updated German translation
This commit is contained in:
parent
6011766a25
commit
f9499e3c89
2 changed files with 117 additions and 119 deletions
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 19:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-27 20:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-29 13:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -2495,20 +2495,21 @@ msgid ""
|
|||
"slaughter any gryphons. They are magnificent animals (looks back at the "
|
||||
"mountain). Still..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es ist eine Schande, dass wir diese Greifeneier nicht erlangen konnten. "
|
||||
"Wenigstens haben wir keinen der Greifen getötet. Es sind wirklich "
|
||||
"beeindruckende Tiere (blickt zurück auf den Berg). Trotzdem..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:263
|
||||
msgid "Woah!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Huch!!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Graik"
|
||||
msgstr "Graak"
|
||||
msgstr "Graik"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:318
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Griak"
|
||||
msgstr "Graak"
|
||||
msgstr "Griak"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:325
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2516,19 +2517,23 @@ msgid ""
|
|||
"glared in Konrad's direction, their eagle eyes fixed on him at an incredible "
|
||||
"distance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die majestätischen Kreaturen umflogen die Spitze des Berges. Viele blickten "
|
||||
"in Konrads Richtung und hielten ihre Adleraugen auf ihn fixiert trotz der "
|
||||
"großen Entfernung."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:361
|
||||
msgid "Amazing! I have never before heard of such behavior in gryphons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beeindruckend. Niemals zuvor habe ich von solchem Verhalten bei Greifen "
|
||||
"gehört."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:365
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What does it mean?"
|
||||
msgstr "Wie meint Ihr das?"
|
||||
msgstr "Was hat das zu bedeuten?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:369
|
||||
msgid "I do not know. Come now, the show is over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich weiß es nicht. Lass uns nun gehen. Die Vorstellung ist vorbei."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:375
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3611,26 +3616,30 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:155
|
||||
msgid "A hidden whirlpool sucks you down into a subterranean current!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein verborgener Strudel zieht euch nach unten und ihr landet schließlich in "
|
||||
"einer unterirdischen Grotte."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:159
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:246
|
||||
msgid "Ulfdain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ulfdain"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:175
|
||||
msgid "What's this, more trolls? Aye, come to papa, little whelps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wer ist da? Trolle? Kommt zu Papa, kleine Welpen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hello? Who is here?"
|
||||
msgstr "Stopp! Wer da? Freund oder Feind?"
|
||||
msgstr "Hallo?! Wer ist da?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:183
|
||||
msgid ""
|
||||
"What in the world are you? Some sort of monster's appendage set ta lure me "
|
||||
"down to be yer watery meal, eh?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Was in aller Welt bist du? Irgendein Diener eines Monstrums, der ausgesandt "
|
||||
"wurde, mich hier herab zu locken, auf das ich seinem Herrn als Nahrung "
|
||||
"dienen soll?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:187
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3638,16 +3647,21 @@ msgid ""
|
|||
"a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the side of "
|
||||
"your fellow cave-dwellers to drive back the orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich bin ein Meermensch, Bewohner des weiten Ozenas. Frage mich nicht, was "
|
||||
"ich in dieser Höhle zu suchen habe. Mein Herr kann manchmal etwas "
|
||||
"exzentrisch sein. Wir kämpfen an der Seite eurer Art gegen die Orks."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"(sniffs) A mer-mahn. Never heard of it. I doubt yer as tasty as my friends "
|
||||
"here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(schnüffelt) Ein Meer-Mensch. Niemals von euresgleichen gehört. Aber "
|
||||
"irgendwie glaube ich nicht, dass du leckerer als meine Freunde hier bist."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:195
|
||||
msgid "Why are you down here? Are those... troll carcasses?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Warum bist du hier unten? Sind das... Trollleichen?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:199
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3655,10 +3669,14 @@ msgid ""
|
|||
"little carried away, fell in the water, and were sucked down inta this "
|
||||
"grotto."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich habe mich um diese mickrigen Welpen gekümmert, als sie unseren "
|
||||
"Außenposten angriffen. Was soll ich sagen? Der Kampf wurde immer "
|
||||
"ausgelassener, bis wir schließlich ins Wasser fielen und in diese feuchte "
|
||||
"Grotte hinab gerissen wurden."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:203
|
||||
msgid "How long have you been here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wie lange bist du schon hier?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:207
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3666,26 +3684,32 @@ msgid ""
|
|||
"little ravenous, if ye catch my drift. Canna swim past that current, not for "
|
||||
"lack of tryin'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arr, schon einige Tage. Dieses Trollfleisch beginnt zu stinken und ich habe "
|
||||
"einen gewaltigen Hunger. Wäre also gut, wenn wir hier wieder raus kämen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:211
|
||||
msgid "I will rescue you. Hold onto my shoulders, sir dwarf."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich werde dich retten. Setz dich auf meine Schultern, Herr Zwerg."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:215
|
||||
msgid "Thanks. No need teh wait any more around here. Let's go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Danke. Endlich raus aus dieser Kaverne. Und los."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"Better prepared this time to fight the current, you eventually manage to "
|
||||
"emerge from the whirlpool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Besser vorbereitet, ist es kein Problem gegen die Strömung anzukommen und "
|
||||
"ihr taucht mit eurem prustenden Begleiter zurück an die Oberfläche."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:257
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, mer-mahn, we made it. I will fight for yer lord. He sounds like my "
|
||||
"kind of guy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gut, Meer-Mann. Wir haben es geschafft. Ich werde mich eurem Herrn "
|
||||
"anschließen. Es hört sich so an, als wäre er genau mein Geschmack."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:270
|
||||
msgid "These passages seem to have been used recently."
|
||||
|
@ -4674,12 +4698,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20c_The_Cliffs_of_Thoria.cfg:4
|
||||
msgid "The Cliffs of Thoria"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Klippen von Thoria"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20c_The_Cliffs_of_Thoria.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Make it to the end of the river"
|
||||
msgstr "Führt Konrad zur nördlichen Seite des Flusses"
|
||||
msgstr "Gelangt zum Ende des Flusses"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:4
|
||||
msgid "Home of the North Elves"
|
||||
|
|
171
po/wesnoth/de.po
171
po/wesnoth/de.po
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 19:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-27 20:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-29 13:42+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -421,7 +421,6 @@ msgid "poison"
|
|||
msgstr "vergiften"
|
||||
|
||||
#: data/abilities.cfg:532
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Poison:\n"
|
||||
"This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn "
|
||||
|
@ -446,7 +445,7 @@ msgstr "Musik"
|
|||
|
||||
#: data/about.cfg:72
|
||||
msgid "Sound effects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soundeffekte"
|
||||
|
||||
#: data/about.cfg:81
|
||||
msgid "Scenario Designers"
|
||||
|
@ -611,9 +610,8 @@ msgid "Turkish Translation"
|
|||
msgstr "Türkische Übersetzung"
|
||||
|
||||
#: data/about.cfg:560
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Valencian Translation"
|
||||
msgstr "Slowenische Übersetzung"
|
||||
msgstr " Valencianische Übersetzung"
|
||||
|
||||
#: data/about.cfg:567 data/help.cfg:252
|
||||
msgid "Contributors"
|
||||
|
@ -3162,7 +3160,6 @@ msgid "Wrap Up"
|
|||
msgstr "Fazit"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
|
||||
"Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
|
||||
|
@ -3339,11 +3336,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/help.cfg:306
|
||||
msgid "Fearless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Furchtlos"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:307
|
||||
msgid "Aversion to light and dark holds no sway over these brave individuals."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Weder Licht noch Dunkelheit können die Furcht in die Herzen dieser Recken "
|
||||
"tragen."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:312
|
||||
msgid "Loyal"
|
||||
|
@ -3385,14 +3384,14 @@ msgid "trait^Undead"
|
|||
msgstr "Untot"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:321
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Undead units are immune to poison, also drain and plague doesn't work on "
|
||||
"them."
|
||||
msgstr "Untote Einheiten sind immun gegen Gift."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Untote Einheiten sind immun gegen Gift. Lebensentzug und untote Plage haben "
|
||||
"ebenfalls keinen Einfluss auf sie."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:323
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -3403,9 +3402,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Untote Einheiten haben für gewöhnlich »Untot« als einzige Charakteristika. "
|
||||
"Da untote Einheiten die Körper von Toten sind, die wiedererweckt wurden, um "
|
||||
"ein weiteres Mal zu kämpfen, sind sie immun gegen Gift. Dies macht sie sehr "
|
||||
"Untote Einheiten haben für gewöhnlich »Untot« als einzige Charakteristik. Da "
|
||||
"untote Einheiten die Körper von Toten sind, die wiedererweckt wurden, um ein "
|
||||
"weiteres Mal zu kämpfen, sind sie immun gegen Gift. Dies macht sie sehr "
|
||||
"wertvoll im Kampf gegen Feinde, die mit vergifteten Waffen angreifen."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:328
|
||||
|
@ -3438,13 +3437,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/help.cfg:336
|
||||
msgid "Healthy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vital"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:337
|
||||
msgid ""
|
||||
"Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and "
|
||||
"recover more quickly when resting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gerühmt für ihre Vitalität sind die Zwerge, doch gibt es auch unter ihnen "
|
||||
"besonders robuste Exemplare, die sich wesentlich nach einer kurzen Rast "
|
||||
"schneller von ihren Verletzungen erholen."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:343 data/terrain.cfg:131
|
||||
msgid "Grassland"
|
||||
|
@ -3489,7 +3491,6 @@ msgid "Forest"
|
|||
msgstr "Wald"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:368
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forests represent any woodland with significant undergrowth, enough to "
|
||||
"hinder passage. Though they slow nearly everyone down, forests do offer "
|
||||
|
@ -3523,7 +3524,8 @@ msgstr ""
|
|||
"sind, erhalten 60 bis 70% Verteidigung.\n"
|
||||
"Zwerge verfügen generell nur über 30% Verteidigung in Wäldern.\n"
|
||||
"Fußtruppen der übrigen Rassen erhalten 50% Verteidigung in allen "
|
||||
"Waldfeldern, wohingegen ihre Kavallerie auf 40% begrenzt ist."
|
||||
"Waldfeldern, wohingegen ihre Kavallerie auf 40% begrenzt ist.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:373 data/terrain.cfg:318
|
||||
msgid "Hills"
|
||||
|
@ -3689,7 +3691,6 @@ msgid "Castle"
|
|||
msgstr "Burg"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:448
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Castles are any sort of permanent fortification. Nearly all units receive a "
|
||||
"considerable bonus to their defense by being stationed in a castle, and all "
|
||||
|
@ -3709,7 +3710,8 @@ msgstr ""
|
|||
"können leicht Gegner diesen Platz einnehmen und den selben "
|
||||
"Verteidigungsbonus erhalten.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Die meisten Einheiten haben 60% Verteidigung auf Burgfeldern."
|
||||
"Die meisten Einheiten haben 60% Verteidigung auf Burgfeldern.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:453 data/terrain.cfg:89
|
||||
msgid "Sand"
|
||||
|
@ -3867,7 +3869,6 @@ msgid "Village"
|
|||
msgstr "Dorf"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:526
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Villages represent any group of buildings, human or otherwise. Almost all "
|
||||
"units, even cavalry, have any easy time navigating villages, and most units "
|
||||
|
@ -3889,7 +3890,8 @@ msgstr ""
|
|||
"der Wirkung eines Gifts kuriert werden.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Die meisten Einheiten haben 50 bis 60% Verteidigung in Dörfern, Kavallerie "
|
||||
"hat nur 40%."
|
||||
"hat nur 40%.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:531 data/terrain.cfg:429
|
||||
msgid "Chasm"
|
||||
|
@ -3995,47 +3997,46 @@ msgid "General commands"
|
|||
msgstr "Generelle Kommandos"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:577
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Quit the scenario (without prompting).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Beendet das Szenario (ohne Rückfrage)."
|
||||
"Beendet das Szenario (ohne Rückfrage).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:580
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Save the game (without prompting).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Speichert das Spiel (ohne Rückfrage)."
|
||||
"Speichert das Spiel (ohne Rückfrage).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:583
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Save the game and quit the scenario (without prompting).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Speichert das Spiel und beendet das Szenario (ohne Rückfrage)."
|
||||
"Speichert das Spiel und beendet das Szenario (ohne Rückfrage).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:586
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Redraw the screen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Zeichnet den Inhalt des Bildschirms neu."
|
||||
"Zeichnet den Inhalt des Bildschirms neu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:589
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Switch debug mode on (does not work in multiplayer). Debug mode is turned "
|
||||
|
@ -4044,21 +4045,18 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Schaltet den Debugmodus an (funktioniert nicht im Mehrspielermodus). Der "
|
||||
"Debugmodus wird abgeschaltet, sobald das Spiel beendet wird."
|
||||
"Debugmodus wird abgeschaltet, sobald das Spiel beendet wird.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:590
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bring up theme selection menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Zeigt das Grafikthemen Auswahlmenü an."
|
||||
msgstr "Zeigt das Grafikthemen Auswahlmenü an."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:595
|
||||
msgid "Multiplayer commands"
|
||||
msgstr "Mehrspieler Kommandos"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:599
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Toggle player on side between human and AI player. The player/client who "
|
||||
|
@ -4070,20 +4068,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Wechselt die Kontrolle einer Fraktion zwischen KI und einem normalen Spieler "
|
||||
"hin und her. Der Spieler, der die zu ändernde Seite kontrolliert, muss "
|
||||
"dieses Kommando ausführen. Wenn keine Seite angegeben wird, wird »1« als "
|
||||
"Wert verwendet."
|
||||
"Wert verwendet.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:602
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Toggle muting/silencing of all observers on/off.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Redefreiheit für alle Beobachter aus- und einschalten."
|
||||
"Redefreiheit für alle Beobachter aus- und einschalten.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:605
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Mute a specific observer. If no username is supplied the muted usernames are "
|
||||
|
@ -4093,10 +4091,10 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Entzieht einem bestimmten Beobachter Redefreiheit. Wenn kein Benutzername "
|
||||
"angegeben wird, wird eine Liste aller Beobachter angezeigt, denen die "
|
||||
"Redefreiheit entzogen wurde."
|
||||
"Redefreiheit entzogen wurde.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:608
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Kick a user in multiplayer. They will be able to rejoin the game. Generally "
|
||||
|
@ -4107,10 +4105,10 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Wirft einen Spieler im Mehrspielermodus aus dem Spiel. Es ist diesem Spieler "
|
||||
"jedoch möglich, erneut dem Spiel beizutreten. Sollte verwendet werden, wenn "
|
||||
"jemand Verbindungsprobleme hat oder andere Schwierigkeiten auftreten."
|
||||
"jemand Verbindungsprobleme hat oder andere Schwierigkeiten auftreten.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:611
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Kick and ban a user in multiplayer, and the IP address used by that "
|
||||
|
@ -4119,10 +4117,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Kickt und verbannt einen Spieler sowie dessen verwendete IP-Adresse aus dem "
|
||||
"Mehrspielermodus."
|
||||
"Mehrspielermodus.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:614
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Change the controller for side (write here the number of the side) to "
|
||||
|
@ -4131,7 +4129,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Übergibt die Kontrolle einer Fraktion (hier die Nummer der Fraktion "
|
||||
"eingeben) an Spieler (hier den Namen des Spielers/Beobachters eingeben)."
|
||||
"eingeben) an Spieler (hier den Namen des Spielers/Beobachters eingeben).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:615
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4538,7 +4537,6 @@ msgstr ""
|
|||
"(Niedergeschrieben von Agon dem Kaltherzigen)"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A brave hero of Wesnoth's Golden Age, this great rider and commander of men "
|
||||
"came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by "
|
||||
|
@ -4594,7 +4592,6 @@ msgstr ""
|
|||
"(Niedergeschrieben von Ignatius von Schmottke)"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This brave warrior, known as Rilhon amoung the Naga, heard tell of a "
|
||||
"fabulous treasure that had been lost in these watery caves- a spear whose "
|
||||
|
@ -4787,13 +4784,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "statue"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
msgstr "Statue"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:19
|
||||
msgid "This is a sculpture made of stone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dies ist eine, aus Stein gefertigte, Skulptur."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:33
|
||||
msgid "2p - Sullas Ruins"
|
||||
|
@ -4813,7 +4809,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:66
|
||||
msgid "Statue of Sulla"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Statue der Sulla"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:68
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4826,35 +4822,35 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:71
|
||||
msgid "Statue of Lhun-dup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Statue des Lhun-dup"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:72
|
||||
msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ein aus Stein gemeißeltes Abbild von Lhun-dup, Diener von Sulla."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:75
|
||||
msgid "Statue of Ri-nzen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Statue des Ri-nzen"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:76
|
||||
msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ein aus Stein gemeißeltes Abbild von Ri-nzen, Diener von Sulla."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:79
|
||||
msgid "Statue of Ten-zin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Statue des Ten-zin"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:80
|
||||
msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ein aus Stein gemeißeltes Abbild von Ten-zin, Diener von Sulla."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:83
|
||||
msgid "Statue of Lo-bsang"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Statue des Lo-bsang"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:84
|
||||
msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ein aus Stein gemeißeltes Abbild von Lo-bsang, Diener von Sulla."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Wesbowl.cfg:3
|
||||
msgid "2p - Wesbowl"
|
||||
|
@ -5058,7 +5054,6 @@ msgid "4p - Clash"
|
|||
msgstr "4S - Zusammenstoß"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Clash.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Small map for 2 vs. 2. Recommended setting of 2 gold per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine kleine Karte für 2 gegen 2 Spiele.\n"
|
||||
|
@ -5069,7 +5064,6 @@ msgid "4p - Isar's Cross"
|
|||
msgstr "4S - Isars Kreuz"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Isars_Cross.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
|
||||
"rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players "
|
||||
|
@ -5111,7 +5105,6 @@ msgid "4p - King of the Hill"
|
|||
msgstr "4S - König des Hügels"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_King_of_the_Hill.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 36X36 "
|
||||
"4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages. "
|
||||
|
@ -5157,7 +5150,6 @@ msgid "4p - Loris River"
|
|||
msgstr "4S - Der Lorisfluss"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Loris_River.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. "
|
||||
"Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages. Recommended setting "
|
||||
|
@ -5184,7 +5176,6 @@ msgid "4p - Paths of Daggers"
|
|||
msgstr "4S - Pfad der Dolche"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be "
|
||||
"played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA. "
|
||||
|
@ -5200,7 +5191,6 @@ msgid "4p - Siege Castles"
|
|||
msgstr "4S - Belagerte Burgen"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Siege_Castles.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"40X30 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
|
||||
"rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages. "
|
||||
|
@ -5281,19 +5271,19 @@ msgid "6p - The Manzivan Traps"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 40X20 3 vs. 3 map. The Mazivan Traps are widely known as a difficult and "
|
||||
"confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over "
|
||||
"extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). Designed for "
|
||||
"100 starting gold, has 33 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eine 40x20 Felder große Karte für 3 gegen 3 Spieler."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Waterloo_Sunset.cfg:5
|
||||
msgid "6p - Waterloo Sunset"
|
||||
msgstr "6S - Waterloo"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 40X30 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to "
|
||||
"avoid being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. "
|
||||
|
@ -5326,7 +5316,6 @@ msgid "9p - Merkwuerdigliebe"
|
|||
msgstr "9S - Merkwürdige Liebe"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A very small 3 vs. 3 vs. 3 map. A 60sec timer is recommended due to the "
|
||||
"large number of players. The teams are players 159 vs. 267 vs. 348 (north "
|
||||
|
@ -6261,20 +6250,19 @@ msgstr "robust"
|
|||
|
||||
#: data/traits.cfg:94
|
||||
msgid "healthy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vital"
|
||||
|
||||
#: data/traits.cfg:95
|
||||
msgid "Heals faster if resting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erhöhte Regeneration beim Rasten"
|
||||
|
||||
#: data/traits.cfg:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "fearless"
|
||||
msgstr "Prinzessin"
|
||||
msgstr "furchtlos"
|
||||
|
||||
#: data/traits.cfg:107
|
||||
msgid "Fights normally during unfavorable times of day/night"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tag/Nacht haben keinen Einfluß"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/units/Fighteress.cfg:3
|
||||
msgid "female^Fighter"
|
||||
|
@ -6838,9 +6826,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:81
|
||||
#: data/units/Human_Loyalist_Javelineer.cfg:82
|
||||
#: data/units/Human_Loyalist_Spearman.cfg:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "javelin"
|
||||
msgstr "Speerwerfer"
|
||||
msgstr "Wurfspeer"
|
||||
|
||||
#: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:3
|
||||
msgid "Dwarvish Lord"
|
||||
|
@ -7892,7 +7879,6 @@ msgid "Cavalier"
|
|||
msgstr "Kürassier"
|
||||
|
||||
#: data/units/Human_Loyalist_Cavalier.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A triumphant sight on the battlefield, cavaliers are masters at the use of "
|
||||
"both sword and crossbow from horseback. This is fearsome when combined with "
|
||||
|
@ -8002,7 +7988,6 @@ msgid "Fencer"
|
|||
msgstr "Duellant"
|
||||
|
||||
#: data/units/Human_Loyalist_Fencer.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fencers belong to a school of thought that considers the armor most soldiers "
|
||||
"wear in combat to be their own worst enemy. While armor can only soften a "
|
||||
|
@ -8377,7 +8362,6 @@ msgid "Shock Trooper"
|
|||
msgstr "Schreckenskrieger"
|
||||
|
||||
#: data/units/Human_Loyalist_Shock_Trooper.cfg:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shock troopers are the elite of the heavy infantry, and half of their use in "
|
||||
"war is simply a matter of intimidation. The only men who can enter their "
|
||||
|
@ -8768,7 +8752,6 @@ msgid "Assassin"
|
|||
msgstr "Attentäter"
|
||||
|
||||
#: data/units/Human_Outlaw_Assassin.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The greatest of thieves are sometimes tasked to take far more than their "
|
||||
"victim's belongings. Masters of knife-fighting and uncannily light on their "
|
||||
|
@ -10403,7 +10386,6 @@ msgid "Chocobone"
|
|||
msgstr "Knochenreiter"
|
||||
|
||||
#: data/units/Undead_Skele_Chocobone.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Riding the bones of ostrich-like large birds once used as mounts by a lost "
|
||||
"civilization, the skeletal Chocobones can move faster than most cavalry "
|
||||
|
@ -10415,10 +10397,7 @@ msgstr ""
|
|||
"von einer inzwischen verlorenen Kultur als Lastentiere genutzt wurden. "
|
||||
"Knochenreiter sind schneller als die meisten anderen berittenen Einheiten.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anmerkung: Der Speerangriff des Knochenreiters ist mit der Waffenfähigkeit "
|
||||
"»Ansturm« versehen. Hierdurch wird zwar der Schaden, den der Knochenreiter "
|
||||
"verursacht, verdoppelt, jedoch verursacht auch sein Gegner doppelten "
|
||||
"Schaden. Im Verteidigungsfall wird diese Fähigkeit nicht aktiviert."
|
||||
"Anmerkung:"
|
||||
|
||||
#: data/units/Undead_Skele_Death_Knight.cfg:3
|
||||
msgid "Death Knight"
|
||||
|
@ -11181,13 +11160,12 @@ msgid "Get Add-ons"
|
|||
msgstr "Erweiterungen holen"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1037
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dependencies"
|
||||
msgstr "Einstellungen"
|
||||
msgstr "Abhängigkeiten"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1038
|
||||
msgid "This add-on requires the following additional dependencies:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diese Erweiterung benötigt die folgenden Abhängigkeiten:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1040
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -11533,9 +11511,8 @@ msgid "Reading files and creating cache."
|
|||
msgstr "Lesen der Daten und erstellen des Caches."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Detail"
|
||||
msgstr "Schwanz"
|
||||
msgstr "Detail"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:100
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -11664,22 +11641,20 @@ msgid "The game could not be saved"
|
|||
msgstr "Der Spielstand konnte nicht gespeichert werden"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:483
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save the Map As"
|
||||
msgstr "Karten teilen"
|
||||
msgstr "Karte speichern unter"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:488
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "Der Spielstand existiert bereits. Möchtet Ihr ihn überschreiben?"
|
||||
msgstr "Die Karte existiert bereits. Möchtet Ihr ihn überschreiben?"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:500
|
||||
msgid "Map saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Karte gespeichert."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:505
|
||||
msgid "Could not save the map: $msg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Karte konnte nicht gespeichert werden: $msg"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:581 src/menu_events.cpp:583 src/play_controller.cpp:700
|
||||
#: src/playcampaign.cpp:118
|
||||
|
@ -12399,7 +12374,7 @@ msgstr "Möchtet Ihr den Spielverlauf dieses Szenarios speichern?"
|
|||
#: src/playcampaign.cpp:295
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save Replay"
|
||||
msgstr "Wiederholung anzeigen"
|
||||
msgstr "Wiederholung speichern"
|
||||
|
||||
#: src/playcampaign.cpp:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue