updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2006-12-29 13:28:05 +00:00
parent 6011766a25
commit f9499e3c89
2 changed files with 117 additions and 119 deletions

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 19:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-27 20:25+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-29 13:25+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2495,20 +2495,21 @@ msgid ""
"slaughter any gryphons. They are magnificent animals (looks back at the "
"mountain). Still..."
msgstr ""
"Es ist eine Schande, dass wir diese Greifeneier nicht erlangen konnten. "
"Wenigstens haben wir keinen der Greifen getötet. Es sind wirklich "
"beeindruckende Tiere (blickt zurück auf den Berg). Trotzdem..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:263
msgid "Woah!!"
msgstr ""
msgstr "Huch!!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:317
#, fuzzy
msgid "Graik"
msgstr "Graak"
msgstr "Graik"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:318
#, fuzzy
msgid "Griak"
msgstr "Graak"
msgstr "Griak"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:325
msgid ""
@ -2516,19 +2517,23 @@ msgid ""
"glared in Konrad's direction, their eagle eyes fixed on him at an incredible "
"distance."
msgstr ""
"Die majestätischen Kreaturen umflogen die Spitze des Berges. Viele blickten "
"in Konrads Richtung und hielten ihre Adleraugen auf ihn fixiert trotz der "
"großen Entfernung."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:361
msgid "Amazing! I have never before heard of such behavior in gryphons."
msgstr ""
"Beeindruckend. Niemals zuvor habe ich von solchem Verhalten bei Greifen "
"gehört."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:365
#, fuzzy
msgid "What does it mean?"
msgstr "Wie meint Ihr das?"
msgstr "Was hat das zu bedeuten?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:369
msgid "I do not know. Come now, the show is over."
msgstr ""
msgstr "Ich weiß es nicht. Lass uns nun gehen. Die Vorstellung ist vorbei."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:375
msgid ""
@ -3611,26 +3616,30 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:155
msgid "A hidden whirlpool sucks you down into a subterranean current!"
msgstr ""
"Ein verborgener Strudel zieht euch nach unten und ihr landet schließlich in "
"einer unterirdischen Grotte."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:159
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:246
msgid "Ulfdain"
msgstr ""
msgstr "Ulfdain"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:175
msgid "What's this, more trolls? Aye, come to papa, little whelps."
msgstr ""
msgstr "Wer ist da? Trolle? Kommt zu Papa, kleine Welpen."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:179
#, fuzzy
msgid "Hello? Who is here?"
msgstr "Stopp! Wer da? Freund oder Feind?"
msgstr "Hallo?! Wer ist da?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:183
msgid ""
"What in the world are you? Some sort of monster's appendage set ta lure me "
"down to be yer watery meal, eh?"
msgstr ""
"Was in aller Welt bist du? Irgendein Diener eines Monstrums, der ausgesandt "
"wurde, mich hier herab zu locken, auf das ich seinem Herrn als Nahrung "
"dienen soll?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:187
msgid ""
@ -3638,16 +3647,21 @@ msgid ""
"a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the side of "
"your fellow cave-dwellers to drive back the orcs."
msgstr ""
"Ich bin ein Meermensch, Bewohner des weiten Ozenas. Frage mich nicht, was "
"ich in dieser Höhle zu suchen habe. Mein Herr kann manchmal etwas "
"exzentrisch sein. Wir kämpfen an der Seite eurer Art gegen die Orks."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:191
msgid ""
"(sniffs) A mer-mahn. Never heard of it. I doubt yer as tasty as my friends "
"here."
msgstr ""
"(schnüffelt) Ein Meer-Mensch. Niemals von euresgleichen gehört. Aber "
"irgendwie glaube ich nicht, dass du leckerer als meine Freunde hier bist."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:195
msgid "Why are you down here? Are those... troll carcasses?"
msgstr ""
msgstr "Warum bist du hier unten? Sind das... Trollleichen?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:199
msgid ""
@ -3655,10 +3669,14 @@ msgid ""
"little carried away, fell in the water, and were sucked down inta this "
"grotto."
msgstr ""
"Ich habe mich um diese mickrigen Welpen gekümmert, als sie unseren "
"Außenposten angriffen. Was soll ich sagen? Der Kampf wurde immer "
"ausgelassener, bis wir schließlich ins Wasser fielen und in diese feuchte "
"Grotte hinab gerissen wurden."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:203
msgid "How long have you been here?"
msgstr ""
msgstr "Wie lange bist du schon hier?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:207
msgid ""
@ -3666,26 +3684,32 @@ msgid ""
"little ravenous, if ye catch my drift. Canna swim past that current, not for "
"lack of tryin'."
msgstr ""
"Arr, schon einige Tage. Dieses Trollfleisch beginnt zu stinken und ich habe "
"einen gewaltigen Hunger. Wäre also gut, wenn wir hier wieder raus kämen."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:211
msgid "I will rescue you. Hold onto my shoulders, sir dwarf."
msgstr ""
msgstr "Ich werde dich retten. Setz dich auf meine Schultern, Herr Zwerg."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:215
msgid "Thanks. No need teh wait any more around here. Let's go."
msgstr ""
msgstr "Danke. Endlich raus aus dieser Kaverne. Und los."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:233
msgid ""
"Better prepared this time to fight the current, you eventually manage to "
"emerge from the whirlpool."
msgstr ""
"Besser vorbereitet, ist es kein Problem gegen die Strömung anzukommen und "
"ihr taucht mit eurem prustenden Begleiter zurück an die Oberfläche."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:257
msgid ""
"Well, mer-mahn, we made it. I will fight for yer lord. He sounds like my "
"kind of guy."
msgstr ""
"Gut, Meer-Mann. Wir haben es geschafft. Ich werde mich eurem Herrn "
"anschließen. Es hört sich so an, als wäre er genau mein Geschmack."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:270
msgid "These passages seem to have been used recently."
@ -4674,12 +4698,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20c_The_Cliffs_of_Thoria.cfg:4
msgid "The Cliffs of Thoria"
msgstr ""
msgstr "Die Klippen von Thoria"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20c_The_Cliffs_of_Thoria.cfg:25
#, fuzzy
msgid "Make it to the end of the river"
msgstr "Führt Konrad zur nördlichen Seite des Flusses"
msgstr "Gelangt zum Ende des Flusses"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:4
msgid "Home of the North Elves"

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-27 19:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-27 20:22+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-29 13:42+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -421,7 +421,6 @@ msgid "poison"
msgstr "vergiften"
#: data/abilities.cfg:532
#, fuzzy
msgid ""
"Poison:\n"
"This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn "
@ -446,7 +445,7 @@ msgstr "Musik"
#: data/about.cfg:72
msgid "Sound effects"
msgstr ""
msgstr "Soundeffekte"
#: data/about.cfg:81
msgid "Scenario Designers"
@ -611,9 +610,8 @@ msgid "Turkish Translation"
msgstr "Türkische Übersetzung"
#: data/about.cfg:560
#, fuzzy
msgid "Valencian Translation"
msgstr "Slowenische Übersetzung"
msgstr " Valencianische Übersetzung"
#: data/about.cfg:567 data/help.cfg:252
msgid "Contributors"
@ -3162,7 +3160,6 @@ msgid "Wrap Up"
msgstr "Fazit"
#: data/help.cfg:247
#, fuzzy
msgid ""
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
"Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
@ -3339,11 +3336,13 @@ msgstr ""
#: data/help.cfg:306
msgid "Fearless"
msgstr ""
msgstr "Furchtlos"
#: data/help.cfg:307
msgid "Aversion to light and dark holds no sway over these brave individuals."
msgstr ""
"Weder Licht noch Dunkelheit können die Furcht in die Herzen dieser Recken "
"tragen."
#: data/help.cfg:312
msgid "Loyal"
@ -3385,14 +3384,14 @@ msgid "trait^Undead"
msgstr "Untot"
#: data/help.cfg:321
#, fuzzy
msgid ""
"Undead units are immune to poison, also drain and plague doesn't work on "
"them."
msgstr "Untote Einheiten sind immun gegen Gift."
msgstr ""
"Untote Einheiten sind immun gegen Gift. Lebensentzug und untote Plage haben "
"ebenfalls keinen Einfluss auf sie."
#: data/help.cfg:323
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -3403,9 +3402,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Untote Einheiten haben für gewöhnlich »Untot« als einzige Charakteristika. "
"Da untote Einheiten die Körper von Toten sind, die wiedererweckt wurden, um "
"ein weiteres Mal zu kämpfen, sind sie immun gegen Gift. Dies macht sie sehr "
"Untote Einheiten haben für gewöhnlich »Untot« als einzige Charakteristik. Da "
"untote Einheiten die Körper von Toten sind, die wiedererweckt wurden, um ein "
"weiteres Mal zu kämpfen, sind sie immun gegen Gift. Dies macht sie sehr "
"wertvoll im Kampf gegen Feinde, die mit vergifteten Waffen angreifen."
#: data/help.cfg:328
@ -3438,13 +3437,16 @@ msgstr ""
#: data/help.cfg:336
msgid "Healthy"
msgstr ""
msgstr "Vital"
#: data/help.cfg:337
msgid ""
"Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and "
"recover more quickly when resting."
msgstr ""
"Gerühmt für ihre Vitalität sind die Zwerge, doch gibt es auch unter ihnen "
"besonders robuste Exemplare, die sich wesentlich nach einer kurzen Rast "
"schneller von ihren Verletzungen erholen."
#: data/help.cfg:343 data/terrain.cfg:131
msgid "Grassland"
@ -3489,7 +3491,6 @@ msgid "Forest"
msgstr "Wald"
#: data/help.cfg:368
#, fuzzy
msgid ""
"Forests represent any woodland with significant undergrowth, enough to "
"hinder passage. Though they slow nearly everyone down, forests do offer "
@ -3523,7 +3524,8 @@ msgstr ""
"sind, erhalten 60 bis 70% Verteidigung.\n"
"Zwerge verfügen generell nur über 30% Verteidigung in Wäldern.\n"
"Fußtruppen der übrigen Rassen erhalten 50% Verteidigung in allen "
"Waldfeldern, wohingegen ihre Kavallerie auf 40% begrenzt ist."
"Waldfeldern, wohingegen ihre Kavallerie auf 40% begrenzt ist.\n"
"\n"
#: data/help.cfg:373 data/terrain.cfg:318
msgid "Hills"
@ -3689,7 +3691,6 @@ msgid "Castle"
msgstr "Burg"
#: data/help.cfg:448
#, fuzzy
msgid ""
"Castles are any sort of permanent fortification. Nearly all units receive a "
"considerable bonus to their defense by being stationed in a castle, and all "
@ -3709,7 +3710,8 @@ msgstr ""
"können leicht Gegner diesen Platz einnehmen und den selben "
"Verteidigungsbonus erhalten.\n"
"\n"
"Die meisten Einheiten haben 60% Verteidigung auf Burgfeldern."
"Die meisten Einheiten haben 60% Verteidigung auf Burgfeldern.\n"
"\n"
#: data/help.cfg:453 data/terrain.cfg:89
msgid "Sand"
@ -3867,7 +3869,6 @@ msgid "Village"
msgstr "Dorf"
#: data/help.cfg:526
#, fuzzy
msgid ""
"Villages represent any group of buildings, human or otherwise. Almost all "
"units, even cavalry, have any easy time navigating villages, and most units "
@ -3889,7 +3890,8 @@ msgstr ""
"der Wirkung eines Gifts kuriert werden.\n"
"\n"
"Die meisten Einheiten haben 50 bis 60% Verteidigung in Dörfern, Kavallerie "
"hat nur 40%."
"hat nur 40%.\n"
"\n"
#: data/help.cfg:531 data/terrain.cfg:429
msgid "Chasm"
@ -3995,47 +3997,46 @@ msgid "General commands"
msgstr "Generelle Kommandos"
#: data/help.cfg:577
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Quit the scenario (without prompting).\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Beendet das Szenario (ohne Rückfrage)."
"Beendet das Szenario (ohne Rückfrage).\n"
"\n"
#: data/help.cfg:580
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Save the game (without prompting).\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Speichert das Spiel (ohne Rückfrage)."
"Speichert das Spiel (ohne Rückfrage).\n"
"\n"
#: data/help.cfg:583
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Save the game and quit the scenario (without prompting).\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Speichert das Spiel und beendet das Szenario (ohne Rückfrage)."
"Speichert das Spiel und beendet das Szenario (ohne Rückfrage).\n"
"\n"
#: data/help.cfg:586
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Redraw the screen.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Zeichnet den Inhalt des Bildschirms neu."
"Zeichnet den Inhalt des Bildschirms neu.\n"
"\n"
#: data/help.cfg:589
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Switch debug mode on (does not work in multiplayer). Debug mode is turned "
@ -4044,21 +4045,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Schaltet den Debugmodus an (funktioniert nicht im Mehrspielermodus). Der "
"Debugmodus wird abgeschaltet, sobald das Spiel beendet wird."
"Debugmodus wird abgeschaltet, sobald das Spiel beendet wird.\n"
"\n"
#: data/help.cfg:590
#, fuzzy
msgid "Bring up theme selection menu."
msgstr ""
"\n"
"Zeigt das Grafikthemen Auswahlmenü an."
msgstr "Zeigt das Grafikthemen Auswahlmenü an."
#: data/help.cfg:595
msgid "Multiplayer commands"
msgstr "Mehrspieler Kommandos"
#: data/help.cfg:599
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Toggle player on side between human and AI player. The player/client who "
@ -4070,20 +4068,20 @@ msgstr ""
"Wechselt die Kontrolle einer Fraktion zwischen KI und einem normalen Spieler "
"hin und her. Der Spieler, der die zu ändernde Seite kontrolliert, muss "
"dieses Kommando ausführen. Wenn keine Seite angegeben wird, wird »1« als "
"Wert verwendet."
"Wert verwendet.\n"
"\n"
#: data/help.cfg:602
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Toggle muting/silencing of all observers on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Redefreiheit für alle Beobachter aus- und einschalten."
"Redefreiheit für alle Beobachter aus- und einschalten.\n"
"\n"
#: data/help.cfg:605
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Mute a specific observer. If no username is supplied the muted usernames are "
@ -4093,10 +4091,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Entzieht einem bestimmten Beobachter Redefreiheit. Wenn kein Benutzername "
"angegeben wird, wird eine Liste aller Beobachter angezeigt, denen die "
"Redefreiheit entzogen wurde."
"Redefreiheit entzogen wurde.\n"
"\n"
#: data/help.cfg:608
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Kick a user in multiplayer. They will be able to rejoin the game. Generally "
@ -4107,10 +4105,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Wirft einen Spieler im Mehrspielermodus aus dem Spiel. Es ist diesem Spieler "
"jedoch möglich, erneut dem Spiel beizutreten. Sollte verwendet werden, wenn "
"jemand Verbindungsprobleme hat oder andere Schwierigkeiten auftreten."
"jemand Verbindungsprobleme hat oder andere Schwierigkeiten auftreten.\n"
"\n"
#: data/help.cfg:611
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Kick and ban a user in multiplayer, and the IP address used by that "
@ -4119,10 +4117,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Kickt und verbannt einen Spieler sowie dessen verwendete IP-Adresse aus dem "
"Mehrspielermodus."
"Mehrspielermodus.\n"
"\n"
#: data/help.cfg:614
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Change the controller for side (write here the number of the side) to "
@ -4131,7 +4129,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Übergibt die Kontrolle einer Fraktion (hier die Nummer der Fraktion "
"eingeben) an Spieler (hier den Namen des Spielers/Beobachters eingeben)."
"eingeben) an Spieler (hier den Namen des Spielers/Beobachters eingeben).\n"
"\n"
#: data/help.cfg:615
msgid ""
@ -4538,7 +4537,6 @@ msgstr ""
"(Niedergeschrieben von Agon dem Kaltherzigen)"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:130
#, fuzzy
msgid ""
"A brave hero of Wesnoth's Golden Age, this great rider and commander of men "
"came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by "
@ -4594,7 +4592,6 @@ msgstr ""
"(Niedergeschrieben von Ignatius von Schmottke)"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:150
#, fuzzy
msgid ""
"This brave warrior, known as Rilhon amoung the Naga, heard tell of a "
"fabulous treasure that had been lost in these watery caves- a spear whose "
@ -4787,13 +4784,12 @@ msgstr ""
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:18
#, fuzzy
msgid "statue"
msgstr "Status"
msgstr "Statue"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:19
msgid "This is a sculpture made of stone."
msgstr ""
msgstr "Dies ist eine, aus Stein gefertigte, Skulptur."
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:33
msgid "2p - Sullas Ruins"
@ -4813,7 +4809,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:66
msgid "Statue of Sulla"
msgstr ""
msgstr "Statue der Sulla"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:68
msgid ""
@ -4826,35 +4822,35 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:71
msgid "Statue of Lhun-dup"
msgstr ""
msgstr "Statue des Lhun-dup"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:72
msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla."
msgstr ""
msgstr "Ein aus Stein gemeißeltes Abbild von Lhun-dup, Diener von Sulla."
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:75
msgid "Statue of Ri-nzen"
msgstr ""
msgstr "Statue des Ri-nzen"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:76
msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla."
msgstr ""
msgstr "Ein aus Stein gemeißeltes Abbild von Ri-nzen, Diener von Sulla."
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:79
msgid "Statue of Ten-zin"
msgstr ""
msgstr "Statue des Ten-zin"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:80
msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla."
msgstr ""
msgstr "Ein aus Stein gemeißeltes Abbild von Ten-zin, Diener von Sulla."
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:83
msgid "Statue of Lo-bsang"
msgstr ""
msgstr "Statue des Lo-bsang"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:84
msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla."
msgstr ""
msgstr "Ein aus Stein gemeißeltes Abbild von Lo-bsang, Diener von Sulla."
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Wesbowl.cfg:3
msgid "2p - Wesbowl"
@ -5058,7 +5054,6 @@ msgid "4p - Clash"
msgstr "4S - Zusammenstoß"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Clash.cfg:5
#, fuzzy
msgid "Small map for 2 vs. 2. Recommended setting of 2 gold per village."
msgstr ""
"Eine kleine Karte für 2 gegen 2 Spiele.\n"
@ -5069,7 +5064,6 @@ msgid "4p - Isar's Cross"
msgstr "4S - Isars Kreuz"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Isars_Cross.cfg:7
#, fuzzy
msgid ""
"A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
"rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players "
@ -5111,7 +5105,6 @@ msgid "4p - King of the Hill"
msgstr "4S - König des Hügels"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_King_of_the_Hill.cfg:7
#, fuzzy
msgid ""
"Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 36X36 "
"4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages. "
@ -5157,7 +5150,6 @@ msgid "4p - Loris River"
msgstr "4S - Der Lorisfluss"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Loris_River.cfg:7
#, fuzzy
msgid ""
"A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. "
"Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages. Recommended setting "
@ -5184,7 +5176,6 @@ msgid "4p - Paths of Daggers"
msgstr "4S - Pfad der Dolche"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7
#, fuzzy
msgid ""
"A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be "
"played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA. "
@ -5200,7 +5191,6 @@ msgid "4p - Siege Castles"
msgstr "4S - Belagerte Burgen"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Siege_Castles.cfg:7
#, fuzzy
msgid ""
"40X30 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
"rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages. "
@ -5281,19 +5271,19 @@ msgid "6p - The Manzivan Traps"
msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7
#, fuzzy
msgid ""
"A 40X20 3 vs. 3 map. The Mazivan Traps are widely known as a difficult and "
"confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over "
"extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). Designed for "
"100 starting gold, has 33 villages."
msgstr ""
msgstr "Eine 40x20 Felder große Karte für 3 gegen 3 Spieler."
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Waterloo_Sunset.cfg:5
msgid "6p - Waterloo Sunset"
msgstr "6S - Waterloo"
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
#, fuzzy
msgid ""
"A 40X30 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to "
"avoid being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. "
@ -5326,7 +5316,6 @@ msgid "9p - Merkwuerdigliebe"
msgstr "9S - Merkwürdige Liebe"
#: data/scenarios/multiplayer/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7
#, fuzzy
msgid ""
"A very small 3 vs. 3 vs. 3 map. A 60sec timer is recommended due to the "
"large number of players. The teams are players 159 vs. 267 vs. 348 (north "
@ -6261,20 +6250,19 @@ msgstr "robust"
#: data/traits.cfg:94
msgid "healthy"
msgstr ""
msgstr "vital"
#: data/traits.cfg:95
msgid "Heals faster if resting"
msgstr ""
msgstr "Erhöhte Regeneration beim Rasten"
#: data/traits.cfg:106
#, fuzzy
msgid "fearless"
msgstr "Prinzessin"
msgstr "furchtlos"
#: data/traits.cfg:107
msgid "Fights normally during unfavorable times of day/night"
msgstr ""
msgstr "Tag/Nacht haben keinen Einfluß"
#: data/tutorial/units/Fighteress.cfg:3
msgid "female^Fighter"
@ -6838,9 +6826,8 @@ msgstr ""
#: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:81
#: data/units/Human_Loyalist_Javelineer.cfg:82
#: data/units/Human_Loyalist_Spearman.cfg:202
#, fuzzy
msgid "javelin"
msgstr "Speerwerfer"
msgstr "Wurfspeer"
#: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:3
msgid "Dwarvish Lord"
@ -7892,7 +7879,6 @@ msgid "Cavalier"
msgstr "Kürassier"
#: data/units/Human_Loyalist_Cavalier.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"A triumphant sight on the battlefield, cavaliers are masters at the use of "
"both sword and crossbow from horseback. This is fearsome when combined with "
@ -8002,7 +7988,6 @@ msgid "Fencer"
msgstr "Duellant"
#: data/units/Human_Loyalist_Fencer.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Fencers belong to a school of thought that considers the armor most soldiers "
"wear in combat to be their own worst enemy. While armor can only soften a "
@ -8377,7 +8362,6 @@ msgid "Shock Trooper"
msgstr "Schreckenskrieger"
#: data/units/Human_Loyalist_Shock_Trooper.cfg:15
#, fuzzy
msgid ""
"Shock troopers are the elite of the heavy infantry, and half of their use in "
"war is simply a matter of intimidation. The only men who can enter their "
@ -8768,7 +8752,6 @@ msgid "Assassin"
msgstr "Attentäter"
#: data/units/Human_Outlaw_Assassin.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"The greatest of thieves are sometimes tasked to take far more than their "
"victim's belongings. Masters of knife-fighting and uncannily light on their "
@ -10403,7 +10386,6 @@ msgid "Chocobone"
msgstr "Knochenreiter"
#: data/units/Undead_Skele_Chocobone.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Riding the bones of ostrich-like large birds once used as mounts by a lost "
"civilization, the skeletal Chocobones can move faster than most cavalry "
@ -10415,10 +10397,7 @@ msgstr ""
"von einer inzwischen verlorenen Kultur als Lastentiere genutzt wurden. "
"Knochenreiter sind schneller als die meisten anderen berittenen Einheiten.\n"
"\n"
"Anmerkung: Der Speerangriff des Knochenreiters ist mit der Waffenfähigkeit "
"»Ansturm« versehen. Hierdurch wird zwar der Schaden, den der Knochenreiter "
"verursacht, verdoppelt, jedoch verursacht auch sein Gegner doppelten "
"Schaden. Im Verteidigungsfall wird diese Fähigkeit nicht aktiviert."
"Anmerkung:"
#: data/units/Undead_Skele_Death_Knight.cfg:3
msgid "Death Knight"
@ -11181,13 +11160,12 @@ msgid "Get Add-ons"
msgstr "Erweiterungen holen"
#: src/game.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "Dependencies"
msgstr "Einstellungen"
msgstr "Abhängigkeiten"
#: src/game.cpp:1038
msgid "This add-on requires the following additional dependencies:"
msgstr ""
msgstr "Diese Erweiterung benötigt die folgenden Abhängigkeiten:"
#: src/game.cpp:1040
#, fuzzy
@ -11533,9 +11511,8 @@ msgid "Reading files and creating cache."
msgstr "Lesen der Daten und erstellen des Caches."
#: src/menu_events.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Detail"
msgstr "Schwanz"
msgstr "Detail"
#: src/menu_events.cpp:100
msgid ""
@ -11664,22 +11641,20 @@ msgid "The game could not be saved"
msgstr "Der Spielstand konnte nicht gespeichert werden"
#: src/menu_events.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Save the Map As"
msgstr "Karten teilen"
msgstr "Karte speichern unter"
#: src/menu_events.cpp:488
#, fuzzy
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Der Spielstand existiert bereits. Möchtet Ihr ihn überschreiben?"
msgstr "Die Karte existiert bereits. Möchtet Ihr ihn überschreiben?"
#: src/menu_events.cpp:500
msgid "Map saved."
msgstr ""
msgstr "Karte gespeichert."
#: src/menu_events.cpp:505
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr ""
msgstr "Die Karte konnte nicht gespeichert werden: $msg"
#: src/menu_events.cpp:581 src/menu_events.cpp:583 src/play_controller.cpp:700
#: src/playcampaign.cpp:118
@ -12399,7 +12374,7 @@ msgstr "Möchtet Ihr den Spielverlauf dieses Szenarios speichern?"
#: src/playcampaign.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Save Replay"
msgstr "Wiederholung anzeigen"
msgstr "Wiederholung speichern"
#: src/playcampaign.cpp:302
#, fuzzy