Updated Hungarian translation.

This commit is contained in:
András Salamon 2005-04-27 14:21:15 +00:00
parent b3236f7e1d
commit f9d6e22997
4 changed files with 310 additions and 1057 deletions

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-ei\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-18 18:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-11 13:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-27 13:53+0200\n"
"Last-Translator: Con Salamander (Kovács Dániel) <consalamander@kalandozok>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2458,429 +2458,3 @@ msgstr ""
"újabb támadás, és Gweddry emberei kezdtek óvatlanná válni. Majd egy "
"hajnalban Gweddry-t és embereit az éjszakai őr elkeseredett kiáltása "
"riasztotta fel..."
#~ msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
#~ msgstr "Hoppá. Az északi részén vagyok a hídnak. Valami nem stimmel!"
#~ msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
#~ msgstr "Idióta! A hídtól északra hagytál!"
#~ msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
#~ msgstr ""
#~ "Még mindig az északra vagyok a hídtól, Gweddry! Miért robbantanád fel!?!"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Get Gweddry to Weldyn\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry\n"
#~ "#Death of Dacyn\n"
#~ "#Death of Owaec\n"
#~ "#Death of Konrad II"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Győzöl, ha:\n"
#~ "@Eljuttatod Gweddry-t Weldynbe\n"
#~ "Veszítesz, ha:\n"
#~ "#Gweddry elesik\n"
#~ "#Dacyn elesik\n"
#~ "#Owaec elesik\n"
#~ "#Konrad II elesik"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Escape from the Orcish Prisons\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry\n"
#~ "#Death of Dacyn\n"
#~ "#Death of Owaec"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Győzöl, ha:\n"
#~ "@Megszöksz az ork börtönökből\n"
#~ "Veszítesz, ha:\n"
#~ "#Gweddry elesik\n"
#~ "#Dacyn elesik\n"
#~ "#Owaec elesik"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Get Gweddry and Owaec across the river\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry\n"
#~ "#Death of Dacyn\n"
#~ "#Death of Owaec"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Győzöl, ha:\n"
#~ "@Átjuttatod Gweddry-t és Owaec-et a folyón\n"
#~ "Veszítesz, ha:\n"
#~ "#Gweddry elesik\n"
#~ "#Dacyn elesik\n"
#~ "#Owaec elesik"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat enemy leader\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry\n"
#~ "#Death of Dacyn\n"
#~ "#Death of Volas"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Győzöl, ha:\n"
#~ "@Legyőzted az ellenséges sereg vezérét\n"
#~ "Veszítesz, ha:\n"
#~ "#Gweddry elesik\n"
#~ "#Dacyn elesik\n"
#~ "#Volas elesik"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Reach the end of the tunnel\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry\n"
#~ "#Death of Dacyn\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Győzöl, ha:\n"
#~ "@Eléred az alagút végét\n"
#~ "Veszítesz, ha:\n"
#~ "#Gweddry elesik\n"
#~ "#Dacyn elesik\n"
#~ "#Körök számát túlléped"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Get everyone possible across the river\n"
#~ "@Destroy the bridge (everyone left on the wrong side of the river will "
#~ "die, including everyone left on your recall list)\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry or leaving him on the river's north side\n"
#~ "#Death of Dacyn or leaving him on the river's north side\n"
#~ "#Death of Owaec or leaving him on the river's north side"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Győzöl, ha:\n"
#~ "@Akit csak lehet átjuttatsz a folyón\n"
#~ "@Elpusztítod a hídat (mindenki aki a rossz oldalon marad meg fog halni, "
#~ "beleértve a veterán egységek listáján lévőket)\n"
#~ "Veszítesz, ha:\n"
#~ "#Gweddry elesik, vagy a folyó északi oldalán reked\n"
#~ "#Dacyn elesik, vagy a folyó északi oldalán reked\n"
#~ "#Owaec elesik, vagy a folyó északi oldalán reked"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Reach the end of the path\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry\n"
#~ "#Death of Dacyn\n"
#~ "#Death of Owaec"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Győzöl, ha:\n"
#~ "@Eléred az út végét\n"
#~ "Veszítesz, ha:\n"
#~ "#Gweddry elesik\n"
#~ "#Dacyn elesik\n"
#~ "#Owaec elesik"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Find the outlaw leader in the villages and kill him\n"
#~ "@Defeat the undead leader\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry\n"
#~ "#Death of Dacyn\n"
#~ "#Death of Owaec"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Győzöl, ha:\n"
#~ "@Felkutatod a törvényen kívüli vezért a falvakban és megölöd\n"
#~ "Veszítesz, ha:\n"
#~ "#Gweddry elesik\n"
#~ "#Dacyn elesik\n"
#~ "#Owaec elesik"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Keep at least two ogres on the grass until your troops catch up with "
#~ "you\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry\n"
#~ "#Death of Dacyn\n"
#~ "#Death of Owaec"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Győzöl, ha:\n"
#~ "@Meghagysz legalább két óriást a füvön amíg csapataid beérnek téged\n"
#~ "Veszítesz, ha:\n"
#~ "#Gweddry elesik\n"
#~ "#Dacyn elesik\n"
#~ "#Owaec elesik"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat Mal-Ravanal\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry\n"
#~ "#Death of Dacyn\n"
#~ "#Death of Owaec\n"
#~ "#Letting any enemy unit onto your keep"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Győzöl, ha:\n"
#~ "@Legyőzöd Mal-Ravanalt\n"
#~ "Veszítesz, ha:\n"
#~ "#Gweddry elesik\n"
#~ "#Dacyn elesik\n"
#~ "#Owaec elesik\n"
#~ "#Sudoc elesik\n"
#~ "#Egy ellenséges egység betör a váradba"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat Mal-Ravanal\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Győzöl, ha:\n"
#~ "@Legyőzöd Mal-Ravanalt\n"
#~ "Veszítesz, ha:\n"
#~ "#Gweddry elesik"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat all enemy leaders\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry\n"
#~ "#Death of Dacyn\n"
#~ "#Death of Owaec"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Győzöl, ha:\n"
#~ "@Legyőzted valamennyi ellenséges sereg vezérét\n"
#~ "Veszítesz, ha:\n"
#~ "#Gweddry elesik\n"
#~ "#Dacyn elesik\n"
#~ "#Owaec elesik"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat either of the enemy leaders\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry\n"
#~ "#Death of Dacyn\n"
#~ "#Death of Owaec\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Győzöl, ha:\n"
#~ "@Legyőzted valamennyi ellenséges sereg vezérét\n"
#~ "Veszítesz, ha:\n"
#~ "#Gweddry elesik\n"
#~ "#Dacyn elesik\n"
#~ "#Owaec elesik\n"
#~ "#Körök számát túlléped"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat either the necromancer or the lich\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry\n"
#~ "#Death of Dacyn\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Győzöl, ha:\n"
#~ "@Legyőzöd a holtidézőt vagy a villit\n"
#~ "Veszítesz, ha:\n"
#~ "#Gweddry elesik\n"
#~ "#Dacyn elesik\n"
#~ "#Körök számát túlléped"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Kill the enemy Lich\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry\n"
#~ "#Death of Dacyn\n"
#~ "#Death of Owaec"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Győzöl, ha:\n"
#~ "@Legyőzöd az ellenséges villit\n"
#~ "Veszítesz, ha:\n"
#~ "#Gweddry elesik\n"
#~ "#Dacyn elesik\n"
#~ "#Owaec elesik"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat one of the necromancers\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Győzöl, ha:\n"
#~ "@Legyőzted az egyik holtidézőt\n"
#~ "Veszítesz, ha:\n"
#~ "#Gweddry elesik\n"
#~ "#Körök számát túlléped"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Survive the night\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry\n"
#~ "#Death of Dacyn\n"
#~ "#Death of Owaec\n"
#~ "#Death of Konrad"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Győzöl, ha:\n"
#~ "@Túléled az éjszakát\n"
#~ "Veszítesz, ha:\n"
#~ "#Gweddry elesik\n"
#~ "#Dacyn elesik\n"
#~ "#Owaec elesik\n"
#~ "#Konrad elesik"
#~ msgid "Fifty gold pieces."
#~ msgstr "50 aranypénzbe."
#~ msgid "Very well, but you only get it once the bridge is down."
#~ msgstr "Hát legyen, de csak akkor kapod meg ha a híd már összeomlott."
#~ msgid ""
#~ "All right, now everyone across the bridge! Anyone left on this side when "
#~ "the bridge is exploded will be left to their own devices!"
#~ msgstr ""
#~ "Most pedig mindenki menjen át a hídon! Aki ezen az oldalon marad a "
#~ "robbantás után magára lesz utalva."
#~ msgid "I believe you owe me some money first."
#~ msgstr "Ha nem tévedek előbb tartozol egy kis fizettséggel."
#~ msgid "What? Y'got no need a me se'vices? I quit!"
#~ msgstr "Mi? Nincs szükséged rám? Akkor távozok!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "He says: 'Well, you have defeated some of my captains. Good job. But that "
#~ "was only a small fraction of my horde. It would be very easy for me to "
#~ "defeat you. But I don't think it would do justice to my power. I mean my "
#~ "own power, not the power of my legions. And that brings me to my second "
#~ "point. You, Gweddry, as a commander, are a coward. You claim to have "
#~ "defeated my lord's captains, but it was really your hordes, not you.'"
#~ msgstr ""
#~ "Ezt írja: Legyőztétek néhány kapitányomat. Szép munka. De ez csak egy kis "
#~ "töredéke volt a hordámnak. Nagyon könnyen végezhetnék veletek, de nem "
#~ "hiszem hogy ez méltó lenne hatalmamhoz, ami alatt saját tudásomat értem "
#~ "nem pedig a légióim erejét. Gweddry, mint vezető, egy ostoba. Azt állítja "
#~ "hogy legyőzte a seregeimet, de nem ő tette hanem csatlósai!"
#~ msgid ""
#~ " It is nice to have a $R1.type among us! My guess is $R1.user_description "
#~ "will be able to shoot these devils without them doing anything about it, "
#~ "since most orcs are melee."
#~ msgstr ""
#~ "Nagy öröm magunk mellett tudni egy $R1.typet! Remélem $R1."
#~ "user_description ki fogja tudni lőni ezeket az ördögöket anélkül, hogy ők "
#~ "akármit is tudnának tenni, hiszen a legtöbb ork csak a közelharchoz ért."
#~ msgid ""
#~ "Dacyn! Good, now we can try to escape. Do you know any way to get out?"
#~ msgstr ""
#~ "Dacyn! Üdvözöllek újra köztünk. Mostmár megpróbálhatunk elszökni. Tudsz "
#~ "akármilyen kifelé vezető utat?"
#~ msgid ""
#~ "No, but I think I can be of some help. I think I have found out where the "
#~ "key to the door is!"
#~ msgstr ""
#~ "Sajnos nem, de tudok valamit ami talán segíthet. Lehet, hogy tudom hol "
#~ "van az ajtó kulcsa!"
#~ msgid "Really? Where?"
#~ msgstr "Valóban? Merre találjuk?"
#~ msgid ""
#~ "The wall of the northern part of my cell, and right outside of it, is "
#~ "thinner than everywhere else. I think there is a hidden door there. Come, "
#~ "let us see!"
#~ msgstr ""
#~ "A cellám északi részén lévő fal jobb széle vékonyabb mint a többi helyen. "
#~ "Talán egy titkos ajtó van ott. Gyerünk, nézzük meg!"
#~ msgid "Huh! A guard. Let's see how quickly we can kill it."
#~ msgstr "Ajaj! Egy őr! Nézzük milyen gyorsan tudunk végezni vele!"
#~ msgid "Yeah, here you go. Now blow this thing up."
#~ msgstr "Itt van, tessék. Elkezdheted a robbantást."
#~ msgid ""
#~ "Good! We have managed to capture some Ogres. We can now recruit them into "
#~ "our army."
#~ msgstr ""
#~ "Sikerült elfognunk pár óriást. Mostantól toborozhatjuk őket a "
#~ "hadseregünkbe."
#~ msgid ""
#~ "At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of "
#~ "them but a small mountain range and miles of swamp."
#~ msgstr ""
#~ "A telepesek először banditákat sejtettek az egész mögött, de keletre "
#~ "semmi más nem volt mint egy rövid hegyvonulat és mocsarak mérföldjei."
#~ msgid ""
#~ "The messenger rode hard for many days and nights, and finally reached the "
#~ "city of Weldyn."
#~ msgstr "A futár napokon át vágtatott mire elérte Weldyn városát."
#~ msgid ""
#~ "The King received news of the problem, and, with the help of the White "
#~ "Mage Dacyn, decided upon a plan to save the eastern settlers."
#~ msgstr ""
#~ "A király értesülve a probléma súlyosságáról, Dacyn, a fehér mágus "
#~ "segítségével kidolgozott egy tervet a keleti telepesek megmentésére."
#~ msgid ""
#~ " In the north he sent Owaec, a leader from the clans. In the south, he "
#~ "sent Sudoc, an accomplished fencer. And in the middle, in the place most "
#~ "likely to be attacked, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn "
#~ "the mage."
#~ msgstr ""
#~ "Északra küldte Owaecet, egy vezetőt a klánokból. Délre küldte Sudocot, "
#~ "egy képzett vívót. Középre, a támadásnak leginkább kitett helyre pedig "
#~ "Gweddryt küldte, akit a mágus, Dacyn támogatott."
#~ msgid ""
#~ "Then, at dawn one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of "
#~ "the night watchmen..."
#~ msgstr ""
#~ "Aztán, egy hajnalon, Gweddry-t és emberiet az éjjeli őrszem ijedt "
#~ "kiáltása risztotta fel..."

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-18 18:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-01 20:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-27 13:47+0200\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: none <hu@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -5170,43 +5170,3 @@ msgstr ""
"Delfador elvitte a gyermeket a nyugati erdőkbe, és a tündék védelmében "
"nevelte fel. Szomorúan szemlélte, ahogy Asheviere rémuralma maga alá gyűrte "
"az országot ..."
#~ msgid "Wolf Rider"
#~ msgstr "Farkaslovas"
#~ msgid "Dwarvish Guardsman"
#~ msgstr "Törp őrmester"
#~ msgid "Dwarvish Fighter"
#~ msgstr "Törp harcos"
#~ msgid "We cannot trust your motives. We shall rescue the city on our own!"
#~ msgstr ""
#~ "Nem bízhatunk a cselekedeteitekben. Saját magunknak kell felszabadítanunk "
#~ "a várost!"
#~ msgid ""
#~ "Very well, we shall be gone then. You shall have to recapture the city "
#~ "without our help!"
#~ msgstr ""
#~ "Rendben, akkor mi elmegyünk. A segítségünk nélkül kell majd "
#~ "visszaszerezned a várost!"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat either of the enemy leaders\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Konrad\n"
#~ "#Death of Delfador\n"
#~ "#Death of Li'sar\n"
#~ "#Death of Kalenz"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Győzöl, ha:\n"
#~ "@Legyőzted valamelyik ellenséges sereg vezérét\n"
#~ "Veszítesz, ha:\n"
#~ "#Konrad elesik\n"
#~ "#Delfador elesik\n"
#~ "#Li'sar elesik\n"
#~ "#Kalenz elesik"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-sotbe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-18 18:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-22 08:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-11 14:02+0200\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:5
msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
msgstr "A Sötét Szem fia (I. rész) (angol)"
msgstr "A Sötét Szem fia (I. rész)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(easiest)"
@ -96,16 +96,15 @@ msgstr "Túlléped a körök számát"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:65
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:56
msgid "Kapou'e"
msgstr ""
msgstr "Kapou'e"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:61
#, fuzzy
msgid "Slowhand"
msgstr "Slowhand"
msgstr "Lassúkéz"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:80
msgid "Kult The Red"
msgstr ""
msgstr "Kult a vörös"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:138
msgid "Transport Galleon"
@ -124,6 +123,8 @@ msgid ""
"Looks like they are to be facing attack from pirates of the High Sea. We "
"should help them."
msgstr ""
"Úgy tűnik, hogy szembeszálltak a Nagy Óceán kalózainak támadásával. "
"Segítenünk kell nekik!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:156
msgid "I propose that Gork, you and I call for reinforcements."
@ -165,10 +166,13 @@ msgid ""
"find forces to counter attack. Although we can't defeat those pirates "
"without naval forces, we can wipe humans out of this region."
msgstr ""
"Megtámadtak minket mindkét oldalról! Grüü-nek tartania kell magát, míg "
"Tirigazba megyek, hogy az ellentámadáshoz csapatokat toborozzak. Nem "
"győzhetünk ezek felett a kalózok felett tengeri erők nélkül."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:198
msgid "I love this strategy, chief!"
msgstr ""
msgstr "Ez aztán a stratégia, főnök!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:266
msgid "Pillage! Let's plunder these orcs!"
@ -176,7 +180,7 @@ msgstr "Zákmány! Fosszuk ki ezeket az orkokat!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:277
msgid "Aaaargh! I die!"
msgstr ""
msgstr "A kokas csípje meg! Meghaltam!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:281
msgid "Finally you paid for all of what you did to my Orc brothers!"
@ -204,6 +208,9 @@ msgid ""
"We had news from them, all of them fled to the East, near the Mourned Hills. "
"I think we should go for them as soon as possible and evacuate this city."
msgstr ""
"Olyan híreket kaptunk róluk, hogy keletre menekültek Mourned Hills "
"közelében. Úgy gondolom, gyorsan utánuk kell mennünk, amint lehetséges, és "
"evakuálnunk kell ezt a várost."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:300
msgid ""
@ -211,6 +218,9 @@ msgid ""
"scorpions and outlaws. And bypassing it would take ages! Not to mention "
"after this desert, we'll have to cross the Silent Forest!"
msgstr ""
"De az a Halál Sivatagán túl van, amely óriási, mérgező skorpiókkal és "
"útonállókkal van tele. És a kikerülése esetén sok időt vesztenénk! Nem is "
"beszélve arról, ami a sivatag után várna ránk a Néma Erdőben!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:304
msgid ""
@ -226,48 +236,46 @@ msgstr "Seregek ütközete"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:27
msgid "Defend Prestim successfully for four days"
msgstr ""
msgstr "Prestimt megvédeni négy napon keresztül"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:31
msgid "Destruction of a tower of Prestim"
msgstr ""
msgstr "Megsemmisíteni Prestim egy tornyát"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:43
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:107
#, fuzzy
msgid "Death of Inarix"
msgstr "Inarix elesik"
msgstr "Inarix halála"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:66
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:134
#, fuzzy
msgid "Mkel"
msgstr "Mkel"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:92
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:155
#, fuzzy
msgid "Oumph"
msgstr "Oumph"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:118
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:381
#, fuzzy
msgid "Earl Lanbec'h"
msgstr "Lanbec'h Gróf"
msgstr "Lanbec'h grófja"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:144
#, fuzzy
msgid "Plouf"
msgstr "Plouf"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:217
msgid "So here we are, they are preparing to assault."
msgstr ""
msgstr "Hát, itt vagyunk, épp előkészítik a támadást."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:222
#, fuzzy
msgid "Prestim's walls are rock hard, they'll break clean off on them."
msgstr ""
"Prestim falai erős kősziklából vannak, és így a segítségükkel könnyen "
"elhárítják a támadásokat."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:227
#, fuzzy
@ -286,14 +294,16 @@ msgid ""
"I've received messengers from the Council, saying that they are regrouping "
"tribes into the Great Horde."
msgstr ""
"Az imént fogadtam hírnököket a Tanácsból, akik azt mondták, hogy "
"átcsoportosították a törzseket a Nagy Hordába."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:237
msgid "Great! When do they arrive?"
msgstr ""
msgstr "Remek! Mikor érkeznek?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:242
msgid "In four days minimum. I fear it will be too late."
msgstr ""
msgstr "Még minimum négy nap. Félek, hogy túl későn érnek ide."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:247
msgid "I don't think so, there is still a way..."
@ -304,79 +314,92 @@ msgid "Which one?"
msgstr "Melyik?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:257
#, fuzzy
msgid ""
"Most forces will cross the river by the ford where the bridge previously "
"stood. If we manage to defend it, we might still have a chance."
msgstr ""
"A harci erők legtöbbje át fog kelni a folyón a gázlónál, ahol egy híd volt "
"korábban. Ha sikerül megtartanunk az állásainkat, még lehet egy esélyünk."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:262
msgid "And if we fail?"
msgstr ""
msgstr "És ha vesztünk?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:267
msgid ""
"Then they will assault Prestim at five versus one. We'll just have to pray "
"to Mother Earth."
msgstr ""
"Akkor meg fogják támadni Prestimet órási túlerővel, és csak imátkozhatunk az "
"istenekhez."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:272
msgid "Great."
msgstr ""
msgstr "Remek..."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:277
msgid "Then, the battle for Prestim began."
msgstr ""
msgstr "Tehát, a Prestimért vívott harc elkezdődött."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:296
msgid "We arrive to honor our alliance, Earl Lanbec'h."
msgstr ""
msgstr "Megérkeztünk a mi dicsőséges szövetségesünkhöz, Lanbec'h grófjához."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:390
msgid "Here we are! Hold on Prestim, we arrive to push them to the river!"
msgstr ""
msgstr "Itt vagyunk! Kitartás, Prestim, segítünk a vízbe fojtani őket!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:395
#, fuzzy
msgid "They are too numerous now, RETREAT!"
msgstr ""
msgstr "Túl sokan vannak! Visszavonulás!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:417
msgid ""
"The Great Horde at last! I was beginning to think they would never come."
msgstr ""
msgstr "A Nagy Horda végre! Kezdtem azt hinni, hogy sohasem jönnek el."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:422
#, fuzzy
msgid ""
"Your defense of Prestim was heroic, facing such opposition surely undermined "
"the morale of humans. Now they are retreating to their fortresses and will "
"not venture out anytime soon."
msgstr ""
"Prestim védelme hősiessé vált, ahogy az aláásott morálú emberek "
"szembeszállnak az ellenségeikkel. Most visszavonulnak a erődítményeikbe, és "
"nem fogják megadni magukat."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:427
#, fuzzy
msgid ""
"It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde in "
"pursuit! We will not rest until we destitute Earl Lanbec'h!"
msgstr ""
"Itt az idő, hogy megmutassuk nekik, kik vagyunk, és a Nagy Hordát az orránál "
"fogva vezessük! Nem hagyunk nyugtot nekik, míg Lanbec'h grófját meg nem "
"nyomorítjuk!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:433
msgid ""
"Kapou'e will come back in Son of the Black Eye, chapter II: 'The Great "
"Horde'."
msgstr ""
"Kapou'e vissza fog térni a Sötét Sem fiának második részében, a ,,Nagy "
"Kapou'e vissza fog térni a Sötét Szem fiának második részében, a ,,Nagy "
"Hordában''."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:449
#, fuzzy
msgid "No! The walls of Prestim are destroyed, we are done!"
msgstr "Nem! Prestim falai összeomlottak, végünk van!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:8
msgid "The Desert of Death"
msgstr ""
msgstr "Halál Sivataga"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:28
msgid "Defeat Ar Dant"
msgstr ""
msgstr "Legyőzöd Ar Dantot"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:40
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:39
@ -384,10 +407,9 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:43
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:54
msgid "Death of a Shaman"
msgstr ""
msgstr "Egy sámán halála"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:66
#, fuzzy
msgid "Ar Dant"
msgstr "Ar Dant"
@ -411,6 +433,8 @@ msgid ""
"I hope we won't find one! They are terrible armored beasts and your troll "
"clubs are useless against their heavy shells."
msgstr ""
"Remélem, nem fogunk eggyel sem találkozni! Kitűnő páncéllal rendelkező "
"bestiák, és a te troll furkósbotod hasztalan a páncéljukkal szemben."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:144
msgid ""
@ -425,6 +449,8 @@ msgid ""
"The sun is rising, we should resume our journey and find this oasis "
"mentioned on the map before the sun gets high."
msgstr ""
"A nap épp felkel, folytatni kell utunkat, hogy megtaláljuk a térképen "
"látható oázist, mielőtt a nap magasra emelkedik."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:152
msgid ""
@ -441,14 +467,13 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:7
msgid "End Of Peace"
msgstr ""
msgstr "A béke porai"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:27
msgid "Defeat Albert and his troops"
msgstr ""
msgstr "Legyőzni Albertet és a katonáit"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:70
#, fuzzy
msgid "Albert"
msgstr "Albert"
@ -474,6 +499,7 @@ msgstr "A csata elkezdődött."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:130
msgid "Argh! I die! But other humans will go and slay you, filthy orcs!"
msgstr ""
"Oh! Meghalok! De jönnek majd más emberek, és megölnek titeket, bűnös orkok!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:138
msgid "Hurrah! Victory!"
@ -493,7 +519,6 @@ msgid "What should we do, chief?"
msgstr "Mit tegyünk, főnök?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:150
#, fuzzy
msgid ""
"We must lead my people to a safe place and pledge the Great Council for "
"assistance. Some of them live in Barag Gor in the lands of the free tribes. "
@ -508,6 +533,8 @@ msgid ""
"But the free tribes are beyond the Mountains of Haag. These moutains are "
"infested of dwarves and wild trolls."
msgstr ""
"De szabad törzsek vannak a Haag-hegységen túl. Ezek a hegyeket elárasztották "
"a törpök és a vad orkok."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:158
msgid ""
@ -519,14 +546,13 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:95
msgid "Bring Inarix and at least four saurians to the fort on river Gork"
msgstr ""
msgstr "Kísérd el Inarixet és legalább négy gyíkot a Gork folyónál álló erődbe"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:111
msgid "Death of more than 5 saurians"
msgstr ""
msgstr "Meghalt több, mint öt gyík"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:196
#, fuzzy
msgid "Plonk"
msgstr "Plonk"
@ -536,13 +562,15 @@ msgid ""
"fortified bridge over the Gork river has been taken this morning by a small "
"commando of elves, we already tried to assault it twice without success."
msgstr ""
"Utánpótlás! Végre! Akárki vagy, légy üdvözölve Prestimben! A megerősített "
"hidat a Gork folyó felett egy kis tünde kommandó elfoglalta, és már kétszer "
"is megpróbáltuk visszafoglalni, de sikertelenül."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:226
msgid "Ah! They are no match against my mace."
msgstr ""
msgstr "Ah! Nincsen esélyük a buzogányom ellen!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:230
#, fuzzy
msgid ""
"There is worse, our scouts reported that our saurians allies led by Inarix "
"are still blocked on the other side of the river some miles away. They won't "
@ -550,21 +578,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Van rosszabb. Felderítőink jelentették, hogy az Inarix vezette gyík "
"szövetségeseink még mindig a folyó másik partján rekedtek néhány "
"kilóméternyire innen. Nem fognak tudni átkelni a folyón."
"mérföldnyire innen. Nem fognak tudni átkelni a folyón."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:234
msgid ""
"Elves and dwarves have joined humans against us and are camping near. Humans "
"will arrive soon. We must destroy the southern bridge on the river."
msgstr ""
"Tündék és törpök csatlakoztak az emberekhez ellenünk, és itt táboroznak a "
"közelben. Az emberek hamarosan megérkeznek. Le kell rombolnunk a déli hidat."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:238
msgid "We must do something!"
msgstr ""
msgstr "Tennünk kell valamit!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:242
msgid "I know what we must do. Kill elves and help Inarix cross."
msgstr ""
msgstr "Tudom, mit kell tennünk. Öljük meg a tündéket és segítsünk Inarixnak!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:246
msgid ""
@ -572,19 +602,24 @@ msgid ""
"we will sabotage the southern bridge as soon as the bulk of Saurians army "
"will have crossed!"
msgstr ""
"Ez nem lesz könnyű! Az ellenségeink jól beásták magukat. És ne felejtsük el, "
"le fogjuk a déli hidat rombolni, mihelyt Saurian seregeinek a tömegeivel "
"átkelnerajta!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:250
msgid ""
"Each warrior trapped on the bridge or on the other side of the river will "
"perish!"
msgstr ""
"Minden harcos csapdába esett a hídon, vagy a folyó másik oldalán fog "
"elpusztulni!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:272
msgid ""
"Here we are, my friends. Earl Lanbec'h and his kind is on our tails, we must "
"hurry up."
msgstr ""
"Itt vagyunk barátaim. Lanbec'h Gróf és a fajtája már a nyomunkban jön, ki "
"Itt vagyunk barátaim. Lanbec'h gróf és a fajtája már a nyomunkban jön, ki "
"kell lépnünk!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:301
@ -600,7 +635,6 @@ msgstr ""
"más kiút, vissza kell vonulnunk."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:395
#, fuzzy
msgid "At the saurians! Rip them to the last!"
msgstr "A gyíkokra! Szaggassátok szét őket az utolsó szálig!"
@ -614,7 +648,7 @@ msgstr "Shan Taum, az önelégült"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:27
msgid "Survive the Shan Taum menace for 20 turns"
msgstr ""
msgstr "Megmenekülni a Shan Taum fenyegetésétől 20 körig"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:62
msgid "Shan Taum"
@ -623,9 +657,9 @@ msgstr "Shan Taum"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:108
msgid "At last, here are the mourned hills! I hope everything will be OK."
msgstr ""
"Végre itt vagyunk ezen gyászos dombokon! Remélem, minden sikerülni fog."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:112
#, fuzzy
msgid "Why?"
msgstr "Miért?"
@ -646,6 +680,7 @@ msgid ""
"Who is that? Kapou'e! What are you doing in my lands you ridiculous born "
"loser?"
msgstr ""
"Ki az ott? Kapou'e! Mit keresel te az én földjeimen, te született csavargó?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:128
msgid ""
@ -660,16 +695,20 @@ msgid ""
"Bwahaha! You are nothing! Where is your land? You became a beggar. You are "
"as pathetic as your father!"
msgstr ""
"Hahaha! Te semmi se vagy! Hol a te országod? Egy koldus lettél. Szánalmas "
"vagy, mint az apád!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:136
msgid ""
"How can you talk that way about my father, you miserable coward?! I'll make "
"a mug with your skull!"
msgstr ""
"Honnan tudhatsz te az apámról bármit is, te szánalmas kis gyáva? Egy bögrét "
"csinálok a koponyádból!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:140
msgid "Really? What would you drink with it? Mint cordial?"
msgstr ""
msgstr "Valóban? És mit innál belőle? Mentafőzetet?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:144
msgid ""
@ -722,6 +761,9 @@ msgid ""
"This is true. Now we are pressured from all sides by humans and elves; we "
"need a leader that can unite all banners. This one is YOU!"
msgstr ""
"Ez az igazság. Minden oldalról emberek és tündék nyomása alatt állunk, és "
"szükségünk van egy vezetőre, kinek zászlója alatt egyesülhetünk. Te vagy az "
"egyetlen, aki ezt megteheti!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:191
msgid "Well, I'm not sure I deserve that..."
@ -754,23 +796,21 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:223
msgid "Nooo! Don't kill me, I surrender to you little earthworm."
msgstr ""
msgstr "Neeem! Ne ölj meg engem, megadom magam, te féreg."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:8
msgid "Silent Forest"
msgstr ""
msgstr "Néma Erdő"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:28
msgid "Chase all elves from the western bank of river Bork"
msgstr ""
msgstr "Elüldözöd az összes tündét a Bork folyó nyugati partjáról"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:67
#, fuzzy
msgid "Lucile"
msgstr "Lucile"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:83
#, fuzzy
msgid "Raceme"
msgstr "Raceme"
@ -779,6 +819,8 @@ msgid ""
"So here is the Silent Forest ... why is it named that way? Is it really that "
"silent?"
msgstr ""
"Itt is vagyunk a Néma Erdőben..., de miért is nevezik így? Tényleg ennyire "
"hang nélküli lenne?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:135
msgid ""
@ -786,10 +828,13 @@ msgid ""
"hunt there and fish in the Bork river. But now, no one would enter there "
"unless forced."
msgstr ""
"Nem volt mindig ennyire néma. A törzsek vadászainak sokasága vadászott itt, "
"és halászott a Bork folyó partján. De most senki sem térne ide vissza, "
"hacsak nem kényszerülne rá."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:139
msgid "Some people say these woods are haunted."
msgstr ""
msgstr "Azt beszélik az emberek, hogy tele van kísértetekkel."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:143
msgid ""
@ -805,6 +850,9 @@ msgid ""
"elvish poachers. If we ever meet some, I'll push them into the Bork river "
"with great delight."
msgstr ""
"Bárhogyan is, szükségünk van egy kis pihenésre. Eléggé fel vagyunk "
"fegyverezve, hogy elbánjunk egy csapat tünde vadorzóval. Ha találkoznánk "
"velük, egyszerűen belefojtjuk őket a Bork folyóba."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:157
msgid ""
@ -820,13 +868,15 @@ msgstr "Az bizonyos. Két oldalról támadunk rájuk."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:190
msgid "No more elves? Where are you cowards!?"
msgstr ""
msgstr "Nincs több tünde? Hát, hol vannak ezek a gyávák?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:194
msgid ""
"Don't shout that loud, stupid troll. Do you remember we are in the Silent "
"Forest? Perhaps there more are to come."
msgstr ""
"Ezt ne kiabáld el, ostoba troll. Nem emlékszel, hogy a Néma Erdőben vagyunk? "
"Talán többen is vannak itt."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:198
msgid ""
@ -838,23 +888,21 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:6
msgid "The Siege Of Barag Gór"
msgstr ""
msgstr "Barag Gór ostroma"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:27
msgid "Rescue the Shamans"
msgstr ""
msgstr "Kimented a sámánokat"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:31
msgid "Bring the Shamans and Kapou'e to the sign post"
msgstr ""
msgstr "A sámánok és Kapou'e a kilátóhoz érnek"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:69
#, fuzzy
msgid "Etheliel"
msgstr "Etheliel"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:87
#, fuzzy
msgid "Rugh"
msgstr "Rugh"
@ -867,10 +915,13 @@ msgid ""
"Oh no! They are besieged by elves. We must help our brothers to get rid of "
"this mob. But these filthy elves are so numerous."
msgstr ""
"Oh, nem! Ostrom alá vették őket a tündék. Segítenünk kell testvéreinken, "
"hogy megszabaduljanak ezektől a csőcseléktől. Csak sajnos a tündék nagyon "
"sokan vannak."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:167
msgid "I have a subtle plan, chief."
msgstr ""
msgstr "Nekem lenne egy tervem, főnök!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:171
msgid "Which plan?"
@ -892,7 +943,6 @@ msgstr ""
"Gort."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:202
#, fuzzy
msgid "Jetto"
msgstr "Jetto"
@ -908,7 +958,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:246
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:294
msgid "They are retreating at last!"
msgstr ""
msgstr "Végre visszavonulnak!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:250
msgid ""
@ -923,28 +973,34 @@ msgid ""
"You are right, we have to go to a safer place. You have helped us. Would you "
"help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
msgstr ""
"Igazad van, egy biztonságos helyre kell mennünk. Segítettél nekünk már "
"korábban. Megtennéd ezt most újra, és elkísérnél minket Tirigaz kikötőjébe?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:258
msgid "Yes, I need to ask for assistance from whole council. I'm with you."
msgstr "Igen, a teljes tanácstól kell segítséget kérnem. Segítelek titeket."
msgstr "Igen, támogatást kell kérnem az·egész·tanácstól. Veletek vagyok."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:262
msgid ""
"Excellent. This is a dangerous journey, as we have to take a road near the "
"elvish forest. This is the road near that yellow farm."
msgstr ""
"Remek. Ez egy veszélyes utazás lesz, mivel a tünde erdő közelében·kell "
"egy·utat·használnunk. Ez az az út, ami a sárga farm mellett húzódik."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:298
msgid ""
"Yes, but I can see that more are pouring from the forest. We are not in "
"safety."
msgstr ""
msgstr "Igen, de látom, hogy többen is jönnek az erdőből. Itt nem biztonságos."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:302
msgid ""
"You are right, we have to leave to a safer place. You have helped us. Would "
"you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
msgstr ""
"Igazad van, egy biztonságos helyre kell mennünk. Segítettél nekünk már "
"korábban. Megtennéd ezt most újra, és elkísérnél minket Tirigaz kikötőjébe?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:306
msgid "Yes, I need to ask for assistance to the whole council. I'm with you."
@ -955,6 +1011,8 @@ msgid ""
"Excellent. This is a dangerous journey, as we have to take a road near the "
"elvish forest. This is the road near this yellow farm."
msgstr ""
"Remek. Ez egy veszélyes utazás lesz, mivela tünde erdő közelében·kell "
"egy·utat·használnunk·. Ez az az út, ami a sárga farm mellett húzódik."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:337
msgid ""
@ -965,13 +1023,13 @@ msgstr ""
"csak lehet, Tirigazba kell érnünk."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:363
#, fuzzy
msgid "Filiel"
msgstr "Filiel"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:370
msgid "Aha! Surprise! You thought you could cross elvish lands safely!"
msgstr ""
"Aha! Meglepetés! Úgy gondoltad, a tündék földjein biztonságosan átkelhettek!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:391
msgid "We've made it! Our journey is still long. Hurry up, my people!"
@ -979,29 +1037,27 @@ msgstr "Megcsináltuk! Még mindig hosszú út áll előttünk. Siessünk, ember
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:411
msgid "They are destroying our castle! To my rescue my merry Elves!"
msgstr ""
msgstr "Lerombolták a várunkat! Segítsetek kedves tündéim!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:423
msgid ""
"At your service, Etheliel. Let push these evil creatures back to their quag!"
msgstr ""
"Szolgálatodra, Etheliel. Küldjük őket vissza az ingoványba, ahonnan jöttek!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:7
msgid "To the harbour of Tirigaz"
msgstr "Tirigaz kikötőjéhez"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:42
#, fuzzy
msgid "Kill all enemy leaders"
msgstr "Legyőzöd valamennyi ellséges fővezért"
msgstr "Megölöd az összes ellenséges vezért"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:80
#, fuzzy
msgid "Na-Mana"
msgstr "Na-Mana"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:107
#, fuzzy
msgid "Ma-Rana"
msgstr "Ma-Rana"
@ -1016,13 +1072,15 @@ msgstr "Túl csendes is. Tiszta unalom."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:181
msgid "Shut up, I just heard something."
msgstr ""
msgstr "Csendet, hallottam valamit."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:185
msgid ""
"You're right. I can see something is moving in these hills. Looks like there "
"are undead there."
msgstr ""
"Igazad van. Valamit mozogni látok a dombokon. Úgy látszik, élőholtak vannak "
"ott."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:189
msgid "Excellent! It is time for exercise!"
@ -1051,7 +1109,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:232
msgid "Grüü, are you forgeting we are ALSO night creatures?"
msgstr ""
msgstr "Grüü, elfelejted, hogy MI IS éjszakai teremtmények vagyunk?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:236
msgid "Err... well..."
@ -1064,16 +1122,14 @@ msgstr "A Haag-hegység felé"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:27
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:198
msgid "Move Kapou'e to the end of the mountains"
msgstr ""
msgstr "Kapou'e eléri a hegyek végét"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:79
#, fuzzy
msgid "Kwili"
msgstr "Kwili"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:93
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:142
#, fuzzy
msgid "Blemaker"
msgstr "Blemaker"
@ -1089,25 +1145,23 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:121
msgid "What are these orcs doing here? They should be too tired to live."
msgstr ""
msgstr "Mit csinálnak ezek az orkok itt? Nem unják még?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:134
msgid ""
"I've never pushed so far, we are crossing the border of the Black Eye lands."
msgstr ""
"Még sose jutottam ilyen messzire, átkelünk a Fekete Szem földjeinek határán."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:150
#, fuzzy
msgid "Grüü"
msgstr "Grüü"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:158
#, fuzzy
msgid "Toughkon"
msgstr "Toughkon"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:166
#, fuzzy
msgid "Pe"
msgstr "Pe"
@ -1154,18 +1208,20 @@ msgstr "Apám! Ó nem!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:240
msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
msgstr ""
msgstr "Átkozott törpök! Most megöllek mindannyiótokat!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:90
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:251
msgid "Oh no, I'm defeated."
msgstr ""
msgstr "Oh, nem! Legyőztek!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:260
msgid ""
"My son! I should have never brought him to this fight. Now we are to return "
"to our caverns, and we will never go back."
msgstr ""
"A fiam! Sohasem szabadott volna magammal vinnem a háborúba. Most elvonulunk "
"a barlangjainkba, és sohasem térünk vissza."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:269
msgid "Our troll friends are over. Without them there is no hope."
@ -1173,7 +1229,7 @@ msgstr "Troll barátaink elvesztek. Nélkülük nincs remény."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:283
msgid "Argh! I die!"
msgstr ""
msgstr "Oh! Meghalok!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:309
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:332
@ -1182,16 +1238,20 @@ msgid ""
"green hills! The land of the free tribes is near now. I can see the walls of "
"Barag-Gor in the distance."
msgstr ""
"Végeztünk! Átkeltünk a Haag-hegységen! Nézd ezeket a zöld dombokat! A szabad "
"törzsek országa a közelben van. Látom Barag-Gor falait a messzeségben."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:313
msgid ""
"Blemaker, many thanks for your help in this fight. Would you like to join us "
"in our journey with your son? Your help would be very appreciated!"
msgstr ""
"Blemaker, köszönettel tartozunk a segítségedért. Nem szeretnél csatlakozni "
"hozzánk a fiaddal? A segítségedet nagyra értékelnénk!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:318
msgid "Father, I'd like to join them. Would you mind it?"
msgstr ""
msgstr "Apám, én szeretnék hozzájuk csatlakozni. Te mit gondolsz?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:322
msgid ""
@ -1213,6 +1273,8 @@ msgid ""
"Would you like to join us in our journey? Your help would be very "
"appreciated!"
msgstr ""
"Grüü, köszönettel tartozunk a segítségedért. Nem szeretnél csatlakozni "
"hozzánk a fiaddal? A segítségedet nagyora értékelnénk!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:340
msgid ""
@ -1232,12 +1294,10 @@ msgstr "Aúúú! Ez fáj!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:34
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:50
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:66
#, fuzzy
msgid "The council will never be complete again. This is hopeless."
msgstr "A tanács nem lesz soha teljes. Ez reménytelen."
msgstr "A tanács sohasem lesz teljes. Innentől fogva ez reménytelen."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:102
#, fuzzy
msgid "Without Inarix to lead his saurians, there is no hope."
msgstr "Inarix nélkül ki irányítaná a gyíkokat? Nincs több remény!"
@ -1260,6 +1320,10 @@ msgid ""
"tribes and human northern earldoms. Famine led humans to colonize some "
"orcish lands and to push orcs to desolated hills."
msgstr ""
"III. Howgarth tizenhárom éve alatt a feszültség el kezdett növekedni az ork "
"törzsek és a északi emberek között. Az éhinségtől hajtott emberek "
"gyarmatosítottak néhány ork államot, és a kieltlen dombokra szorították őket "
"vissza."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:14
msgid ""
@ -1268,6 +1332,10 @@ msgid ""
"Lanbec'h decided to definitively address the Orcish menace and conferred a "
"small army to his son-in-law baron Albert."
msgstr ""
"Persze, ezek után ork zavargások törtek ki, mivel az orkok apránként "
"lemészárolták az emberi telepeket, és falvakat a területeiken. Ekkor "
"Lanbec'h grófja úgy döntött, hogy határozottan felkészül az ork "
"fenyegetésre, és egy kis sereget adományozott vőjének, Albert bárónak."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:19
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load diff