Updated the Latin translation.

This commit is contained in:
Steven Panek 2011-09-11 03:17:34 +00:00
parent c5a816569a
commit f927cb2cff
28 changed files with 76 additions and 909 deletions

View file

@ -6,7 +6,7 @@ Version 1.9.9+svn:
* To the Harbor of Tirigaz: used 24 hour ToD
* Language and i18n:
* Updated translations: British English, Dutch, Galician, Indonesian,
Italian, Old English
Italian, Latin, Old English
* User interface
* Removed waypoints UI feature
* WML engine:

View file

@ -10,7 +10,7 @@ Version 1.9.9+svn:
* To the Harbor of Tirigaz: used 24 hour ToD
* Language and i18n:
* Updated translations: British English, Dutch, Galician, Indonesian,
Italian, Old English.
Italian, Latin, Old English.
* User interface
* Removed waypoints UI feature ('w' key) since the whiteboard provides
similar functionality

View file

@ -12,11 +12,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth Latin 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 10:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-10 19:52+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 11:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 22:41+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Hockings <elprofesh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latin\n"
"Language: \n"
"Language-Team: Latin <http://wiki.wesnoth.org/LatinTranslation>\n"
"Language: la\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -28,10 +28,6 @@ msgstr "4l — Terra Nova"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
#| "the land. Use map settings. Recommended starting gold=100."
msgid ""
"This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
"the land. Use map settings. The recommended starting gold is 100."
@ -818,832 +814,3 @@ msgstr "Universitatem Condere"
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:547
msgid "Clear the Ground"
msgstr "Terram Deficare"
#~ msgid "User Map"
#~ msgstr "Charta Utentis"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Fortituita"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Solita"
#~ msgid "Age of Heroes"
#~ msgstr "Aetas Heroum"
#~ msgid "Great War"
#~ msgstr "Bellum Magnum"
#~ msgid "Alliance of Darkness"
#~ msgstr "Societas Tenebrarum"
#~ msgid "Alliance of Light"
#~ msgstr "Societas Luminis"
#~ msgid "Drakes"
#~ msgstr "Draculi"
#~ msgid "Knalgan Alliance"
#~ msgstr "Societas Knalgensis"
#~ msgid "Loyalists"
#~ msgstr "Fideles"
#~ msgid "Northerners"
#~ msgstr "Septentrionales"
#~ msgid "Rebels"
#~ msgstr "Rebelles"
#~ msgid "Undead"
#~ msgstr "Inmortuum"
#~ msgid "2p - Caves of the Basilisk"
#~ msgstr "II l - Cavernae Basilisci"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Players must maneuver their units through the divisive terrain of this "
#~ "long-feared region, once the home of a legendary Elder Basilisk. The "
#~ "caves and the stark wilderness surrounding them are filled with the "
#~ "petrified forms of some of Wesnoth's greatest heroes."
#~ msgstr ""
#~ "Oportet unitates per agros divisivos regionis huius veritae movere, olim "
#~ "domus fabulosi Basilisci Antiqui. Via victoriae punctuatur a formis "
#~ "petrificatis heroum maximorum nonnullorum Occidiseptentrionis."
#~ msgid ""
#~ "The winds of the dark sky blew so cold,\n"
#~ "The moon was high, the night was old,\n"
#~ "Brave was the drake that dared forsake\n"
#~ "His home to steal the Basilisk's gold.\n"
#~ "\n"
#~ "On that dark night, the skies so churned,\n"
#~ "He disregarded what he had learned,\n"
#~ "Foolish but brave, to the Basilisk's cave,\n"
#~ "He flew, and the fire within him burned.\n"
#~ "\n"
#~ "Alas, that fire burns no more,\n"
#~ "For the Basilisk, with one mighty roar,\n"
#~ "Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n"
#~ "And so he stays forevermore.\n"
#~ "\n"
#~ "The winds of the sky blow so cold,\n"
#~ "The years pass by, the days are old,\n"
#~ "Here stands that drake, who dared forsake\n"
#~ "His home to steal the Basilisk's gold.\n"
#~ "(inscribed by Flametrooper)"
#~ msgstr ""
#~ "Venti caeli obscuri gelide flaverunt\n"
#~ "Excelsa luna, senex nox apparuerunt\n"
#~ "Acer draculus qui ausus domum\n"
#~ "Deserere ut Basilisci raperet aurum.\n"
#~ "\n"
#~ "Nocte obscura caelum ferbuit\n"
#~ "Omnem ignovit quod didicit\n"
#~ "Stultus sed acer ad cavernam volavit\n"
#~ "In ventris eius valde ignis arsit.\n"
#~ "\n"
#~ "Heu ardet numquam postea illa flamma,\n"
#~ "Quia Basiliscus clamavit voce magna\n"
#~ "congelitque draculum usque ad ossa \n"
#~ "et petrificatus manebit in saecula.\n"
#~ "\n"
#~ "Gelide flant hodie venti caeli,\n"
#~ "Dies sunt veteres, transiunt anni. \n"
#~ "Hic stat draculus qui ausus domum\n"
#~ "Deserere ut Basilisci raperet aurum.\n"
#~ "(a Equite Flammae inscriptum)"
#~ msgid ""
#~ "Slim of Stature, dexterous Hands\n"
#~ "- - Seven Stones and Eleven\n"
#~ "Left his Foes so slim a Chance\n"
#~ "- - Seven Stones and Eleven\n"
#~ "Marksman known as Dragonbane\n"
#~ "'mongst the Statues here was slain\n"
#~ "- - Seven Stones - and the Elven\n"
#~ "(inscribed by Gauteamus)"
#~ msgstr ""
#~ "Gracilis figurae, manus sollertes\n"
#~ "- - Saxa Septem pendet et Undecim\n"
#~ "Hostes vix relinquit spes \n"
#~ "- - Saxa Septem pendet et Undecim\n"
#~ "Peritus arcus, Pernicies Draconum\n"
#~ "Occiditur hic inter Signa Saxorum\n"
#~ "- - Saxa Septem manent - et Iam-non-dryadalis\n"
#~ "(a Gauteamo inscriptum)"
#~ msgid ""
#~ "Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the "
#~ "Dire Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His "
#~ "leadership and skills alone were what kept the area's goblins alive "
#~ "despite human and elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain "
#~ "fifty men and a hundred Elves.\n"
#~ "Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it "
#~ "was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins "
#~ "expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to "
#~ "feast on.\n"
#~ "He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk "
#~ "cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it "
#~ "wouldn't move. As the creature stalked towards him, he screamed his last "
#~ "words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!?\n"
#~ "(inscribed by Elvish Pillager)"
#~ msgstr ""
#~ "Blumus Ducus celebratus est inter familia cobolorum quia unus Luporum "
#~ "Dirorum montium domaverit, et virtutem habuit singularem. Tantum ductus "
#~ "et peritiae eius vitas cobolorum in regione hac servavit a minis hominum "
#~ "et dryadalum. Fama erat lupum eius L homines et C dryadales "
#~ "interfecisse. \n"
#~ "Ergo cum audivit de monstro quod in regione incoluit, naturale erat cum "
#~ "is solus lupitaret ad eo obviam eundem. Omnes coboli alii exspectaverunt "
#~ "ut is faciliter creaturam interfecisset et cadaver traxisset ad epulas.\n"
#~ "Res inopinata eum exspectavit. Cum primum Basiliscum vidit, Blumus Ducus "
#~ "metu subsidit. Conatur lupum vertere et effugere, sed non voluit movere. "
#~ "Appropinquante creatura clamavit voce magna verba ultima: Dei boni, "
#~ "canis, suntne crura tua saxa?!?\n"
#~ "(a Expilatore Dryadalum inscriptum)"
#~ msgid ""
#~ "He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, "
#~ "preying upon the various fish and frogs and merfolk that entered his "
#~ "domain. It was his lake, no other's, and though it was not large, he was "
#~ "its master. Then, the Basilisk came, and looked into the Serpent's eyes. "
#~ "And the Serpent had not died, but it was no longer alive. Thus the new "
#~ "lord of the lake had arrived.\n"
#~ "(inscribed by Turin)"
#~ msgstr ""
#~ "Ab aeternis saeculis illic habitaverat in gurgite insectans pisces "
#~ "ranasque diversos atque nereios qui in dominium suum intraverunt. Lacus "
#~ "eius erat et nullius alterius, etsi non magnus, dominus erat. Tunc venit "
#~ "Basiliscus adspectans in oculos Serpentis. Et non mortuus erat Serpens et "
#~ "nondum vixerat. Ita venit novus dominus lacus.\n"
#~ "(a Turine inscriptum)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A brave hero of Wesnoth's Golden Age, this great rider and commander of "
#~ "men came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught "
#~ "unaware by the foul creatures, many of his fellows were killed, but he "
#~ "fought valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned "
#~ "him to stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a "
#~ "stark reminder of his once great bearing and strength.\n"
#~ "(inscribed by Fynmiir)"
#~ msgstr ""
#~ "Heros acer ex Aetate Aurea Occidiseptentrionis eques magnus hic et dux "
#~ "hominum ad hoc locum sceleratum advenit in excursione contra orcos. "
#~ "Ignari rapti a creaturis foedis socii multi interfecti sunt, sed hic "
#~ "acriter pugnavit hostes multos interficiens. Sed heu! Basiliscus foedus "
#~ "eum petrificavit cum ultimum orcum occidit. Nunc tantum admonitum forte "
#~ "manet quod loquitur de fortitudine et magnitudine eius. \n"
#~ "(a Fynmiro inscriptum)"
#~ msgid ""
#~ "Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by "
#~ "other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone "
#~ "in the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, "
#~ "even, he confided in a fellow that his greatest wish was to be able to "
#~ "bask forever in the sun's glory.\n"
#~ "However, not long after, the local wose community heard of the approach "
#~ "of a horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses "
#~ "that lived in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, "
#~ "anyway), but Bramwythl was left behind - in their haste, no one had "
#~ "remembered to find him and tell him of the danger.\n"
#~ "He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before "
#~ "he even recognized the beast. His petrified form still stands there "
#~ "today, warmed by the sun's rays, under an open sky. His greatest wish has "
#~ "been granted.\n"
#~ "(inscribed by Elvish Pillager)"
#~ msgstr ""
#~ "Bramvythlium Vosium semper considerabatur lentus taciturnusque etiam a "
#~ "Vosiis aliis. Plus quam alia Vosia fructum est stando solo in sole "
#~ "brachiis levatis, admirans pulchritudinem caeli vacui. Semel et confessus "
#~ "est desiderium suum maximum esse semper in gloria solis apricari.\n"
#~ "Paulo post tamen communitas localis Vosiorum audivit de aditu monstri "
#~ "terribilis, qui satis potens erat ut faciliter omnia paucorum Vosiorum "
#~ "quae regionem incoluerunt. Celeriter se moverunt ad aliam regionem (id "
#~ "est, celeriter Vosiis), sed Bramvythlium relictus est - in festinatione "
#~ "eorum nullum Vosium meminit eius et non ei de periculo nuntiaverunt.\n"
#~ "Deprehensum est a Basilisco et petrificatum priusquam bestiam noverat. "
#~ "Forma eius petrificata stat adhuc illic, calefacta a radiis solis sub "
#~ "caelo aperto. Desiderium maximum eius concessum est.\n"
#~ "(a Expilatore Dryadalum inscriptum)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a "
#~ "fabulous treasure that had been lost in these watery caves- a spear whose "
#~ "head was said to have been fashioned from the tooth of Chak'kso Ney'yks, "
#~ "an Elder Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. "
#~ "According to the legend, the weapon rested somewhere on the bottom of "
#~ "this very lake (Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who "
#~ "made it his home). Having prepared himself for battle with the Serpent, "
#~ "Rilhon met with two rather large surprises. The first was the petrified "
#~ "form of Ruaskkolin the Serpent. The second was the very-much-alive "
#~ "Chak'kso Ney'yks, who was, oddly enough, in possession of all of his "
#~ "teeth.\n"
#~ "(inscribed by Paterson)"
#~ msgstr ""
#~ "Hic bellator acer qui a Nagis Rilhonus nominatur, audivit de thesauro "
#~ "mirabili qui persus erat in his cavernis aquosis - hasta cuius apex ex "
#~ "dente Chakiksi Neyiyksi Basilisci Antiqui factus est qui iamdudum a heroe "
#~ "dryadli Eloralduile interfectus est. Secundum fabulam telum alicubi in "
#~ "fundo lacus huius iecit (Lacus Ruascolinus ex nomine Serpentis Maris qui "
#~ "illic habitavit). Se preparavit ad proelium cum Serpente sed bis valde "
#~ "deprensus est Rilhonus. Primum invenit formam petrificatam Ruascolini "
#~ "Serpentis. Postea valde viventem Chakiksum Neyiyksum invenit, qui mirum "
#~ "in modo omnes dentes possidebat.\n"
#~ "(a Filio Pateri inscriptum)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Through waves and rocky channels\n"
#~ "blue and white\n"
#~ "she pulled and pushed the tides\n"
#~ "and taught the fishes how to speak to planets\n"
#~ "silver green\n"
#~ "with magic\n"
#~ "running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n"
#~ "a twisting of her tail and hands\n"
#~ "she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n"
#~ "and now\n"
#~ "and now the strangest pause\n"
#~ "for years and years\n"
#~ "she hasn't moved her eyes\n"
#~ "\n"
#~ "(inscribed by MJQ)"
#~ msgstr ""
#~ "Per unda et freta saxosa \n"
#~ "caerulea et alba \n"
#~ "traxit et trusit aestus \n"
#~ "et pisces cum planetis loqui didicit \n"
#~ "argente viridis \n"
#~ "magica \n"
#~ "currente ex anima eius in pelles algarum et conchas cochlearum \n"
#~ "cum caudam et manus torquevit \n"
#~ "carmina sua misit cucursum pedibus acinatis in harinis \n"
#~ "et nunc \n"
#~ "et nunc pausa insolitissima \n"
#~ "a saeculis \n"
#~ "oculos non movebit \n"
#~ "\n"
#~ "(a MJQ inscriptum)"
#~ msgid "2p - Cynsaun Battlefield"
#~ msgstr "II l - Ager Proelii Cynsauni"
#, fuzzy
#~ msgid " Recommended settings of 150 gold and 2 gold per village."
#~ msgstr "Charta II contra II Impostatio suasa: II auri pro pago."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There is much to explore in this vast battlefront, designed for players "
#~ "who favor epic, large-scale duel matches."
#~ msgstr ""
#~ "Multum est quod explorandum est in hoc agro immani pro lusoribus qui "
#~ "duelles epicas et permagnas favent. Impostationes suasae: CL auri et I "
#~ "aurum pro pago."
#, fuzzy
#~ msgid "Lose all your team's leaders"
#~ msgstr "Mors Conradi"
#~ msgid "2p - Den of Onis"
#~ msgstr "II l - Labitulum Onis"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel "
#~ "map where players must find the balance between force and subterfuge."
#~ msgstr ""
#~ "Periculum latet circum omnem angulum in hoc campo proelii subterraneo, "
#~ "charta duellis ubi vis et latebra obviaverunt. Impostatio suasa: II auri "
#~ "pro pago."
#, fuzzy
#~ msgid " Recommended setting of 2 gold per village."
#~ msgstr "Charta II contra II Impostatio suasa: II auri pro pago."
#, fuzzy
#~ msgid "2p - Fallenstar Lake"
#~ msgstr "II p - Lacus Meteorolithi"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this "
#~ "coniferous region."
#~ msgstr ""
#~ "Iampridem cecidit meteoron magnum de caelo, cicatricem relinquens in hac "
#~ "regione coniferi. Impostatio suasa: II auri pro pago."
#~ msgid "2p - Hamlets"
#~ msgstr "II l - Vici"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region "
#~ "into a subtly parceled battlefield."
#~ msgstr ""
#~ "Res bellica praedia et pagos simplices regionis traquillae transformat in "
#~ "campum proelium subtile divisum. Impostatio suasa: II auri pro pago."
#~ msgid "2p - Hornshark Island"
#~ msgstr "II p - Insula Pristis Cornatae"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Players must navigate the dispersive terrain of this small but "
#~ "topographically dense island."
#~ msgstr ""
#~ "Lusores navigare debent agros diffugentes huius insulae parvae sed densae "
#~ "topographice. Impostatio suasa: II auri pro pago."
#~ msgid "2p - Sablestone Delta"
#~ msgstr "II l - Delta Saxorum Atrorum"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves "
#~ "and jagged rivers."
#~ msgstr ""
#~ "Duo exercitus concurrent in prospectu agrorum maritimo hoc cum cavernis "
#~ "occultis et fluminibus serratis. Impostatio suasa: II auri pro pago."
#~ msgid "2p - Silverhead Crossing"
#~ msgstr "II l - Transitus Caputis Argentei"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this "
#~ "multi-fronted duel map."
#~ msgstr ""
#~ "Necesse est lusoribus transire omne genus agri victoriam quaerentibus in "
#~ "hac charta multiplicum frontum duellis. Impostatio suasa: II auri pro "
#~ "pago."
#, fuzzy
#~ msgid "statue"
#~ msgstr "Initiatus"
#~ msgid "2p - Sullas Ruins"
#~ msgstr "II l - Ruinae Sullae"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, "
#~ "water and ice now remain in the shadow of this once mighty empire."
#~ msgstr ""
#~ "Inundatum a maribus et quassatum ab elementis hiemis, tantum ruinae, aqua "
#~ "et gelidum in umbra huius olim magni imperii manent. Impostatio suasa: II "
#~ "auri pro pago."
#, fuzzy
#~ msgid "2p - The Freelands"
#~ msgstr "IV l - Loca Deserta"
#, fuzzy
#~ msgid "2p - Weldyn Channel"
#~ msgstr "II l - Incurrere"
#~ msgid "2p - Wesbowl"
#~ msgstr "II l - Occidicratera"
#~ msgid ""
#~ "In Wesbowl, a player has to get any of the balls to the other player's "
#~ "end zone as often as possible. However, the other player can attack your "
#~ "units. Wesbowl is played with blunt weapons, and healers are on hand, so "
#~ "when units are killed, they return to that player's end zone with an "
#~ "injury."
#~ msgstr ""
#~ "In Occidicratera lusor pilam ad zonam finis alterius lusoris movere "
#~ "debet. Sed lusor alius unitates tuas oppugnare potest. Occidicratera "
#~ "luditur telis hebibus et sanatores adunt, ergo unitates occissae redeunt "
#~ "ad zonam finis huius lusoris cum damno."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Move either ball to your opponent's end zone more times than they move a "
#~ "ball to yours.\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Opponent moves the balls to your end zone more times than you move them "
#~ "to the opponent's end zone"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Victoria:\n"
#~ "@Utramlibet pilam in zonam finis adversariorum tuorum saepius movere quam "
#~ "ii eam in zonam tuam movent\n"
#~ "Clades:\n"
#~ "#Adversarii pilas saepius in zonam finis tuam quam tu in eorum zonam eas "
#~ "moves."
#~ msgid "Red scores! Current score is $redscore-$bluescore"
#~ msgstr "Rubri punctum ferunt! Puncta stant $redscore-$bluescore"
#~ msgid "Blue scores! Current score is $redscore-$bluescore"
#~ msgstr "Caerulei punctum ferunt! Puncta stant $redscore-$bluescore"
#~ msgid "Should I pass the ball to $passto.type ($xloc,$yloc)?"
#~ msgstr "Pilamne $passto.type ($xloc,$yloc) dare debeo?"
#~ msgid "Yes!"
#~ msgstr "Ita!"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Non"
#~ msgid "Blue team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
#~ msgstr "Vincit pars caerulea! Puncta stant in fine: $redscore-$bluescore"
#~ msgid "Red team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
#~ msgstr "Vincit pars rubra! Puncta stant in fine: $redscore-$bluescore"
#~ msgid "Draw! Final score: $redscore-$bluescore"
#~ msgstr "Exitus incertus! Puncta stant in fine: $redscore-$bluescore"
#, fuzzy
#~ msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield."
#~ msgstr ""
#~ "Tres lusores conveniunt in hoc agro certaminis aqua secato. Impostatio "
#~ "suasa: II auri pro pago."
#~ msgid "3p - Island of the Horatii"
#~ msgstr "III l - Insula Horatiorum"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Controlling the central island is often the key to victory in this "
#~ "21x21hex 3 player free for all map."
#~ msgstr ""
#~ "Imperium super insula centrali fere clavis est victoriae in hac charta "
#~ "XXI x XXI tribus lusoribus (quisque contra quemque). Impostatio suasa: II "
#~ "auri pro pago."
#~ msgid "3p - Morituri"
#~ msgstr "III l - Morituri"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-"
#~ "player map."
#~ msgstr ""
#~ "Pars unica ex charta hac anguste definita trium lusorum vincens "
#~ "egredietur. Impostatio suasa: II auri pro pago."
#~ msgid "4p - Blue Water Province"
#~ msgstr "IV l - Provincia Aquae Caeruleae"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt "
#~ "some twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky "
#~ "streams and snowcapped mountains of this small province, its villagers "
#~ "hardly seem to take notice."
#~ msgstr ""
#~ "Dicitur Provincia Aquae Ceruleae destructa et readificata circiter "
#~ "vigenties. Nunc dum exercitus iterum in rivos saxosos et montes nive "
#~ "operitos provinciae parvae huius convergunt, vicani eius vix "
#~ "animadvertere videntur. Impostatio suasa: II auri pro pago."
#~ msgid "4p - Castle Hopping Isle"
#~ msgstr "IV l - Insula Saliendi ad Castella"
#, fuzzy
#~ msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle."
#~ msgstr ""
#~ "Duo exercitus concurrent in prospectu agrorum maritimo hoc cum cavernis "
#~ "occultis et fluminibus serratis. Impostatio suasa: II auri pro pago."
#~ msgid "4p - Clash"
#~ msgstr "IV l - Concursus"
#, fuzzy
#~ msgid "4p - Hamlets"
#~ msgstr "II l - Vici"
#~ msgid "4p - Isar's Cross"
#~ msgstr "IV l - Crux Isari"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
#~ "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for "
#~ "players 1&4 vs. 2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting "
#~ "gold, 20 villages."
#~ msgstr ""
#~ "Charta valde parva II vs II. Pugnum in campis angustis significat "
#~ "importantiam rotationis unitatum et meditationem motuum. Partes sunt I "
#~ "et IV contra II et III (inter septentriones et orientem contra inter "
#~ "meridiem et occidentem). Impostationes suasae: LXXV auri, XX pagi."
#~ msgid "4p - King of the Hill"
#~ msgstr "IV l - Rex Collis"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Controlling the area around the central keep is very lucrative in this "
#~ "36X36 4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
#~ msgstr ""
#~ "Imperium super locum circa arcem centralem quaestuosum est in hac charta "
#~ "XXXVI x XXXVI quattuor lusoribus (quisque contra quemque). Idonea est "
#~ "etiam pro II contra II. XXXVI pagi adsunt. Impostatio suasa: II auri pro "
#~ "pago."
#, fuzzy
#~ msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold."
#~ msgstr "Charta II contra II Impostatio suasa: II auri pro pago."
#, fuzzy
#~ msgid " Recommended setting of 1 gold per village."
#~ msgstr "Charta II contra II Impostatio suasa: II auri pro pago."
#, fuzzy
#~ msgid "Four factions contend for dominance over this watery settlement."
#~ msgstr ""
#~ "Factiones quattuor certant ut dominentur super coloniam hac aquosam. "
#~ "Impostatio suasa: I aurum pro pago."
#~ msgid "4p - Loris River"
#~ msgstr "IV l - Flumen Loris"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite "
#~ "corners. Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages."
#~ msgstr ""
#~ "Charta XXV x XXv, II vs II cum flumine in media parte et arces in angulis "
#~ "contrariis. Adumbrata ut I & IV pugnent contra II & III. XXVIII pagi "
#~ "adsunt. Impostatio suasa: II auri pro pago."
#~ msgid "4p - Morituri"
#~ msgstr "IV l - Morituri"
#, fuzzy
#~ msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?"
#~ msgstr ""
#~ "Quis emergebit ex finibus huius agri proelii periculosi? Impostatio "
#~ "suasa: II auri pro pago."
#~ msgid "4p - Paths of Daggers"
#~ msgstr "IV l - Viae Sicarum"
#, fuzzy
#~ msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages."
#~ msgstr "Charta II contra II Impostatio suasa: II auri pro pago."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be "
#~ "played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA."
#~ msgstr ""
#~ "Charta XXXV x XXVII cum V viis pugnae. Adumbrata ut occidens contra "
#~ "orientem pugnet (I & IV vs II & III), sed etiam cum partibus aliis aut "
#~ "omnibus contra omnes valet. Impostationes suasae: II auri pro pago, "
#~ "XXVIII pagi."
#~ msgid "4p - Siege Castles"
#~ msgstr "IV l - Castella Obsidionis"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "40X30 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of "
#~ "two rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 "
#~ "villages."
#~ msgstr ""
#~ "Charta IV lusorum XL x XXX ubi quattuor castelli magni stant coram locum "
#~ "in quo duo flumina in medium vergunt. Adsunt circiter XLV pagi. "
#~ "Impostationes suasae: partes II lusorum vel omnes contra omnes; II auri "
#~ "pro pago."
#~ msgid "4p - The Wilderlands"
#~ msgstr "IV l - Loca Deserta"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with "
#~ "forests, caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses."
#~ msgstr ""
#~ "Regio vasta locorum desertorum saevorum indomitorumque, ager designatus "
#~ "silvis, cavernis, fluminibus et ruinis castellorum vetustatum. Impostatio "
#~ "suasa: I aurum pro pago."
#, fuzzy
#~ msgid "5p - Auction-X"
#~ msgstr "Facinores"
#~ msgid "5p - Forest of Fear"
#~ msgstr "V l - Silva Metus"
#~ msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy."
#~ msgstr "In hoc agro mixto contendunt quinque exercitus ut vincant."
#~ msgid "6p - Amohsad Caldera"
#~ msgstr "VI l - Cortina Amosadis"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Only a true tactician will survive in this deadly and confining "
#~ "battlefield, where six boxed-in armies come to a head."
#~ msgstr ""
#~ "Solus rei militaris peritus supererit in hoc campo proelii pernici et "
#~ "cohibenti, ubi sex exercitus inclusi pugnant. Impostatio suasa: II auri "
#~ "pro pago."
#~ msgid "6p - Crusaders' Field"
#~ msgstr "VI l - Campus Crusatorum"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn "
#~ "field of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float "
#~ "invisibly through the mountains, trees and rivers."
#~ msgstr ""
#~ "Clamores hostiandi proelii iterum in hoc campo belli trito a tempore "
#~ "audiri possunt, ubi larvae miliorum bellatorum acrorum invisilbiliter per "
#~ "montes, arbores fluminaque volant. Impostatio suasa: I auri pro pago."
#~ msgid "6p - Hexcake"
#~ msgstr "VI l - Placenta Hexagonalis"
#~ msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
#~ msgstr "Lusio in partibus: II contra II aut III contra III."
#, fuzzy
#~ msgid "Turn 2: Loyalists"
#~ msgstr "Fideles"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn 8: Rebels"
#~ msgstr "Tractus: "
#, fuzzy
#~ msgid "Turn 11: Northerners"
#~ msgstr "Septentrionales"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn 14: Drakes"
#~ msgstr "Draculus Procellae"
#, fuzzy
#~ msgid "Death of your team leaders."
#~ msgstr "Mors Conradi"
#, fuzzy
#~ msgid "Death"
#~ msgstr "Solita"
#~ msgid "Attacker"
#~ msgstr "Oppugnans"
#~ msgid "Defender"
#~ msgstr "Defensor"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A 40X20 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult "
#~ "and confusing area of terrain where it is easy to end up out of position "
#~ "or over extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). "
#~ "Designed for 100 starting gold, has 33 villages."
#~ msgstr ""
#~ "Charta valde parva II vs II. Pugnum in campis angustis significat "
#~ "importantiam rotationis unitatum et meditationem motuum. Partes sunt I "
#~ "et IV contra II et III (inter septentriones et orientem contra inter "
#~ "meridiem et occidentem). Impostationes suasae: LXXV auri, XX pagi."
#~ msgid "6p - Waterloo Sunset"
#~ msgstr "VI l - Sole Occidente Vaterluense"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A 40X30 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required "
#~ "to avoid being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. "
#~ "south), but having players 146 or 136 as a team is also interesting. "
#~ "Designed for 150 starting gold, has 44 villages."
#~ msgstr ""
#~ "Charta LX x XXX pro III vs III. Consilia flexibilia inter socios necesse "
#~ "est ne supernumeretur. Partes sunt I, IV et V versus II, III et VI "
#~ "(septentriones versus meridiem), sed iucunda est etiam cum partibus I IV "
#~ "VI aut I III VI. Impostationes suasae: CL auri; XLIV pagi."
#, fuzzy
#~ msgid "8p - Mokena Prairie"
#~ msgstr "VIII l - Morituri"
#~ msgid "8p - Morituri"
#~ msgstr "VIII l - Morituri"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, "
#~ "where eight armies fight to the finish."
#~ msgstr ""
#~ "Lusio in partibus et rationes belli clavis sunt victoriae in hoc agro "
#~ "proelii insolito, ubi octo exercitus usque ad finem certant. Impostatio "
#~ "suasa: II auri pro pago."
#~ msgid "9p - Merkwuerdigliebe"
#~ msgstr "IX l - Amor Memorabilis"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A very small 3 vs. 3 vs. 3 map. A 60sec timer is recommended due to the "
#~ "large number of players. The teams are players 159 vs. 267 vs. 348 (north "
#~ "vs. southeast vs. southwest). There are very few villages per player, so "
#~ "3 gold per villages is recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Valde parva charta III vs III vs III. Horologium LX momentorum suasum ob "
#~ "numerum magnum lusorum. Partes sunt I V IX vs II VI VII vs III IV VIII, "
#~ "id est septentriones vs inter meridiem et occidentem vs inter meridiem et "
#~ "orientem). Pauci sunt pagi pro lusore, itaque suasa est impostatio III "
#~ "auri pro pago."
#~ msgid "Random map"
#~ msgstr "Charta fortituita"
#~ msgid ""
#~ "Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if "
#~ "you have time, you can regenerate them until you get a good one."
#~ msgstr ""
#~ "Charta fortuite generata. Nota bene: chartae fortuitae saepe non libratae "
#~ "sunt, sed si tempus adest, eas regenerare potest, donec bonam invenias."
#~ msgid "Random map (Desert)"
#~ msgstr "Charta fortuita (Loca deserta)"
#~ msgid ""
#~ "A random map with sand as the primary terrain. Note: random maps are "
#~ "often unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you "
#~ "get a good one."
#~ msgstr ""
#~ "Charta fortuite generata ubi deserta agrum crebrum formant. Nota bene: "
#~ "chartae fortuitae saepe non libratae sunt, sed si tempus adest, eas "
#~ "regenerare potest, donec bonam invenias."
#~ msgid "Random map (Marsh)"
#~ msgstr "Charta fortuita (Palus)"
#~ msgid ""
#~ "A random map with swamp as the primary terrain. Note: random maps are "
#~ "often unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you "
#~ "get a good one."
#~ msgstr ""
#~ "Charta fortuite generata ubi paludines agrum crebrum formant. Nota bene: "
#~ "chartae fortuitae saepe non libratae sunt, sed si tempus adest, eas "
#~ "regenerare potest, donec bonam invenias."
#~ msgid "Random map (Winter)"
#~ msgstr "Charta fortuita (Hiems)"
#~ msgid ""
#~ "A random map set in the break between spring and winter, mainly with "
#~ "snowy terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have "
#~ "time, you can regenerate them until you get a good one."
#~ msgstr ""
#~ "Charta fortuite generata inter hieme et vere, cum agris nive operitis. "
#~ "Nota bene: chartae fortuitae saepe non libratae sunt, sed si tempus "
#~ "adest, eas regenerare potest, donec bonam invenias."
#~ msgid "Wesnoth Benchmark: AI"
#~ msgstr "Probatio Occidiseptentrionis: IA"
#~ msgid ""
#~ "A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer --"
#~ "scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
#~ msgstr ""
#~ "Probatio occidiseptentrionis, utere --nogui --no-delay --multiplayer --"
#~ "scenario=wesbench_ai exit-at-end."
#~ msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling"
#~ msgstr "Probatio Occidiseptentrionis: Gyrum"
#~ msgid ""
#~ "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --"
#~ "scenario=wesbench_scroll --exit-at-end."
#~ msgstr ""
#~ "Probatio Occidiseptentrionis, utere ..no-delay --multiplayer --"
#~ "scenario=wesbench_scroll --exit-at-end."
#~ msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud"
#~ msgstr "Probatio Occidiseptentrionis: Per Integumentum Ambulans"
#~ msgid ""
#~ "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --"
#~ "scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
#~ msgstr ""
#~ "Probatio Occidiseptentrionis, utere --no-delay --multiplayer --"
#~ "scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
#~ msgid "2p - Blitz"
#~ msgstr "II l - Fulgur"
#~ msgid "3p - Triple Blitz"
#~ msgstr "III l - Fulgur Triplice"
#, fuzzy
#~ msgid "Defeat enemy leader"
#~ msgstr "Mors Conradi"
#, fuzzy
#~ msgid "Defeat enemy leader(s)"
#~ msgstr "Mors Conradi"

View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-22 19:53+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Hockings <elprofesh@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"Language-Team: Latin <http://wiki.wesnoth.org/LatinTranslation>\n"
"Language: la\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2011-06-15 11:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-18 19:37+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Hockings <elprofesh@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"Language-Team: Latin <http://wiki.wesnoth.org/LatinTranslation>\n"
"Language: la\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 11:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-08 01:09+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Hockings <elprofesh@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"Language-Team: Latin <http://wiki.wesnoth.org/LatinTranslation>\n"
"Language: la\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 10:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-17 18:21+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Hockings <elprofesh@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"Language-Team: Latin <http://wiki.wesnoth.org/LatinTranslation>\n"
"Language: la\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 11:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-16 19:25+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Hockings <elprofesh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latin\n"
"Language: \n"
"Language-Team: Latin <http://wiki.wesnoth.org/LatinTranslation>\n"
"Language: la\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 10:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-17 18:11+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Hockings <elprofesh@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"Language-Team: Latin <http://wiki.wesnoth.org/LatinTranslation>\n"
"Language: la\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 10:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-29 19:31+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Hockings <elprofesh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latin\n"
"Language: \n"
"Language-Team: Latin <http://wiki.wesnoth.org/LatinTranslation>\n"
"Language: la\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 10:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-23 21:36+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Hockings <elprofesh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latin\n"
"Language: \n"
"Language-Team: Latin <http://wiki.wesnoth.org/LatinTranslation>\n"
"Language: la\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2011-07-09 09:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-17 18:09+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Hockings <elprofesh@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"Language-Team: Latin <http://wiki.wesnoth.org/LatinTranslation>\n"
"Language: la\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 11:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-29 19:36+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Hockings <elprofesh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latin\n"
"Language: \n"
"Language-Team: Latin <http://wiki.wesnoth.org/LatinTranslation>\n"
"Language: la\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 10:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-29 21:14+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Hockings <elprofesh@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"Language-Team: Latin <http://wiki.wesnoth.org/LatinTranslation>\n"
"Language: la\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 10:13+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 01:10+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Hockings <elprofesh@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"Language-Team: Latin <http://wiki.wesnoth.org/LatinTranslation>\n"
"Language: la\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ASCII\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:46+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-08 01:22+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Hockings <elprofesh@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"Language-Team: Latin <http://wiki.wesnoth.org/LatinTranslation>\n"
"Language: la\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 10:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-29 21:15+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Hockings <elprofesh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latin\n"
"Language: \n"
"Language-Team: Latin <http://wiki.wesnoth.org/LatinTranslation>\n"
"Language: la\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 10:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-29 17:08+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Hockings <elprofesh@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"Language-Team: Latin <http://wiki.wesnoth.org/LatinTranslation>\n"
"Language: la\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2011-07-24 18:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-17 17:36+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Hockings <elprofesh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latin\n"
"Language: \n"
"Language-Team: Latin <http://wiki.wesnoth.org/LatinTranslation>\n"
"Language: la\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 11:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-08 04:44+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Hockings <elprofesh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latin\n"
"Language: \n"
"Language-Team: Latin <http://wiki.wesnoth.org/LatinTranslation>\n"
"Language: la\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-05-24 17:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-07 15:03-0500\n"
"Last-Translator: Michael Babich (Aethaeryn) <michaelbabich7@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latin\n"
"Language: \n"
"Language-Team: Latin <http://wiki.wesnoth.org/LatinTranslation>\n"
"Language: la\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 10:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-18 18:55+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Hockings <elprofesh@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"Language-Team: Latin <http://wiki.wesnoth.org/LatinTranslation>\n"
"Language: la\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 10:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-17 17:34+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Hockings <elprofesh@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"Language-Team: Latin <http://wiki.wesnoth.org/LatinTranslation>\n"
"Language: la\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 11:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-17 17:24+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Hockings <elprofesh@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"Language-Team: Latin <http://wiki.wesnoth.org/LatinTranslation>\n"
"Language: la\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 11:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-14 04:10+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Hockings <elprofesh@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"Language-Team: Latin <http://wiki.wesnoth.org/LatinTranslation>\n"
"Language: la\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 10:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-29 21:17+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Hockings <elprofesh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latin\n"
"Language: \n"
"Language-Team: Latin <http://wiki.wesnoth.org/LatinTranslation>\n"
"Language: la\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 10:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-17 17:21+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Hockings <elprofesh@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"Language-Team: Latin <http://wiki.wesnoth.org/LatinTranslation>\n"
"Language: la\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -13,10 +13,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 11:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-10 20:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 22:31+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Hockings <elprofesh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latin\n"
"Language: \n"
"Language-Team: Latin <http://wiki.wesnoth.org/LatinTranslation>\n"
"Language: la\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -3408,7 +3408,7 @@ msgstr "($hotkey premere ad pergendum)"
#: src/addon/manager.cpp:412
msgid "unit_byte^B"
msgstr ""
msgstr "B"
#: src/addon/manager.cpp:429
msgid "addon_type^Campaign"
@ -6322,75 +6322,75 @@ msgstr "$error, variabile '$pos' in $pos"
#: src/serialization/string_utils.cpp:299
msgid "prefix_milli^m"
msgstr ""
msgstr "m"
#: src/serialization/string_utils.cpp:300
msgid "prefix_micro^μ"
msgstr ""
msgstr "μ"
#: src/serialization/string_utils.cpp:301
msgid "prefix_nano^n"
msgstr ""
msgstr "n"
#: src/serialization/string_utils.cpp:302
msgid "prefix_pico^p"
msgstr ""
msgstr "p"
#: src/serialization/string_utils.cpp:303
msgid "prefix_femto^f"
msgstr ""
msgstr "f"
#: src/serialization/string_utils.cpp:304
msgid "prefix_atto^a"
msgstr ""
msgstr "a"
#: src/serialization/string_utils.cpp:305
msgid "prefix_zepto^z"
msgstr ""
msgstr "z"
#: src/serialization/string_utils.cpp:306
msgid "prefix_yocto^y"
msgstr ""
msgstr "y"
#: src/serialization/string_utils.cpp:318
msgid "prefix_kibi^K"
msgstr ""
msgstr "K"
#: src/serialization/string_utils.cpp:319
msgid "prefix_kilo^k"
msgstr ""
msgstr "k"
#: src/serialization/string_utils.cpp:321
msgid "prefix_mega^M"
msgstr ""
msgstr "M"
#: src/serialization/string_utils.cpp:322
msgid "prefix_giga^G"
msgstr ""
msgstr "G"
#: src/serialization/string_utils.cpp:323
msgid "prefix_tera^T"
msgstr ""
msgstr "T"
#: src/serialization/string_utils.cpp:324
msgid "prefix_peta^P"
msgstr ""
msgstr "P"
#: src/serialization/string_utils.cpp:325
msgid "prefix_exa^E"
msgstr ""
msgstr "E"
#: src/serialization/string_utils.cpp:326
msgid "prefix_zetta^Z"
msgstr ""
msgstr "Z"
#: src/serialization/string_utils.cpp:327
msgid "prefix_yotta^Y"
msgstr ""
msgstr "Y"
#: src/serialization/string_utils.cpp:341
msgid "infix_binary^i"
msgstr ""
msgstr "i"
#: src/statistics_dialog.cpp:70 src/statistics_dialog.cpp:126
msgid "Recruits"