstr "Chan eil tuairisgeul ri fhaighinn."
#. [button]: id=publish
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:269 src/gui/widgets/addon_list.cpp:253
msgid "Publish add-on"
msgstr ""
msgstr "Foillsich an tuilleadan"
#. [button]: id=delete
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:283
#, fuzzy
#| msgid "Delete ToD"
msgid "Delete add-on"
msgstr "Sguab às àm an latha"
msgstr "Sguab às an tuilleadan"
#. [label]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:317 data/gui/window/addon_manager.cfg:731
@ -2054,10 +2042,8 @@ msgstr "Seòrsa:"
#. [label]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:343
#, fuzzy
#| msgid "date^First uploaded:"
msgid "date^Uploaded:"
msgstr "A chiad luchdadh suas:"
msgstr "Air a luchdadh suas:"
#. [label]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:376
@ -2066,10 +2052,8 @@ msgstr "Staid:"
#. [label]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:406
#, fuzzy
#| msgid "date^Last updated:"
msgid "date^Updated:"
msgstr "An t-ùrachadh mu dheireadh:"
msgstr "Air ùrachadh:"
#. [label]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:436
@ -2137,40 +2121,33 @@ msgstr "Tadhail air an URL seo le brabhsair-lìn"
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:693
msgid "Filters on addon descripton, version, type or author."
msgstr ""
"Criathraich le tuairisgeul, tionndadh, seòrsa no ùghdar an tuilleadain."
#. [label]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:705
#, fuzzy
#| msgid "Status:"
msgid "State:"
msgstr "Staid:"
#. [label]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:819 data/gui/window/addon_manager.cfg:993
#, fuzzy
#| msgid "Add-ons"
msgid "Get Add-ons"
msgstr "Tuilleadain"
msgstr "Faigh tuilleadain"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=details_toggle
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:921 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:450
#, fuzzy
#| msgid "Details:"
msgid "Addon Details"
msgstr "Fiosrachadh: "
msgstr "Fiosrachadh an tuilleadain"
#. [button]: id=update_all
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:935 data/gui/window/addon_manager.cfg:1096
#, fuzzy
#| msgid "Update Add-ons"
msgid "Update All"
msgstr "Ùraich tuilleadain"
msgstr "Ùraich na h-uile"
#. [button]: id=cancel
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:949 data/gui/window/addon_manager.cfg:1110
msgid "Exit"
msgstr ""
msgstr "Fàg an-seo"
#. [scroll_label]
#: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:70
@ -2281,48 +2258,42 @@ msgstr "Ceart ma-thà"
#. [grid]
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:82
msgid "Base damage"
msgstr ""
msgstr "Dochann bunasach"
#. [grid]
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:84
#, fuzzy
#| msgid "Switch Time of Day"
msgid "Time of day modifier"
msgstr "Atharraich àm an latha"
msgstr "Atharraichear àm an latha"
#. [grid]
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:85
#, fuzzy
#| msgid "Leader"
msgid "Leadership bonus"
msgstr "Ceannard"
msgstr "Buannachd ceannardais"
#. [grid]
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:86
msgid "Slowed penalty"
msgstr ""
msgstr "Peanas maille"
#. [grid]
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:90
msgid "Total damage"
msgstr ""
msgstr "Dochann iomlan"
#. [grid]
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:94
#, fuzzy
#| msgid "Change Hotkey"
msgid "Chance to hit"
msgstr "Atharraich hotkey"
msgstr "Seans bualaidh"
#. [grid]
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:95
msgid "Chance of being unscathed"
msgstr ""
msgstr "Seans a bhith slàn"
#. [label]
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:185
msgid "Expected Battle Result (HP)"
msgstr ""
msgstr "An dùil air toradh sabaide (PB)"
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:249
@ -2331,17 +2302,13 @@ msgstr "Cunntas dochainn"
#. [column]
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:272
#, fuzzy
#| msgid "Attack"
msgid "Attacker"
msgstr "Thoir ionnsaigh"
msgstr "Ionnsaighear"
#. [column]
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:282
#, fuzzy
#| msgid "Gender:"
msgid "Defender"
msgstr "Gnè:"
msgstr "Dìonadair"
#. [label]
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:174
@ -2350,10 +2317,8 @@ msgstr "Cluich iomairt"
#. [label]
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:224
#, fuzzy
#| msgid "Modifications:"
msgid "Modifications"
msgstr "Atharraichean:"
msgstr "Atharraichean"
#. [toggle_button]: id=checkbox_deterministic
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:357
@ -2464,10 +2429,8 @@ msgstr "Rùraich an t-ionad seo le manaidsear fhaidhlichean"
#. [label]
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:147
#, fuzzy
#| msgid "Custom Time Schedule"
msgid "Edit Time Schedule"
msgstr "Sgeideal ama gnàthaichte"
msgstr "Deasaich an sgeideal ama"
#. [label]
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:177
@ -2486,24 +2449,18 @@ msgstr "ID:"
#. [grid]
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:285
#, fuzzy
#| msgid "Image"
msgid "Image:"
msgstr "Dealbh"
msgstr "Dealbh:"
#. [grid]
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:286
#, fuzzy
#| msgid "Mask"
msgid "Mask:"
msgstr "Masg"
msgstr "Masg:"
#. [grid]
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:287
#, fuzzy
#| msgid "Sound"
msgid "Sound:"
msgstr "Fuaim"
msgstr "Fuaim:"
#. [label]
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:316
@ -2777,7 +2734,7 @@ msgstr "Roghainnean"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:161
msgid "Numerical seed:"
msgstr ""
msgstr "Àireamh sìl:"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:202
@ -3020,20 +2977,18 @@ msgstr "Na seall seo a-rithist"
#. [grid]
#: data/gui/window/game_load.cfg:108
#, fuzzy
#| msgid "Scroll Left"
msgid "Gold Left:"
msgstr "Sgrolaich gu clì"
msgstr "Òr air fhàgail:"
#. [grid]
#: data/gui/window/game_load.cfg:111
msgid "Active Troops:"
msgstr ""
msgstr "Feachd gnìomhach:"
#. [grid]
#: data/gui/window/game_load.cfg:114
msgid "Reserve Troops:"
msgstr ""
msgstr "Feachd cùl-taice:"
#. [toggle_button]: id=sort_1
#: data/gui/window/game_load.cfg:169
@ -3384,10 +3339,8 @@ msgstr "Seall na leubailean"
#. [label]
#: data/gui/window/help_browser.cfg:116
#, fuzzy
#| msgid "Show Battle for Wesnoth help"
msgid "Battle For Wesnoth Help"
msgstr "Seall a chobhair aig Strì Bheasnaid"
msgstr "Cobhair le Strì Bheasnaid"
#. [label]
#: data/gui/window/hotkey_bind.cfg:35
@ -3965,8 +3918,6 @@ msgstr "Am meud dhe dheòlas a dhfheumas aonad gus àrdachadh"
#. [toggle_button]: id=fog
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:372
#, fuzzy
#| msgid "Fog of war"
msgid "Fog of War"
msgstr "Ceò cogaidh"
@ -3982,8 +3933,6 @@ msgstr "Tha am mapa neo-aithnichte mus rannsaich na h-aonadan agad e"
#. [toggle_button]: id=random_start_time
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:405
#, fuzzy
#| msgid "Random start time"
msgid "Random Start Time"
msgstr "Àm tòiseachaidh air thuaiream"
@ -4214,7 +4163,7 @@ msgstr "Cluicheadairean ceangailte"
#. [button]: id=cancel
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:418
msgid "Leave"
msgstr ""
msgstr "Falbh"
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:479 data/gui/window/mp_staging.cfg:622
@ -4339,33 +4288,27 @@ msgstr "Tagh"
#. [button]: id=select_leader
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:70
msgid "Select the faction and leader for this side"
msgstr ""
msgstr "Tagh buidheann is ceannard an taoibh"
#. [menu_button]: id=controller
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:231
#, fuzzy
#| msgid "Change the music volume"
msgid "Change the side's controller"
msgstr "Atharraich àirde a chiùil"
msgstr "Atharraich cò stiùiricheas an taobh"
#. [menu_button]: id=ai_controller
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:247
#, fuzzy
#| msgid "Change the music volume"
msgid "Change the AI side's behaviour"
msgstr "Atharraich àirde a chiùil"
msgstr "Atharraich giùlan IF an taoibh"
#. [menu_button]: id=side_team
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:274
msgid "Which team this side belongs to"
msgstr ""
msgstr "An sgioba ris a bhuineas an taobh seo"
#. [menu_button]: id=side_color
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:290
#, fuzzy
#| msgid "Show team colors"
msgid "The team color"
msgstr "Seall dathan an sgioba"
msgstr "Dath an sgioba"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:494
@ -4528,10 +4471,8 @@ msgstr "Stiùirich tasgadan WML a gheama"
#. [label]
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:25
#, fuzzy
#| msgid "Category:"
msgid "Categories:"
msgstr "Roinn-seòrsa:"
msgstr "Roinnean-seòrsa:"
#. [toggle_button]: id=sort_0
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:81
@ -5005,22 +4946,18 @@ msgstr "Rèitich roghainnean nan atharraichean gnàthaichte a thagh thu."
#. [label]
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:129
#, fuzzy
#| msgid "Image"
msgid "Damage"
msgstr "Dealbh"
msgstr "Dochann"
#. [label]
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:141
msgid "Overall"
msgstr ""
msgstr "Iomlan"
#. [label]
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:153
#, fuzzy
#| msgid "Turn"
msgid "This Turn"
msgstr "Cuairt"
msgstr "A chuairt seo"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=title
@ -5030,22 +4967,18 @@ msgstr "Staitistearachd"
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:485
#, fuzzy
#| msgid "Scenarios"
msgid "Scenario"
msgstr "Cnàmh-sgeulan"
msgstr "Cnàmh-sgeul"
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:498
#, fuzzy
#| msgid "Campaigns"
msgid "Campaign"
msgstr "Iomairtean"
msgstr "Iomairt"
#. [button]: id=cancel
#: data/gui/window/story_viewer.cfg:131
msgid "Skip"
msgstr ""
msgstr "Gearr leum"
#. [label]: id=lblTitle
#: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:40
@ -5065,7 +4998,7 @@ msgstr "Fàg an geama"
#. [label]
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:21
msgid "#"
msgstr ""
msgstr "Àir."
#. [label]
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:33
@ -5075,43 +5008,37 @@ msgstr "Dealbh"
#. [label]
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:57
msgid "Loc"
msgstr ""
msgstr "Ion"
#. [label]
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:69
#, fuzzy
#| msgid "player"
msgid "Layer"
msgstr "cluicheadair"
msgstr "Breath"
#. [label]
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:81
msgid "Base.x"
msgstr ""
msgstr "Bunait.x"
#. [label]
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:93
msgid "Base.y"
msgstr ""
msgstr "Bunait.x"
#. [label]
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:105
#, fuzzy
#| msgid "Centered"
msgid "Center"
msgstr "Meadhanaichte"
msgstr "Meadhan"
#. [label]
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:339
#, fuzzy
#| msgid "Draw Terrain Codes"
msgid "Terrain Layers"
msgstr "Seall còdaichean crutha-thìre"
msgstr "Breathan crutha-thìre"
#. [label]
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:384
msgid "Flags"
msgstr ""
msgstr "Brataich"
#. [label]
#: data/gui/window/theme_list.cfg:51
@ -5437,10 +5364,8 @@ msgid "Rectangle doesn't fit on canvas."
msgstr "Tha an ceart-cheàrnachan ro mhòr airson a chanabhais."
#: src/gui/core/canvas.cpp:822
#, fuzzy
#| msgid "Rectangle doesn't fit on canvas."
msgid "Rounded Rectangle doesn't fit on canvas."
msgstr "Tha an ceart-cheàrnachan ro mhòr airson a chanabhais."
msgstr "Tha an ceart-cheàrnach cruinn ro mhòr airson a chanabhais."
#: src/gui/core/canvas.cpp:931 src/gui/core/canvas.cpp:936
#: src/gui/core/canvas.cpp:941 src/gui/core/canvas.cpp:947
@ -5594,16 +5519,12 @@ msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server"
msgstr "($local_version| air a stàladh), ro shean air an fhrithealaiche"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:310 src/gui/widgets/addon_list.cpp:94
#, fuzzy
#| msgid "addon_state^Installed, outdated on server"
msgid "addon_state^Installed, not ready to publish"
msgstr "Air a stàladh, ro shean air an fhrithealaiche"
msgstr "Air a stàladh, chan eil e deiseil ri fhoillseachadh"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:311 src/gui/widgets/addon_list.cpp:94
#, fuzzy
#| msgid "addon_state^Published"
msgid "addon_state^Ready to publish"
msgstr "Foillsichte"
msgstr "Deiseil ri fhoillseachadh"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:315 src/gui/widgets/addon_list.cpp:106
msgid "addon_state^Installed, broken"
@ -5630,31 +5551,32 @@ msgstr ""
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:447
msgid "addons^Back to List"
msgstr ""
msgstr "Air ais dhan liosta"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:463
msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server."
msgstr ""
"Thachair mearachd rè luchdadh a-nuas liosta nan tuilleadan an fhrithealaiche."
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:490
#, fuzzy
#| msgid "No description available"
msgid "No Add-ons Available"
msgstr "Chan eil tuairisgeul ri fhaighinn"
msgstr "Chan eil tuilleadan ri fhaighinn"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:490
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgstr ""
msgstr "Chan eil tuilleadan ri luchdadh a-nuas air an fhrithealaiche seo."
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:599
msgid ""
"The following add-on appears to have publishing or version control "
"information stored locally, and will not be removed:"
msgstr ""
"A rèir coltais, tha fiosrachadh foillsichidh no smachd nan tionndaidhean mun "
"tuilleadan seo air stòradh gu h-ionadail is cha dèid a thoirt air falbh:"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:607
msgid "The following add-on could not be deleted properly:"
msgstr ""
msgstr "Cha b urrainn dhuinn an tuilleadan seo a sguabadh às mar bu chòir:"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:649
msgid "Warning"
@ -5665,19 +5587,24 @@ msgid ""
"The remote version of this add-on is greater or equal to the version being "
"uploaded. Do you really wish to continue?"
msgstr ""
"Tha an tionndadh cèin dhen tuilleadan seo nas motha no co-ionnann ris an "
"tionndadh a tha thu airson luchdadh suas. A bheil thu cinnteach gu bheil thu "
"airson leantainn air adhart?"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:659
msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image."
msgstr ""
"Chan eil slighe na h-ìomhaigheige dligheach. Dèan cinnteach gun tomh an t-"
"slighe ri dealbh dligheach."
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:662 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:666
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:691
msgid "The server responded with an error:"
msgstr ""
msgstr "Dhfhreagair am frithealaiche le mearachd:"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:663
msgid "Terms"
msgstr ""
msgstr "Teirmichean"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:668 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:694
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:459
@ -5689,37 +5616,34 @@ msgid ""
"Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on "
"the add-ons server. Do you really wish to continue?"
msgstr ""
"Ma sguabas tu às dha “$addon|,” bheir seo air falbh an cunntas air "
"luchdaidhean suas is a-nuas air frithealaiche nan tuilleadan. A bheil thu "
"cinnteach gu bheil thu airson leantainn air adhart?"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:709
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to open this link?"
msgid "Do you want to uninstall '$addon|'?"
msgstr "A bheil thu airson an ceangal seo fhosgladh?"
msgstr "A bheil thu airson “$addon|” a dhì-stàladh?"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:793 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:807
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:182
#, fuzzy
#| msgid "url^None"
msgid "None"
msgstr "Gun làrach-lìn"
msgstr "Chan eil gin"
#: src/gui/dialogs/advanced_graphics_options.cpp:75
msgid "No matching widget found for scaling option"
msgstr ""
msgstr "Cha each widget a lorg airson na roghainn sgèilidh"
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:116
#, fuzzy
#| msgid "Choose weapon:"
msgid "No usable weapon"
msgstr "Tagh arm:"
msgstr "Gun arm feumail"
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:188
msgid "Defender resistance vs"
msgstr ""
msgstr "Seasamh an dìonadair an aghaidh"
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:190
msgid "Attacker vulnerability vs"
msgstr ""
msgstr "Ionnsaighear so-leònta a thaobh"
#: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:66
msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:"
@ -5897,16 +5821,12 @@ msgid "Version: "
msgstr "Tionndadh: "
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:78
#, fuzzy
#| msgid "controller^None"
msgid "controller^Computer"
msgstr "Gun smachdair"
msgstr "Coimpiutair"
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:78
#, fuzzy
#| msgid "controller^None"
msgid "controller^Idle"
msgstr "Gun smachdair"
msgstr "Na thàmh"
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:114 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:72
msgid "Unknown"
@ -6206,7 +6126,7 @@ msgstr "A feitheamh gus an tagh na cluicheadairean na buidhnean…"
#: src/gui/dialogs/outro.cpp:42
msgid "The End"
msgstr ""
msgstr "A Chrìoch"
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:100
msgid "Saved Games"
@ -6311,46 +6231,36 @@ msgid "file_size^Unknown"
msgstr "Chan eil fios"
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:195
#, fuzzy
#| msgid "Recruits:"
msgid "Recruits"
msgstr "Luchd-trusaidh:"
msgstr "Air trusadh"
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:196
#, fuzzy
#| msgid "Recall"
msgid "Recalls"
msgstr "Ais-ghairm"
msgstr "Air ais-ghairm"
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:197
#, fuzzy
#| msgid "Advance Unit"
msgid "Advancements"
msgstr "Àrdaich aonad"
msgstr "Àrdachaidhean"
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:198
msgid "Losses"
msgstr ""
msgstr "Air chall"
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:199
#, fuzzy
#| msgid "Hills"
msgid "Kills"
msgstr "Cnuic"
msgstr "Air marbhadh"
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:213
msgid "Inflicted"
msgstr ""
msgstr "Air a thoirt seachad"
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:221
msgid "Taken"
msgstr ""
msgstr "Air gabhail"
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:239
#, fuzzy
#| msgid "Choose Theme"
msgid "Choose Test"
msgstr "Tagh ùrlar"
msgstr "Tagh deuchainn"
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:265
msgid "This unit is loyal and requires no upkeep."
@ -6395,14 +6305,12 @@ msgid "addon_state^Published, outdated on server"
msgstr "Foillsichte, ro shean air an fhrithealaiche"
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:266
#, fuzzy
#| msgid "Connecting to server"
msgid "Send new version to server"
msgstr "A ceangal ris an fhrithealaiche"
msgstr "Cuir tionndadh ùr dhan fhrithealaiche"
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:279
msgid "Delete add-on from server"
msgstr ""
msgstr "Sguab às an tuilleadan air an fhrithealaiche"
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:264
msgid "whisper to $receiver"
@ -6470,7 +6378,7 @@ msgstr "Cha deach duilleag a mhìneachadh."
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:181
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:272
msgid "multimenu^None Selected"
msgstr ""
msgstr "Cha deach gin a thaghadh"
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:187
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:207
@ -6484,15 +6392,15 @@ msgstr[3] ""
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:189
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:210
msgid "multimenu^$first and $second"
msgstr ""
msgstr "$first s $second"
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:192
msgid "multimenu^All Selected"
msgstr ""
msgstr "Chaidh a nh-uile a thaghadh"
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:202
msgid "multimenu^$first, $second"
msgstr ""
msgstr "$first, $second"
#: src/gui/widgets/pane.cpp:432
msgid "Need at least 1 parallel item."
@ -6514,16 +6422,12 @@ msgid "No state or draw section defined."
msgstr "Cha deach staid no roinn tarraing a mhìneachadh."
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:134
#, fuzzy
#| msgid "No list defined."
msgid "No widget defined."
msgstr "Cha deach liosta a mhìneachadh."
msgstr "Cha deach widget a mhìneachadh."
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:157
#, fuzzy
#| msgid "Invalid username"
msgid "Invalid size."
msgstr "Ainm cleachdaiche mì-dhligheach"
msgstr "Meud mì-dhligheach."
#: src/gui/widgets/slider.cpp:513
msgid "The number of value_labels and values don't match."
@ -6555,15 +6459,15 @@ msgstr "Builder id neo-aithnichte airson tree view node."
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:130
msgid "Resistances: "
msgstr ""
msgstr "Comasan-seasaimh: "
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:132
msgid "(Att / Def)"
msgstr ""
msgstr "(Ionns / Dìon)"
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:145
msgid "Movement Costs:"
msgstr ""
msgstr "Cosgais ghluasaid:"
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:208
msgid "Attacks"
@ -6588,10 +6492,8 @@ msgstr "PE: "
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:296
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:446
#, fuzzy
#| msgid "Experience Modifier"
msgid "Experience Modifier: "
msgstr "Atharraichear eòlais"
msgstr "Atharraichear eòlais: "
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:299
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:449
@ -7403,10 +7305,8 @@ msgid "Show Credits"
msgstr "Seall an cliù"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:264
#, fuzzy
#| msgid "Test scenario"
msgid "Start Test Scenario"
msgstr "Deuchainn air cnàmh-sgeul"
msgstr "Tòisich air cnàmh-sgeul deuchainne"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:266
msgid "Show Helptip"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-13 22:46 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-27 18:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-25 12:51+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
"Language: gd\n"
@ -446,10 +446,8 @@ msgstr "Deas"
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:289
#, fuzzy
#| msgid "Death of your team leaders"
msgid "Defeat enemy leader(s)"
msgstr "Bàs do cheannardan"
msgstr "Thoir buaidh air ceannard(an) nàmhad"
#. [note]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:293

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-13 22:46 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-27 13:16+0000\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foranagaidhlig.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-25 13:08+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
"Language: gd\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. [attack]: type=impact
#. [attack]: type=arcane
@ -2609,11 +2609,6 @@ msgstr "Sàirdseant"
#. [unit_type]: id=Sergeant, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Sergeant is a low-ranking officer in the ranks of an army. Though "
#| "academically trained, he will need some experience in the field before "
#| "his leadership is sound and acknowledged."
msgid ""
"Sergeants are low-ranking officers of human armies. Though academically "
"trained, they need some experience in the field before their leadership is "
@ -2623,7 +2618,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"S e oifigear le rang ìosal san fheachd a th anns an t-sàirdseant. Ged a "
"fhuair e trèanadh acadaimh, tha eòlas air a bhlàr a dhìth air fhathast gus a "
"bheil a cheannardas stèidhichte is aithnichte."
"bheil a cheannardas stèidhichte is aithnichte. Gidheadh, on a tha giùlan "
"dìcheallach agus tuigse bunasach a chogaidh aca, tha iad math air "
"saoranaich is croitearan a thrusadh ann an suidheachaidhean dùbhlanach."
#. [unit_type]: id=Shock Trooper, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:4
@ -3199,12 +3196,6 @@ msgstr "Croitear"
#. [unit_type]: id=Peasant, race=human
#: data/core/units/humans/Peasant.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Peasants are the backbone of the rural economy, and the soldiers of last "
#| "resort. While not warlike by nature, they will stubbornly defend their "
#| "homes. However, if youre hurling peasants at your foes, youre clearly "
#| "out of superior forces."
msgid ""
"Peasants are the backbone of the rural economy, and the soldiers of last "
"resort. While not warlike by nature, they will stubbornly defend their "
@ -3214,9 +3205,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tha croitearan cianail fhèin cudromach dhan eaconamaidh dùthchail is cha "
"tèid iad nan saighdearan mura h-eil cruaidh feum orra. Ged nach eil iad "
"cogail bho thùs, dìonaidh iad na dachaighean aca gu dàna. Co-dhiù, mura toir "
"thu ionnsaigh air an nàmhaid ach le croitearan, tha e follaiseach nach eil "
"saighdearan nas fhearr agad."
"cogail bho thùs, dìonaidh iad na dachaighean aca gu dàna. O nach d fhuair "
"iad trèanadh, cha dèid leotha seasamh ann an loidhne an aghaidh an nàmhad ge-"
"tà; agus o nach eil airm ach acainnean croitearachd aca, cha dig iad dhan "
"blàr ach ann an cruaidh-chàs."
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/humans/Peasant.cfg:23 data/core/units/humans/Peasant.cfg:32
@ -3366,7 +3358,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Batal, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:4
msgid "Batal"
msgstr ""
msgstr "Batal"
#. [unit_type]: id=Batal, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:17
@ -3455,7 +3447,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Hadaf, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:4
msgid "Hadaf"
msgstr ""
msgstr "Hadaf"
#. [unit_type]: id=Hadaf, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:17
@ -4027,11 +4019,6 @@ msgstr "Trìtean-mara"
#. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tritons are combat masters of the sea. Skilled in use of the trident, "
#| "Tritons easily defeat any enemy foolish enough to wander into their "
#| "preferred environment."
msgid ""
"Tritons are combat masters of the sea. Skilled in use of the trident, "
"Tritons easily defeat any enemy foolish enough to wander into their "
@ -4039,9 +4026,12 @@ msgid ""
"flexibility in its use, and the highest-ranking among them use weaponry more "
"comparable to halberds than simple spears."
msgstr ""
"S e maighstirean cath na mara a th anns na trìtein-mhara. Tha iad "
"S e maighstirean còmhraige-mara a th anns na trìtein-mhara. Tha iad "
"anabarrach sgileil air a mhuirgheadh is cuiridh iad ruaig air gach nàmhaid "
"a bhios cho gòrach s gun tig e dhan àrainneachd as fhearr leotha."
"a bhios cho gòrach s gun tig e dhan àrainneachd as fhearr leotha. Tha iad "
"glè shùbailte le cleachdadh an airm air a tha iad cho math agus cleachdaidh "
"an fheadhainn leis an rang as àirde airm a tha nas coltaiche ri aileabart na "
"sleagh shimplidh."
#. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:4
@ -5037,10 +5027,8 @@ msgstr "Gille-dubh"
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:209
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:208
#, fuzzy
#| msgid "wc_variation^Wose"
msgid "wc_variation^Wolf"
msgstr "Gille-dubh"
msgstr "Madadh-allaidh"
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:221

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-14 01:47+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-31 13:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-25 12:42+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
"Language: gd\n"
@ -2244,6 +2244,7 @@ msgstr "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiire,Korra"
#. Generator for male gryphon names; see for <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
#: data/core/macros/names.cfg:90
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
@ -4152,17 +4153,13 @@ msgstr "Stàlaich na h-eisimeileachdan"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/install_dependencies.cfg:83
#, fuzzy
#| msgid "yes"
msgid "Yes"
msgstr "air"
msgstr "Tha"
#. [button]: id=cancel
#: data/gui/window/install_dependencies.cfg:94
#, fuzzy
#| msgid "Nov"
msgid "No"
msgstr "Samh"
msgstr "Chan eil"
#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:7
@ -4369,7 +4366,7 @@ msgstr "Ath-chluiche"
#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
#: data/themes/_initial.cfg:623
msgid "pause"
msgstr ""
msgstr "cuir na stad"
#. [theme]: id=Classic
#: data/themes/classic.cfg:11
@ -5918,10 +5915,8 @@ msgid "<password> <email (optional)>"
msgstr "<facal-faire> <post-d (roghainneil)>"
#: src/chat_command_handler.hpp:137
#, fuzzy
#| msgid "Drop your nickname."
msgid "Register your nickname"
msgstr "Tilg d fhar-ainm air falbh."
msgstr "Clàraich d fhar-ainm"
#: src/chat_command_handler.hpp:139
msgid "Drop your nickname."
@ -6045,10 +6040,8 @@ msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#: src/game_config.cpp:503
#, fuzzy
#| msgid "Invalid color range: "
msgid "Invalid color in range: "
msgstr "Raon datha mì-dhligheach: "
msgstr "Dath mì-dhligheach san raon: "
#: src/game_config_manager.cpp:196 src/game_config_manager.cpp:204
#: src/game_config_manager.cpp:215
@ -6256,7 +6249,7 @@ msgstr ""
#: src/game_initialization/depcheck.hpp:317
#: src/game_initialization/depcheck.hpp:329
msgid "A component"
msgstr ""
msgstr "Co-phàirt"
#: src/game_initialization/flg_manager.cpp:190
msgid "Only random sides in the current era."
@ -6625,8 +6618,6 @@ msgid "Error while starting server: "
msgstr "Mearachd ann an tòiseachadh an fhrithealaiche: "
#: src/generators/default_map_generator_job.cpp:692
#, fuzzy
#| msgid "Random maps with an odd data.width aren't supported."
msgid "Random maps with an odd width aren't supported."
msgstr "Cha chuirear taic ri mapaichean le leud chorr."
@ -6642,6 +6633,8 @@ msgstr ""
#: src/gui/core/linked_group_definition.cpp:41
msgid "Linked '$id' group needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key."
msgstr ""
"Tha iuchair “fixed_width” no “fixed_height” a dhìth air a bhuidheann "
"ceangailte “$id|.”"
#: src/gui/dialogs/addon/install_dependencies.cpp:38
msgid ""
@ -6668,16 +6661,12 @@ msgid "No Saved Games"
msgstr "Gun gheama air a shàbhaladh"
#: src/gui/dialogs/game_load.hpp:41
#, fuzzy
#| msgid "The file you have tried to load is corrupt"
msgid "There are no save files to load"
msgstr "Tha am faidhle a dhfheuch thu ri luchdadh coirbte"
msgstr "Chan eil faidhle sàbhalaidh ri luchdadh ann"
#: src/gui/dialogs/game_stats.hpp:43
#, fuzzy
#| msgid "No multiplayer sides found"
msgid "No visible sides found."
msgstr "Cha deach taobhan ioma-chluicheadair a lorg"
msgstr "Cha deach taobh so-fhaicsinneach a lorg."
#: src/gui/dialogs/lobby/player_info.cpp:103
msgid "In game:"
@ -6716,10 +6705,8 @@ msgid "Error"
msgstr "Mearachd"
#: src/gui/dialogs/unit_list.hpp:45
#, fuzzy
#| msgid "No eras found."
msgid "No units found."
msgstr "Cha deach linn a lorg."
msgstr "Cha deach aonad a lorg."
#: src/gui/widgets/status_label_helper.hpp:33
msgid "no"
@ -7499,7 +7486,7 @@ msgstr "Modh dì-bhugaidh air a chur dheth!"
#: src/menu_events.cpp:1719
msgid "WARNING! Unsafe Lua Mode"
msgstr ""
msgstr "RABHADH! Modh Lua nach eil sàbhailte"
#: src/menu_events.cpp:1720
msgid ""
@ -7509,6 +7496,11 @@ msgid ""
"\n"
"Do not continue unless you really know what you are doing."
msgstr ""
"Ma ruitheas tu còd Lua sa mhodh seo, bidh an coimpiutair agad so-leònta a "
"thaobh bagairtean tèarainteachd o thuilleadain dhroch-rùnach no prògraman "
"eile a stàlaich thu 's dòcha.\n"
"\n"
"Na lean air adhart mu eil tui eòlach air na tha thu a' dèanamh."
#: src/menu_events.cpp:1725
msgid "Unsafe mode enabled!"
@ -7562,15 +7554,15 @@ msgstr "Chan eil arm feumail air an aonad seo."
#: src/mp_game_settings.hpp:68
msgid "Independent"
msgstr ""
msgstr "Neo-eisimeileach"
#: src/mp_game_settings.hpp:69
msgid "No Mirror"
msgstr ""
msgstr "Gun sgàthan"
#: src/mp_game_settings.hpp:70
msgid "No Ally Mirror"
msgstr ""
msgstr "Gun sgàthan caidreabhach"
#: src/mp_ui_alerts.cpp:66
msgid "A player has joined"
@ -8190,8 +8182,6 @@ msgid "infix_binary^i"
msgstr "i"
#: src/synced_user_choice.cpp:329
#, fuzzy
#| msgid "waiting for $desc from side(s)$sides"
msgid "waiting for $desc from side(s) $sides"
msgstr "a feitheamh air $desc bhon taobh/bho na taobhan $sides"
@ -8232,83 +8222,71 @@ msgstr " is "
#: src/units/attack_type.cpp:357
msgid "$number_or_percent damage"
msgid_plural "$number_or_percent damage"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "$number_or_percent a dhochann"
msgstr[1] "$number_or_percent a dhochann"
msgstr[2] "$number_or_percent a dhochann"
msgstr[3] "$number_or_percent a dhochann"
#: src/units/attack_type.cpp:367
#, fuzzy
#| msgid "damage"
#| msgid_plural "damage"
msgid "$number damage"
msgid_plural "$number damage"
msgstr[0] "dochann"
msgstr[1] "dhochann"
msgstr[2] "dochainn"
msgstr[3] "dochann"
msgstr[0] "$number a dhochann"
msgstr[1] "$number a dhochann"
msgstr[2] "$number a dhochann"
msgstr[3] "$number a dhochann"
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#: src/units/attack_type.cpp:377
msgid "$number_or_percent strike"
msgid_plural "$number_or_percent strikes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "$number_or_percent bhuille"
msgstr[1] "$number_or_percent bhuille"
msgstr[2] "$number_or_percent buillean"
msgstr[3] "$number_or_percent buille"
#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#: src/units/attack_type.cpp:387
#, fuzzy
#| msgid "strike"
#| msgid_plural "strikes"
msgid "$number strike"
msgid_plural "$number strikes"
msgstr[0] "bhualadh"
msgstr[1] "bhualadh"
msgstr[2] "bualaidhean"
msgstr[3] "bualadh"
msgstr[0] "$number bhualadh"
msgstr[1] "$number bhualadh"
msgstr[2] "$number bualaidhean"
msgstr[3] "$number bualadh"
#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#: src/units/attack_type.cpp:397 src/units/attack_type.cpp:405
#, fuzzy, c-format
#| msgid "% accuracy"
msgid "$percent|% accuracy"
msgstr "% pongalachd"
msgstr "Pongalachd dhe $percent|%"
#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#: src/units/attack_type.cpp:413
#, fuzzy
#| msgid " parry"
msgid "$number parry"
msgstr " cur seachad"
msgstr "$number s chur seachad"
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#: src/units/attack_type.cpp:421
msgid "$number_or_percent parry"
msgstr ""
msgstr "$number_or_percent a chur seachad"
#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_movement, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#: src/units/attack_type.cpp:429
#, fuzzy
#| msgid "movement point"
#| msgid_plural "movement points"
msgid "$number movement point"
msgid_plural "$number movement points"
msgstr[0] "phuing gluasaid"
msgstr[1] "phuing gluasaid"
msgstr[2] "puingean gluasaid"
msgstr[3] "puing gluasaid"
msgstr[0] "$number phuing gluasaid"
msgstr[1] "$number phuing gluasaid"
msgstr[2] "%number puingean gluasaid"
msgstr[3] "%number puing gluasaid"
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_movement, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#: src/units/attack_type.cpp:439
msgid "$number_or_percent movement point"
msgid_plural "$number_or_percent movement points"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "$number_or_percent phuing gluasaid"
msgstr[1] "$number_or_percent phuing gluasaid"
msgstr[2] "$number_or_percent puingean gluasaid"
msgstr[3] "$number_or_percent puing gluasaid"
#: src/units/types.cpp:462
msgid "No description available."
@ -8331,8 +8309,6 @@ msgid "female^liminal"
msgstr "stairsnich"
#: src/units/types.hpp:157
#, fuzzy
#| msgid "female^lawful"
msgid "lawful"
msgstr "dligheach"
@ -8353,44 +8329,40 @@ msgid "$attack_list|: $effect_description"
msgstr "$attack_list|: $effect_description"
#: src/units/unit.cpp:1780
#, fuzzy
#| msgid "Wesnoth"
msgid "wesnoth"
msgstr "Beasnad"
#: src/units/unit.cpp:1791
msgid "$number_or_percent move"
msgid_plural "$number_or_percent moves"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "$number_or_percent ghluasad"
msgstr[1] "$number_or_percent ghluasad"
msgstr[2] "$number_or_percent gluasadan"
msgstr[3] "$number_or_percent gluasad"
#: src/units/unit.cpp:1797
msgid "$number_or_percent vision"
msgstr ""
msgstr "$number_or_percent a lèirsinn"
#: src/units/unit.cpp:1801
msgid "$number_or_percent jamming"
msgstr ""
msgstr "$number_or_percent a chasg"
#: src/units/unit.cpp:1805
msgid "$number_or_percent XP to advance"
msgstr ""
msgstr "$number_or_percent PE gus àrdachadh"
#: src/units/unit.cpp:1809
#, fuzzy
#| msgid "attack per turn"
msgid "$number_or_percent attack per turn"
msgid_plural "$number_or_percent attacks per turn"
msgstr[0] "ionnsaigh gach cuairt"
msgstr[1] "ionnsaigh gach cuairt"
msgstr[2] "ionnsaigh gach cuairt"
msgstr[3] "ionnsaigh gach cuairt"
msgstr[0] "$number_or_percent ionnsaigh gach cuairt"
msgstr[1] "$number_or_percent ionnsaigh gach cuairt"
msgstr[2] "$number_or_percent ionnsaighean gach cuairt"
msgstr[3] "$number_or_percent ionnsaigh gach cuairt"
#: src/units/unit.cpp:1815
msgid "$number_or_percent cost to recall"
msgstr ""
msgstr "$number_or_percent a chosgais ais-ghairm"
#: src/units/unit.cpp:2219
msgid "$effect_description per level"