updated catalan translation
This commit is contained in:
parent
920b4a70ed
commit
f98c57ed8b
1 changed files with 67 additions and 68 deletions
135
po/wesnoth/ca.po
135
po/wesnoth/ca.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: ca\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-18 17:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-05 17:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-06 18:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Català <wesnoth-ca@ettin.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
|
|||
"els hexàgons que té al voltant. Si una unitat enemiga entra en aquesta zona, "
|
||||
"acaba el seu moviment. Aprendre com fer servir les zones de control és un "
|
||||
"avantatge important a Wesnoth ja que només les unitats amb l'habilitat "
|
||||
"d'<ref>dst=ability_skirmish text='hostilitzar'</ref> poden ignorar aquestes "
|
||||
"de <ref>dst=ability_skirmish text='fustigar'</ref> poden ignorar aquestes "
|
||||
"zones."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:102
|
||||
|
@ -2720,7 +2720,7 @@ msgstr "Llogaret"
|
|||
|
||||
#: data/terrain.cfg:240
|
||||
msgid "Tropical Forest Village"
|
||||
msgstr "Llogaret"
|
||||
msgstr "Llogaret tropical"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:251
|
||||
msgid "Oasis"
|
||||
|
@ -2732,7 +2732,7 @@ msgstr "Neu"
|
|||
|
||||
#: data/terrain.cfg:270
|
||||
msgid "Snow Village"
|
||||
msgstr "Llogaret"
|
||||
msgstr "Llogaret nevat"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:281
|
||||
msgid "Hills"
|
||||
|
@ -2840,19 +2840,19 @@ msgstr "Or"
|
|||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:195
|
||||
msgid "villages"
|
||||
msgstr "llogarets"
|
||||
msgstr "Llogarets"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:204
|
||||
msgid "units"
|
||||
msgstr "unitats"
|
||||
msgstr "Unitats"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:213
|
||||
msgid "upkeep"
|
||||
msgstr "manteniment"
|
||||
msgstr "Manteniment"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:222
|
||||
msgid "income"
|
||||
msgstr "guanys"
|
||||
msgstr "Guanys"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:358
|
||||
msgid "statuspanel^level"
|
||||
|
@ -2919,8 +2919,7 @@ msgid ""
|
|||
"the 'cure' ability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les unitats enverinades perden 8 punts de vida cada torn, però no moriran "
|
||||
"mai a causa del verí. Aquest no redueix la vida per sota de 1. Les unitats "
|
||||
"enverinades poden ser curades als llogarets, o mitjançant unitats amb "
|
||||
"mai a causa del verí. Aquest no redueix la vida per sota de 1. Tanmateix, poden ser curades als llogarets, o mitjançant unitats amb "
|
||||
"l'habilitat de 'cura'."
|
||||
|
||||
#: data/tips.cfg:6
|
||||
|
@ -2944,7 +2943,7 @@ msgstr ""
|
|||
"al seu voltant. Si una unitat entra en la zona de control de l'enemic, no "
|
||||
"podrà moure's més durant aquell torn. Hi ha excepcions: les unitats de "
|
||||
"nivell 0, que són massa dèbils per controlar una zona; i les unitats "
|
||||
"hostilitzadores, que ignoren aquestes zones."
|
||||
"fustigadores, que ignoren aquestes zones."
|
||||
|
||||
#: data/tips.cfg:8
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3014,7 +3013,8 @@ msgid ""
|
|||
"Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions, or with few "
|
||||
"troops, wait for better conditions and then attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La paciència és de vegades molt important. En comptes d'atacar en condicions "
|
||||
"Amb paciència i una canya...\n"
|
||||
"La paciència sovint és la clau. En comptes d'atacar en condicions "
|
||||
"dolentes, espereu a que les coses es posin millor."
|
||||
|
||||
#: data/tips.cfg:16
|
||||
|
@ -3161,7 +3161,7 @@ msgstr "Manteniment nul"
|
|||
|
||||
#: data/traits.cfg:17
|
||||
msgid "undead"
|
||||
msgstr "no morts"
|
||||
msgstr "no mort"
|
||||
|
||||
#: data/traits.cfg:18
|
||||
msgid "Immune to poison"
|
||||
|
@ -3410,7 +3410,7 @@ msgid ""
|
|||
"This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all Enemy "
|
||||
"Zones of Control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hostilitza:\n"
|
||||
"Fustigar:\n"
|
||||
"Aquesta unitat és hàbil movent-se entre els enemics ràpidament. Ignora totes "
|
||||
"les zones de control."
|
||||
|
||||
|
@ -3421,7 +3421,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/units/Saurian_Ambusher.cfg:20 data/units/Saurian_Flanker.cfg:21
|
||||
#: data/units/Saurian_Skirmisher.cfg:20 data/units/Saurian_Warrior.cfg:22
|
||||
msgid "skirmisher"
|
||||
msgstr "hostilitza"
|
||||
msgstr "fustiga"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:81
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3625,8 +3625,8 @@ msgid ""
|
|||
"far, for they move faster than most undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"És la forma definitiva que un mag dels No morts pot assolir. El lich ancià "
|
||||
"fa arrelar el terror als cors d'aquells qui el veuen. No només poseeix el "
|
||||
"contacte dels No morts, sinó que, a més, la seva màgia es capaç de congelar "
|
||||
"fa arrelar el terror als cors d'aquells que el veuen. No només poseeix el "
|
||||
"'toc' dels no morts, sinó que, a més, la seva màgia es capaç de congelar "
|
||||
"els cors dels més valents, allà on siguin."
|
||||
|
||||
#: data/units/Ancient_Lich.cfg:22 data/units/Demilich.cfg:19
|
||||
|
@ -3700,7 +3700,7 @@ msgstr "Wose ancià"
|
|||
#: data/units/Ancient_Wose.cfg:7 data/units/Elder_Wose.cfg:7
|
||||
#: data/units/Wose.cfg:7
|
||||
msgid "ambush,regenerates"
|
||||
msgstr "emboscada,regenera"
|
||||
msgstr "emboscada, regenera"
|
||||
|
||||
#: data/units/Ancient_Wose.cfg:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3856,8 +3856,8 @@ msgid ""
|
|||
"tipped knives at their enemies from long range."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'assassí és el mestre de la nit. Com els lladres, poden apunyalar i ignorar "
|
||||
"les zones de control de l'enemic. També pot llançar a distància ganivets "
|
||||
"enverinats als seus enemics."
|
||||
"les zones de control de l'enemic. També pot llançar ganivets "
|
||||
"enverinats per atacar sense tenir que entrar en combat cos a cos."
|
||||
|
||||
#: data/units/Assassin.cfg:21 data/units/Assassin.cfg:100
|
||||
#: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:20
|
||||
|
@ -3944,7 +3944,7 @@ msgstr "talla"
|
|||
#: data/units/Rogue.cfg:86 data/units/Shadow.cfg:25 data/units/Thief.cfg:89
|
||||
#: data/units/Thief.cfg:190 src/actions.cpp:485
|
||||
msgid "backstab"
|
||||
msgstr "punyalada"
|
||||
msgstr "punyala"
|
||||
|
||||
#: data/units/Assassin.cfg:52 data/units/Assassin.cfg:131
|
||||
#: data/units/Rogue.cfg:39 data/units/Rogue.cfg:99
|
||||
|
@ -3992,7 +3992,7 @@ msgstr "Princesa"
|
|||
|
||||
#: data/units/Battle_Princess.cfg:18 data/units/Battle_Princess.cfg:56
|
||||
msgid "leadership,skirmisher"
|
||||
msgstr "lideratge,hostilitza"
|
||||
msgstr "lideratge, fustiga"
|
||||
|
||||
#: data/units/Battle_Princess.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4001,7 +4001,7 @@ msgid ""
|
|||
"great combatant and leader. Now battle-hardened and strong of will, she can "
|
||||
"now aid those around her in the art of combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Noble de naixement, la Princesa ha après a lluitar amb els més grans "
|
||||
"Noble de naixement, la princesa ha après a lluitar amb els més grans "
|
||||
"Generals, i ha conegut l'estratègia amb els més grans savis. Ens trobem, "
|
||||
"doncs, davant una gran combatent i millor líder, capaç de millorar les "
|
||||
"habilitats de lluita dels seus soldats de rang inferior. La princesa és, "
|
||||
|
@ -4059,11 +4059,11 @@ msgid ""
|
|||
"will fight better due to her presence. The Princess is a skilled skirmisher, "
|
||||
"and ignores enemy zones of control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Noble de naixement, la Princesa ha après l'art de l'espasa amb els més grans "
|
||||
"Noble de naixement, la princesa ha après l'art de l'espasa amb els més grans "
|
||||
"generals del Regne, així com les tàctiques de batalla amb els millors "
|
||||
"estrategues. Aquest fet la converteix en una gran combatent i líder. Les "
|
||||
"unitats de nivell baix que estiguin al seu voltant es veuran beneficiades "
|
||||
"per la seva presència. La Princesa, a més, ignora les zones de control."
|
||||
"per la seva presència. La princesa, a més, ignora les zones de control."
|
||||
|
||||
#: data/units/Battle_Princess.cfg:77 data/units/Commander.cfg:120
|
||||
#: data/units/Fighter.cfg:83 data/units/Lord.cfg:114
|
||||
|
@ -4083,7 +4083,7 @@ msgid ""
|
|||
"beasts is tainted red with the blood of their victims."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La pell d'aquest no mort està recoberta de sang de les seves víctimes. El "
|
||||
"Xuclasang és ràpid, i amb la sang de les ferides dels seus enemics es cura i "
|
||||
"xuclasang és ràpid, i amb la sang de les ferides dels seus enemics es cura i "
|
||||
"s'enforteix."
|
||||
|
||||
#: data/units/Blood_Bat.cfg:19 data/units/Cave_Spider.cfg:19
|
||||
|
@ -4262,9 +4262,9 @@ msgid ""
|
|||
"They can bite at close range, thereby poisoning their enemies, and also can "
|
||||
"attack with a web at long range, slowing their foes down."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les aranyes gegants són normalment ubicades per la tradició als llocs més "
|
||||
"profunds de Knalga, on causen tot tipus de mals... Poden mossegar els "
|
||||
"enemics, tot i injectant verí, i llançar tel·les aràcnides per tal d'alentir-"
|
||||
"Les aranyes gegants són tradicionalment ubicades als llocs més "
|
||||
"profunds de Knalga, on causen tot tipus de mals. Poden mossegar els "
|
||||
"enemics, tot i injectant verí, i llançar teles aràcnides per tal d'alentir-"
|
||||
"los."
|
||||
|
||||
#: data/units/Cave_Spider.cfg:33
|
||||
|
@ -4332,7 +4332,7 @@ msgid ""
|
|||
"are deceiving. With just a glance at their enemies, Cockatrices can turn "
|
||||
"them into stone until the source of their power is destroyed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A primera vista, aquestes místiques criatures amb aparença de serp semblen "
|
||||
"A primera vista, aquestes místiques criatures semblants a les serps semblen "
|
||||
"febles. Però les aparences enganyen. En tenen prou amb mirar els seus "
|
||||
"enemics per convertir-los en pedra! La única cura és destruir la font de "
|
||||
"l'encanteri."
|
||||
|
@ -4399,7 +4399,7 @@ msgid ""
|
|||
"the study of this magic, not bothering to learn how to defend themselves in "
|
||||
"close combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Practicants de la màgia negra, els Adeptes obscurs són fanàtics que no "
|
||||
"Practicants de la màgia negra, els adeptes obscurs són fanàtics que no "
|
||||
"dubtaran a usar els seus poders per tal de causar la mort i la destrucció."
|
||||
|
||||
#: data/units/Dark_Adept.cfg:22 data/units/Dark_Sorcerer.cfg:40
|
||||
|
@ -4475,7 +4475,7 @@ msgid ""
|
|||
"weapons as they did before, they command the Undead in their quest for "
|
||||
"revenge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A vegades, els millors guerrers i generals, maleïts per l'odi i la fúria què "
|
||||
"A vegades, els millors guerrers i generals, maleïts per l'odi i la fúria que "
|
||||
"els van caracteritzar en vida, tornen a aquest món. Se'ls coneix sota el nom "
|
||||
"de Cavallers de la mort."
|
||||
|
||||
|
@ -4528,8 +4528,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Després de molt de temps indagant en el camí de les màgies prohibides i les "
|
||||
"arts obscures, aquests mags comencen a pagar les conseqüències del que han "
|
||||
"fet. Perden el seu cos, convertint-se d'aquesta manera en no morts a qui "
|
||||
"tothom tem."
|
||||
"fet. Perden el seu cos, convertint-se d'aquesta manera en no morts, essent temuts per tothom."
|
||||
|
||||
#: data/units/Direwolf_Rider.cfg:3
|
||||
msgid "Direwolf Rider"
|
||||
|
@ -4627,7 +4626,7 @@ msgid ""
|
|||
"join the ranks of the elite Drake Warriors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Els lluitadors dracs empunyen cimitarres curves amb una habilitat mortal, "
|
||||
"però també poden desprendre el seu alè de foc que arriba a les seves "
|
||||
"però també poden desprendre el seu alè de foc que arriba a les seves "
|
||||
"víctimes des de la distància."
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Fighter.cfg:21
|
||||
|
@ -6821,7 +6820,7 @@ msgstr "Reina proscrita"
|
|||
|
||||
#: data/units/Outlaw_Queen.cfg:20
|
||||
msgid "skirmisher,leadership"
|
||||
msgstr "hostilitza,lideratge"
|
||||
msgstr "fustiga, lideratge"
|
||||
|
||||
#: data/units/Outlaw_Queen.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7077,7 +7076,7 @@ msgstr "ràfega gelada"
|
|||
|
||||
#: data/units/Saurian_Skirmisher.cfg:4
|
||||
msgid "Saurian Skirmisher"
|
||||
msgstr "Hostilitzador sauri"
|
||||
msgstr "Fustigador sauri"
|
||||
|
||||
#: data/units/Saurian_Skirmisher.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7086,7 +7085,7 @@ msgid ""
|
|||
"valued as scouts as they can navigate through rough terrain and around "
|
||||
"opponents. The best Skirmishers go on to become Saurian Ambushers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Els hostilitzadors sauris són molt hàbils en el domini de la llança. Tot i "
|
||||
"Els fustigadors sauris són molt hàbils en el domini de la llança. Tot i "
|
||||
"la seva heretada sang freda, i la seva relativa fragilitat, són molt "
|
||||
"valuosos com a exploradors ja que poden moure's pels terrenys més ardus i al "
|
||||
"voltant dels enemics."
|
||||
|
@ -7653,7 +7652,7 @@ msgstr "Guàrdia de la muralla"
|
|||
|
||||
#: data/units/Wall_Guard.cfg:31
|
||||
msgid "skirmisher,regenerates"
|
||||
msgstr "hostilitza,regenera"
|
||||
msgstr "fustiga, regenera"
|
||||
|
||||
#: data/units/Wall_Guard.cfg:33
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8039,7 +8038,7 @@ msgstr "alentit "
|
|||
|
||||
#: src/actions.cpp:1765
|
||||
msgid "Ambushed!"
|
||||
msgstr "Emboscat!"
|
||||
msgstr "Emboscada!"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1793
|
||||
msgid "Friendly unit sighted"
|
||||
|
@ -8146,7 +8145,7 @@ msgid ""
|
|||
"There are no saved games to load.\n"
|
||||
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hi ha partides desades per carregar.\n"
|
||||
"No hi ha partides desades per a carregar.\n"
|
||||
"Les partides es desen automàticament quan completeu un escenari."
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:422
|
||||
|
@ -8212,7 +8211,7 @@ msgstr "Moviments: "
|
|||
|
||||
#: src/display.cpp:465
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr "Captura de pantalla"
|
||||
msgstr "captura"
|
||||
|
||||
#: src/display.cpp:1024
|
||||
msgid "healthy"
|
||||
|
@ -8319,7 +8318,7 @@ msgstr "B"
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp:968
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "kB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:971
|
||||
msgid "MB"
|
||||
|
@ -8335,7 +8334,7 @@ msgstr "Ara us connectareu amb el servidor per descarregar campanyes."
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp:998
|
||||
msgid "Server: "
|
||||
msgstr "Servidor:"
|
||||
msgstr "Servidor: "
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1011
|
||||
msgid "Could not connect to host."
|
||||
|
@ -8371,11 +8370,11 @@ msgstr "Mida"
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp:1071
|
||||
msgid "Publish campaign: "
|
||||
msgstr "Publica campanya:"
|
||||
msgstr "Publica campanya: "
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1075
|
||||
msgid "Delete campaign: "
|
||||
msgstr "Esborra campanya:"
|
||||
msgstr "Esborra campanya: "
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1079
|
||||
msgid "There are no campaigns available for download from this server."
|
||||
|
@ -8478,7 +8477,7 @@ msgstr "Juga una partida contra la màquina"
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp:1235 src/multiplayer.cpp:186
|
||||
msgid "Login: "
|
||||
msgstr "Nom:"
|
||||
msgstr "Nom: "
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1305
|
||||
msgid "Language"
|
||||
|
@ -8702,7 +8701,7 @@ msgstr "Connectar amb el servidor"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:93
|
||||
msgid "Choose host to connect to: "
|
||||
msgstr "Trieu el servidor:"
|
||||
msgstr "Trieu el servidor: "
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:132
|
||||
msgid "Connecting to remote host..."
|
||||
|
@ -8806,7 +8805,7 @@ msgstr "Aquest fitxer no correspon a una partida multijugador."
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:937
|
||||
msgid "Cannot find era $era"
|
||||
msgstr "No ha estat possible trobar $era"
|
||||
msgstr "No ha estat possible trobar $era."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:957
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8854,7 +8853,7 @@ msgstr "El nombre màxim de torns que durarà la partida"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:90
|
||||
msgid "The amount of income each village yields per turn"
|
||||
msgstr "La quantitat de ingressos que proporciona cada llogaret per torn"
|
||||
msgstr "La quantitat d'ingressos que proporciona cada llogaret per torn"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:95
|
||||
msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
|
||||
|
@ -8894,7 +8893,7 @@ msgstr "No s'han trobat eres"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:136
|
||||
msgid "$login's game"
|
||||
msgstr "La partida de $login"
|
||||
msgstr "Partida d'en/na $login"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:166
|
||||
msgid "Invalid era selected"
|
||||
|
@ -8906,7 +8905,7 @@ msgstr "Heu d'introduir un nom."
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:206
|
||||
msgid "Turns: "
|
||||
msgstr "Torns:"
|
||||
msgstr "Torns: "
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:208
|
||||
msgid "Unlimited Turns"
|
||||
|
@ -8914,15 +8913,15 @@ msgstr "Torns il·limitats"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:215
|
||||
msgid "Village Gold: "
|
||||
msgstr "Or per llogaret:"
|
||||
msgstr "Or per llogaret: "
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:221
|
||||
msgid "Experience Modifier: "
|
||||
msgstr "Modificador d'experiència:"
|
||||
msgstr "Modificador d'experiència: "
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:324
|
||||
msgid "Players: "
|
||||
msgstr "Jugadors:"
|
||||
msgstr "Jugadors: "
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:384 src/multiplayer_lobby.cpp:30
|
||||
msgid "Create Game"
|
||||
|
@ -9054,11 +9053,11 @@ msgstr "Heu estat derrotat!"
|
|||
|
||||
#: src/playlevel.cpp:827
|
||||
msgid "Remaining gold: "
|
||||
msgstr "Or restant:"
|
||||
msgstr "Or restant: "
|
||||
|
||||
#: src/playlevel.cpp:830
|
||||
msgid "Early finish bonus: "
|
||||
msgstr "Bonificació per rapidesa:"
|
||||
msgstr "Bonificació per rapidesa: "
|
||||
|
||||
#: src/playlevel.cpp:832
|
||||
msgid "per turn"
|
||||
|
@ -9066,24 +9065,24 @@ msgstr "per torn"
|
|||
|
||||
#: src/playlevel.cpp:833
|
||||
msgid "Turns finished early: "
|
||||
msgstr "Torns acabats aviat:"
|
||||
msgstr "Torns acabats aviat: "
|
||||
|
||||
#: src/playlevel.cpp:835
|
||||
msgid "Bonus: "
|
||||
msgstr "Bonificació:"
|
||||
msgstr "Bonificació: "
|
||||
|
||||
#: src/playlevel.cpp:837
|
||||
msgid "Gold: "
|
||||
msgstr "Or:"
|
||||
msgstr "Or: "
|
||||
|
||||
#: src/playlevel.cpp:842
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "80% of gold is retained for the next scenario"
|
||||
msgstr "El 80% de l'or es manté pel proper escenari"
|
||||
msgstr "El 80% de l'or es manté pel proper escenari."
|
||||
|
||||
#: src/playlevel.cpp:843
|
||||
msgid "Retained Gold: "
|
||||
msgstr "Or conservat:"
|
||||
msgstr "Or conservat: "
|
||||
|
||||
#: src/playlevel.cpp:848
|
||||
msgid "Victory"
|
||||
|
@ -9233,23 +9232,23 @@ msgstr "ell"
|
|||
|
||||
#: src/playturn.cpp:1946
|
||||
msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them"
|
||||
msgstr "Esteu lluny dels vostres soldats i no podeu reincorporar-los"
|
||||
msgstr "Esteu lluny dels vostres soldats i no podeu reincorporar-los."
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:1948
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no troops available to recall\n"
|
||||
"(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hi ha tropes disponibles per a reincorporar\n"
|
||||
"(Heu de tenir supervivents veterans d'escenaris anteriors)"
|
||||
"No hi ha tropes disponibles per a reincorporar.\n"
|
||||
"(Heu de tenir supervivents veterans d'escenaris anteriors.)"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:1954
|
||||
msgid "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit"
|
||||
msgstr "Necessiteu al menys $cost monedes d'or per reincorporar una unitat"
|
||||
msgstr "Necessiteu al menys $cost monedes d'or per reincorporar una unitat."
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:1964
|
||||
msgid "level: "
|
||||
msgstr "nivell:"
|
||||
msgstr "nivell: "
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:1977
|
||||
msgid "Dismiss Unit"
|
||||
|
@ -9463,7 +9462,7 @@ msgstr "Observadors:"
|
|||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:104
|
||||
msgid "Unexpected characters at line start"
|
||||
msgstr "Caràcters inesperats al princicpi de línia"
|
||||
msgstr "Caràcters inesperats al principi de línia"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:130
|
||||
msgid "Missing closing tag for tag $tag (file $file, line $line)"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue