update Afrikaans translation

This commit is contained in:
András Salamon 2005-08-19 20:53:51 +00:00
parent a169fde868
commit fa07e6f926
6 changed files with 1507 additions and 462 deletions

View file

@ -2,9 +2,9 @@ CVS HEAD:
* language and i18n:
* new manual: Turkish
* updated manual: German, Swedish
* updated translations: Basque, British English, Catalan, Danish, Dutch,
Finnish, French, German, Italian, Polish, Portuguese (Brazil), Russian,
Spanish, Swedish, Turkish
* updated translations: Afrikaans, Basque, British English, Catalan, Danish,
Dutch, Finnish, French, German, Italian, Polish, Portuguese (Brazil),
Russian, Spanish, Swedish, Turkish
* updated man pages: English, Swedish
* fixed some translated strings not being used (#14094)
* improve layout of some parts of help (#14075)

View file

@ -22,40 +22,41 @@ msgstr "Wysig"
#: src/editor/editor.cpp:160
msgid "Draw tiles"
msgstr ""
msgstr "Teken vensters"
#: src/editor/editor.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Fill"
msgstr "Lêer"
msgstr "Invul"
#: src/editor/editor.cpp:164
msgid "Set player's starting position"
msgstr ""
msgstr "Verstel speler se beginposisie"
#: src/editor/editor.cpp:166
msgid "Zoom in"
msgstr ""
msgstr "Vergroot"
#: src/editor/editor.cpp:168
msgid "Zoom out"
msgstr ""
msgstr "Verklein"
#: src/editor/editor.cpp:170
msgid "Undo"
msgstr ""
msgstr "Kanselleer verandering"
#: src/editor/editor.cpp:172
msgid "Redo"
msgstr ""
msgstr "Doen weer"
#: src/editor/editor.cpp:174
msgid "Zoom to default view"
msgstr ""
msgstr "Herstel standaard beeldgrootte"
#: src/editor/editor.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Toggle grid"
msgstr ""
msgstr "Wissel rooster"
#: src/editor/editor.cpp:178
#, fuzzy
@ -64,7 +65,7 @@ msgstr "Verander Kaart Grootte"
#: src/editor/editor.cpp:180
msgid "Flip map"
msgstr ""
msgstr "Keer kaart om"
#: src/editor/editor.cpp:371
msgid "Save the Map As"
@ -72,7 +73,7 @@ msgstr "Stoor die Kaart As"
#: src/editor/editor.cpp:382
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Die kaart bestaan. Wil jy dit vervang?"
msgstr "Kaart bestaan reeds. Wil jy dit vervang?"
#: src/editor/editor.cpp:405
#, fuzzy
@ -96,6 +97,8 @@ msgid ""
"Warning: Illegal characters found in the map name. You've to save under a "
"different name."
msgstr ""
"Waarskuwing: Onwettige karakters is in die kaartnaam gevind. Jy sal onder 'n "
"ander naam moet stoor."
#: src/editor/editor.cpp:483 src/editor/editor.cpp:562
msgid "The file does not contain a valid map."
@ -111,7 +114,7 @@ msgstr "Oplaai het misluk: "
#: src/editor/editor.cpp:833
msgid "You must have a hex selected on the board."
msgstr "Jy moet een van die heksionale spasies op die bord gekies hê."
msgstr "Jy moet een van die heksagonale spasies op die bord gemerk hê."
#: src/editor/editor.cpp:1082
msgid "Quit Editor"
@ -131,7 +134,7 @@ msgstr "Kon nie die kaart stoor nie: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1141
msgid "Error: Illegal character in filename."
msgstr ""
msgstr "Fout: Onwettige karakter in lêernaam."
#: src/editor/editor.cpp:1197
msgid "Player"
@ -140,8 +143,8 @@ msgstr "Speler"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr ""
"Jou veranderinge aan die kaart sal jy verloor. Is jy seker jy wil verder "
"gaan?"
"Jou veranderinge aan die kaart sal verlore gaan. Gaan voort?Jou veranderinge "
"aan die kaart sal jy verloor. Is jy seker jy wil verder gaan?"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:74 src/editor/editor_dialogs.cpp:195
msgid "Create New Map"
@ -163,11 +166,11 @@ msgstr "Maak Nuwe Kaart"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:94
msgid "Generate Random Map"
msgstr "Genereer Willekeurige Kaart"
msgstr "Skep Willekeurige Kaart"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:95
msgid "Random Generator Settings"
msgstr "Willekeurige Kaartgenerator Stellings"
msgstr "Willekeurige Kaartskep verstellings"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:96 src/editor/editor_dialogs.cpp:407
msgid "Cancel"
@ -191,11 +194,11 @@ msgstr "Scrolsnelheid"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:282
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Wissel Volledige Skerm"
msgstr "Wissel Volgrootte Skerm"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:289
msgid "Show Grid"
msgstr "Wys Grid"
msgstr "Wys Rooster"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:296
msgid "Video Mode"
@ -226,8 +229,9 @@ msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr "Kantel (dit kan die dimensie van die kaart verander)"
#: src/editor/editor_main.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr ""
msgstr "Die stryd vir Wesnoth Kaartversteller"
#: src/editor/editor_palettes.cpp:311
msgid "FG"
@ -239,68 +243,53 @@ msgstr "AG"
#: src/mapgen_dialog.cpp:94
msgid "Map Generator"
msgstr ""
msgstr "Kaartskepper"
#: src/mapgen_dialog.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Players:"
msgstr "Speler"
msgstr "Spelers:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:102
msgid "Number of Hills:"
msgstr ""
msgstr "Aantal Heuwels:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:103
msgid "Max Hill Size:"
msgstr ""
msgstr "Maks Heuwelgrootte"
#: src/mapgen_dialog.cpp:104
msgid "Villages:"
msgstr ""
msgstr "Dorpies"
#: src/mapgen_dialog.cpp:105
msgid "Landform:"
msgstr ""
msgstr "Landvorm:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:211
msgid "Roads Between Castles"
msgstr ""
msgstr "Paaie Tussen Kastele"
#: src/mapgen_dialog.cpp:268
msgid "/1000 tiles"
msgstr ""
msgstr "/1000 blokke"
#: src/mapgen_dialog.cpp:273
msgid "Coastal"
msgstr ""
msgstr "Kusstreek"
#: src/mapgen_dialog.cpp:273
msgid "Inland"
msgstr ""
msgstr "Binnelands"
#: src/mapgen_dialog.cpp:273
msgid "Island"
msgstr ""
msgstr "Eiland"
#: src/widgets/file_chooser.cpp:37
msgid "Delete File"
msgstr "Wis lêer uit"
msgstr "Vee lêer uit"
#: src/widgets/file_chooser.cpp:134
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Uitwissing van die lêer was onsuksesvol."
#~ msgid "Draw"
#~ msgstr "Teken"
#~ msgid "Flood"
#~ msgstr "Vul op"
#~ msgid "Start P"
#~ msgstr "Begin P"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Plak"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Goed"
msgstr "Uitvee van die lêer was onsuksesvol."

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -12,11 +12,12 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:6
msgid "Heir to the Throne"
msgstr ""
msgstr "Troonopvolger"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
#, fuzzy
msgid "Fighter"
msgstr ""
msgstr "Vegter"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "(maklikste)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
msgid "Hero"
msgstr ""
msgstr "Held"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
@ -32,7 +33,7 @@ msgstr "(moeilikste)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
msgstr ""
msgstr "Kampioen"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
msgid ""
@ -188,7 +189,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:142
msgid "You still want to fight me, do you, Princess?"
msgstr ""
msgstr "Wil jy nog steeds teen my veg, Prinses?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:146
msgid "Did you think I was just playing around? I need to take my inheritance!"
@ -214,12 +215,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:162
#, fuzzy
msgid "Then let us devise a battle plan."
msgstr ""
msgstr "Kom ons beplan die geveg."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:171
msgid "Well, we got out alive."
msgstr ""
msgstr "Wel, ons het lewendig daaruit gekom."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:175
msgid ""
@ -281,7 +283,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:214
msgid "But which way, Kalenz?"
msgstr ""
msgstr "Maar watter kant toe Kalenz?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:218
msgid ""
@ -315,7 +317,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:4
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr ""
msgstr "Die Stryd vir Wesnoth"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:12
msgid ""
@ -452,7 +454,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:205
msgid "Treason! The evil ones have slain me!"
msgstr ""
msgstr "Verraad! Die onheiliges het my verslaan!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:209
msgid "And so passes Asheviere, the dark queen of Wesnoth."
@ -460,7 +462,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:213
msgid "We have won at last! Li'sar! You will be queen!"
msgstr ""
msgstr "Ons het uiteindelik gewen! Li'sar! Jy sal koningin wees!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:217
msgid ""
@ -470,7 +472,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:4
msgid "The Bay of Pearls"
msgstr ""
msgstr "Die Baai van Pêrels"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:23
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:23
@ -485,6 +487,8 @@ msgstr "Verslaan alle vyandige leiers"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:27
msgid "Defeat one enemy leader, and resist the other until time expires"
msgstr ""
"Verslaan een vyandige leier en bied weerstand teen die ander totdat die tyd "
"uitloop"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:59
msgid "Dwaba-Kukai"
@ -521,7 +525,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:173
msgid "Very well. Be careful!"
msgstr ""
msgstr "Goed so. Wees versigtig!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:194
msgid "But boss, why are we only using bats and nagas?"
@ -539,7 +543,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:211
msgid "Shut up, worm! I'm the boss!"
msgstr ""
msgstr "Bly stil wurm! Ek is die baas!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:236
msgid "Ha ha ha! Now orcs will rule over land and sea!"
@ -547,11 +551,12 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:242
msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?"
msgstr ""
msgstr "(Sug) Sal ienand hierdie idioot vir my vermoor asseblief?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:256
#, fuzzy
msgid "But... but... how can this be happening to me?"
msgstr ""
msgstr "Maar...maar... hoe kan dit met my gebeur?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:260
#, fuzzy

View file

@ -22,11 +22,11 @@ msgstr "Volgende eenheid"
#: src/hotkeys.cpp:46
msgid "Previous unit"
msgstr ""
msgstr "Vorige eenheid"
#: src/hotkeys.cpp:47
msgid "Hold Position"
msgstr ""
msgstr "Hou posisie"
#: src/hotkeys.cpp:48
#, fuzzy
@ -39,33 +39,34 @@ msgstr "Leier"
#: src/hotkeys.cpp:50
msgid "Undo"
msgstr ""
msgstr "Herstel"
#: src/hotkeys.cpp:51
msgid "Redo"
msgstr ""
msgstr "Doen weer"
#: src/hotkeys.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoem In"
msgstr "Wys Nader"
#: src/hotkeys.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoem Uit"
msgstr "Wys Verder"
#: src/hotkeys.cpp:54
msgid "Default Zoom"
msgstr ""
msgstr "Wys Standaard"
#: src/hotkeys.cpp:55 src/preferences.cpp:887
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Wissel Volledige Skerm"
msgstr "Wissel Volskerm"
#: src/hotkeys.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Screenshot"
msgstr ""
msgstr "Skermflits"
#: src/hotkeys.cpp:57
#, fuzzy
@ -79,7 +80,7 @@ msgstr "Eenheidsbeskrywing"
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Rename Unit"
msgstr ""
msgstr "Verander eenheidnaam"
#: src/hotkeys.cpp:60
#, fuzzy
@ -93,11 +94,11 @@ msgstr "Laai spel"
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Recruit"
msgstr "Aanwerf"
msgstr "Werf"
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Repeat Recruit"
msgstr ""
msgstr "Herhaal Werwing"
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Recall"
@ -110,51 +111,52 @@ msgstr "Beëindig Beurt"
#: src/hotkeys.cpp:66
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Wissel Grid"
msgstr "Wissel Ruite"
#: src/hotkeys.cpp:67
msgid "Status Table"
msgstr ""
msgstr "Statustabel"
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Mute"
msgstr ""
msgstr "Stil"
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Speak"
msgstr ""
msgstr "Praat"
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr ""
msgstr "Skep Eenheid (Foutsporing!)"
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr ""
msgstr "Verander Eenheid kant (Foutsporing!)"
#: src/hotkeys.cpp:72 src/preferences.cpp:1232
msgid "Preferences"
msgstr "Stellings"
msgstr "Voorkeure"
#: src/hotkeys.cpp:73
msgid "Scenario Objectives"
msgstr ""
msgstr "Scenario Doelwitte"
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Unit List"
msgstr ""
msgstr "Eenheidslys"
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Statistics"
msgstr ""
msgstr "Statistieke"
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Quit Game"
msgstr ""
msgstr "Eindig Spel"
#: src/hotkeys.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Set Label"
msgstr ""
msgstr "Versel Etiket"
#: src/hotkeys.cpp:78
#, fuzzy
@ -168,11 +170,11 @@ msgstr "Beste Moontlike Skuiwe Deur die Vyand"
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Set Terrain"
msgstr ""
msgstr "Stel Terrein"
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Quit Editor"
msgstr ""
msgstr "Stop Verwerker"
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "New Map"
@ -193,23 +195,25 @@ msgstr "Stoor As"
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Set Player's keep"
msgstr ""
msgstr "Stel Speler se vesting"
#: src/hotkeys.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Flood Fill"
msgstr ""
msgstr "Vloedvul"
#: src/hotkeys.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Fill Selection"
msgstr ""
msgstr "Vul keusegebied"
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Cut"
msgstr ""
msgstr "Knip"
#: src/hotkeys.cpp:91
msgid "Copy"
msgstr ""
msgstr "Kopieër"
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Paste"
@ -217,67 +221,74 @@ msgstr "Plak"
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Revert from Disk"
msgstr ""
msgstr "Val Terug na Skyf"
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Resize Map"
msgstr "Verander Kaart Grootte"
msgstr "Verander Kaartgrootte"
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Flip Map"
msgstr ""
msgstr "Keer Kaart Om"
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Select All"
msgstr ""
msgstr "Kies Alles"
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Draw Terrain"
msgstr ""
msgstr "Teken Terrein"
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr ""
msgstr "Vernuwe Beeldkas"
#: src/hotkeys.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr ""
msgstr "Vertraag Sluiervernuwing"
#: src/hotkeys.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Update Shroud Now"
msgstr ""
msgstr "Vernuwe Sluier Nou"
#: src/hotkeys.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Continue Move"
msgstr ""
msgstr "Gaan voort"
#: src/hotkeys.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Find Label or Unit"
msgstr ""
msgstr "Vind Etiket of Eenheid"
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Speak to Ally"
msgstr ""
msgstr "Praat met Bondgenoot"
#: src/hotkeys.cpp:105
msgid "Speak to All"
msgstr ""
msgstr "Praat met Almal"
#: src/hotkeys.cpp:106 src/show_dialog.cpp:577
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
#: src/hotkeys.cpp:107
#, fuzzy
msgid "View Chat Log"
msgstr ""
msgstr "Vertoon Kletsrekord"
#: src/hotkeys.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Enter user command"
msgstr ""
msgstr "Voer gebruikerbevel in"
#: src/hotkeys.cpp:357 src/hotkeys.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr ""
msgstr "Wil jy regtig uitgaan?"
#: src/hotkeys.cpp:357 src/hotkeys.cpp:551
msgid "Quit"
@ -289,6 +300,10 @@ msgid ""
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
"1024x768x16 to run the game full screen."
msgstr ""
"Die video modus kon nie verander word nie. Jou window manager moet verstel "
"wees na 16 grepe per pixel om die spel in windowed modus te speel. Jou "
"monitor moet 'n 1024x768x16 resolusie ondersteun om die spel met 'n volskerm "
"te kan speel."
#: src/preferences.cpp:379
msgid "player"
@ -301,23 +316,23 @@ msgstr "Versnelde Spoed"
#: src/preferences.cpp:889
msgid "Skip AI Moves"
msgstr ""
msgstr "Gaan Verby Alle Skuiwe"
#: src/preferences.cpp:890
msgid "Show Grid"
msgstr "Wys Grid"
msgstr "Wys Ruite"
#: src/preferences.cpp:891
msgid "Show Floating Labels"
msgstr ""
msgstr "Wys Drywende Etikette"
#: src/preferences.cpp:892
msgid "Turn Dialog"
msgstr ""
msgstr "Beurt Dialoog"
#: src/preferences.cpp:893
msgid "Turn Bell"
msgstr ""
msgstr "Beurtklok"
#: src/preferences.cpp:894
msgid "Show Team Colors"
@ -325,19 +340,19 @@ msgstr "Wys spanne se kleure"
#: src/preferences.cpp:895
msgid "Show Color Cursors"
msgstr ""
msgstr "Wys Kleurcursors"
#: src/preferences.cpp:896
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr ""
msgstr "Wys Stralekrans Effekte"
#: src/preferences.cpp:897
msgid "Video Mode"
msgstr "Video Stelling"
msgstr "Video Verstelling"
#: src/preferences.cpp:898
msgid "Hotkeys"
msgstr "Verkorte Sleutelbordstellings"
msgstr "Verkorte Sleutelbordverstellings"
#: src/preferences.cpp:899
msgid "Adjust Gamma"
@ -350,23 +365,23 @@ msgstr "Keer Tydgrafieke Om"
#: src/preferences.cpp:901
msgid "Sound effects"
msgstr ""
msgstr "Klankeffekte"
#: src/preferences.cpp:902
msgid "Music"
msgstr ""
msgstr "Musiek:"
#: src/preferences.cpp:904
msgid "Music Volume:"
msgstr ""
msgstr "Musiekvolume:"
#: src/preferences.cpp:904
msgid "SFX Volume:"
msgstr ""
msgstr "Klankeffek Volume:"
#: src/preferences.cpp:905
msgid "Gamma:"
msgstr ""
msgstr "Gamma:"
#: src/preferences.cpp:905
msgid "Scroll Speed:"
@ -374,81 +389,86 @@ msgstr "Scrolsnelheid:"
#: src/preferences.cpp:918
msgid "Sound effects on/off"
msgstr ""
msgstr "Klankeffekte aan/af"
#: src/preferences.cpp:922
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr ""
msgstr "Verander die klankeffekte se volume"
#: src/preferences.cpp:925
msgid "Music on/off"
msgstr ""
msgstr "Musiek aan/af"
#: src/preferences.cpp:929
msgid "Change the music volume"
msgstr ""
msgstr "Verander die musiek volume"
#: src/preferences.cpp:935
#, fuzzy
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr ""
msgstr "Verander die skermrol spoed oor die kaart"
#: src/preferences.cpp:938 src/preferences.cpp:943
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr ""
msgstr "Verander die helderheid van die beeld"
#: src/preferences.cpp:946
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr ""
msgstr "Kies of die spel in volskerm of in 'n venster moet loop"
#: src/preferences.cpp:949
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr ""
msgstr "Maak eenhede vinniger beweeg en veg"
#: src/preferences.cpp:952
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr ""
msgstr "Moenie die beweging van KI eenhede animeer nie"
#: src/preferences.cpp:955
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr ""
msgstr "Vertoon die ruite bo-op die kaart"
#: src/preferences.cpp:958
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
"Wys teks bo-aan 'n eenheid wanneer dit getref word om die hoeveelheid skade "
"aangerig te vertoon"
#: src/preferences.cpp:960
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr ""
msgstr "Verander die resolusie waarin die spel loop"
#: src/preferences.cpp:963
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr ""
msgstr "Vertoon 'n dialoog aan die begin van jou beurt"
#: src/preferences.cpp:966
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr ""
msgstr "Lui 'n klok aan die begin van jou beurt"
#: src/preferences.cpp:969
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
"Wys 'n gekleurde sirkel rondom die basis van elke eenheid om te wys aan "
"watter kant dit is"
#: src/preferences.cpp:972
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr ""
msgstr "Kies of die son van links na regs of van regs na links moet beweeg"
#: src/preferences.cpp:975
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr ""
msgstr "Gebruik gekleurde muiscursors (mag stadiger wees)"
#: src/preferences.cpp:978
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr ""
msgstr "Gebruik spesiale grafiese effekte (mag stadiger wees)"
#: src/preferences.cpp:980
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Vertoon en stel sleutelbord kortpaaie op"
#: src/preferences.cpp:1158
msgid "yes"
@ -464,7 +484,7 @@ msgstr "Algemeen"
#: src/preferences.cpp:1220
msgid "Prefs section^Display"
msgstr ""
msgstr "Vertoon"
#: src/preferences.cpp:1221
#, fuzzy
@ -473,7 +493,7 @@ msgstr "Klank"
#: src/preferences.cpp:1222
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr ""
msgstr "Gevorderd"
#: src/preferences.cpp:1278
msgid "There are no alternative video modes available"

File diff suppressed because it is too large Load diff