updated Portuguese (Brazil) translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2022-01-22 11:38:41 +01:00
parent c3d59a4c86
commit f8f1c75a48
7 changed files with 574 additions and 429 deletions

View file

@ -16,7 +16,7 @@
### Packaging
### Terrain
### Translations
* Updated translations: Italian
* Updated translations: Italian, Portuguese (Brazil)
### Units
### User interface
### WML Engine

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 11:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-07 15:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-15 17:15-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Portuguese - Brasil\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -684,6 +684,22 @@ msgid ""
"\n"
"The selected brush changes the size of the tool:"
msgstr ""
"Pinta espaços no mapa.\n"
"\n"
"A ferramenta de pintura utiliza o tamanho do pincel e a paleta de terrenos.\n"
"\n"
"<bold>text='Atalhos do Teclado'</bold>\n"
"\n"
"• Shift+clique com o mouse: Se um terreno base estiver selecionado, muda a "
"base sem alterar a sobreposição. Se uma sobreposição estiver selecionada, "
"muda a sobreposição sem alterar a base.\n"
"• Control+clique com o mouse: Seleciona o terrenos sob o cursor do mouse, "
"como se ele tivesse sido selecionado na paleta de terrenos (pega tanto a "
"base quanto a sobreposição).\n"
"\n"
"<bold>text='Tamanho dos Pinceis'</bold>\n"
"\n"
"O pincel selecionado altera o tamanho da ferramenta:"
#. [topic]: id=editor_tool_paint
#: data/core/editor/help.cfg:41
@ -725,6 +741,18 @@ msgid ""
"• Control+mouse click: Select the terrain under the mouse cursor, as if it "
"had been selected on the terrain palette (picks up both base and overlay)."
msgstr ""
"Preenche regiões contínuas de terreno com um novo terreno.\n"
"\n"
"O balde utiliza a paleta de terrenos.\n"
"\n"
"<bold>text='Atalhos do Teclado'</bold>\n"
"\n"
"• Shift+clique com o mouse: Se um terreno base estiver selecionado, muda a "
"base sem alterar a sobreposição. Se uma sobreposição estiver selecionada, "
"muda a sobreposição sem alterar a base.\n"
"• Control+clique com o mouse: Seleciona o terrenos sob o cursor do mouse, "
"como se ele tivesse sido selecionado na paleta de terrenos (pega tanto a "
"base quanto a sobreposição)."
#. [topic]: id=editor_tool_select
#: data/core/editor/help.cfg:67
@ -747,6 +775,18 @@ msgid ""
"\n"
"The selected brush changes the size of the tool:"
msgstr ""
"Seleciona um conjunto de hexágonos para serem utilizados com os butões de "
"recortar, copiar e balde no menu lateral.\n"
"\n"
"<bold>text='Atalhos do Teclado'</bold>\n"
"\n"
"• Shift+clique com o mouse: modo \"Varinha Mágica\", seleciona o hexágono "
"sob o cursor do mouse e os hexágonos adjacentes do mesmo tipo de terreno.\n"
"• Control+clique com o mouse: Deselecionar hexágonos.\n"
"\n"
"<bold>text='Tamanho do Pincel'</bold>\n"
"\n"
"O pincel selecionado altera o tamanho da ferramenta:"
#. [topic]: id=editor_tool_select
#: data/core/editor/help.cfg:78
@ -788,6 +828,18 @@ msgid ""
"\n"
"The paste tool also has some clipboard-manipulation functions:"
msgstr ""
"Roda, gira e cola o terreno na área de transferência\n"
"\n"
"Hexágonos podem ser cortados ou copiados da área de transferência usando a "
"<ref>dst='editor_tool_select' text='Ferramenta de Seleção'</ref>.\n"
"\n"
"A ferramenta de colagem mostra um contorno na área de transferência, podendo "
"ser colado clicando com o botão do mouse. Só o contorno é mostrado, mas "
"erros podem ser corrigidos com a função de desfazer, cujo atalho é Crontol+Z "
"e a mesma tecla da função desfazer dentro do jogo.\n"
"\n"
"A ferramenta de colagem també possui algumas funções de manipulação da área "
"de transferência:"
#. [topic]: id=editor_tool_paste
#: data/core/editor/help.cfg:97
@ -816,6 +868,7 @@ msgstr "Ferramenta para Definir Posições Iniciais"
#. [topic]: id=editor_tool_starting
#: data/core/editor/help.cfg:109
#, fuzzy
msgid ""
"Defines the side leader starting position.\n"
"\n"
@ -847,6 +900,9 @@ msgid ""
"location for placing with a subsequent mouse click, as if it was selected in "
"the editor palette."
msgstr ""
"<bold>text='Atalhos do Teclado'</bold>\n"
"\n"
"• Control+clique do mouse em um espaço que já possui uma posição"
#. [topic]: id=editor_tool_label
#: data/core/editor/help.cfg:129
@ -895,6 +951,17 @@ msgid ""
"of the terrain and are implemented in the scenario using WMLs "
"<italic>text='[item]'</italic> tag."
msgstr ""
"A Ferramenta de Itens permite colocar decorações, rais quais moinhos de "
"vento, estantes de lívros e monólitos. Múltiplos itens podem ser colocados "
"no mesmo hexágono.\n"
"\n"
"<bold>text='Nota:'</bold> a ferramenta não é capaz de deletar itens uma vez "
"que eles tenham sido colocados, nem suporta a ação de desfazer. No presente "
"momento, erros só tem como ser consertados editando o arquivo WML.\n"
"\n"
"Essa ferramenta só está disponível no Modo de Cenário; as decorações não são "
"parte do cenário e são implementadas no cenário usando a tag WML "
"<italic>text='[item]'</italic>."
#. [topic]: id=editor_tool_village
#: data/core/editor/help.cfg:159
@ -915,6 +982,17 @@ msgid ""
"stored by adding WML <italic>text='[village]'</italic> tags to the "
"appropriate <italic>text='[side]'</italic>."
msgstr ""
"Essa ferramenta dita quem possui quais aldeias no começo de um cenário. "
"Primeiro, as aldeias devem ser colocadas no terreno com o "
"<ref>dst='editor_tool_paint' text='Pincel'</ref>.\n"
"\n"
"• Clique com o botão direito dará a vila para o lado atualmente "
"selecionado.\n"
"• Clique com o botão direito deixará a vila sem dono.\n"
"\n"
"Essa ferramenta só está disponível no Modo de Cenário; informações sobe a "
"posse são guardadas adicionando as tags WML <italic>text='[village]'</"
"italic> ao <italic>text='[side]'</italic> apropriado."
#. [topic]: id=editor_tool_unit
#: data/core/editor/help.cfg:174
@ -935,6 +1013,17 @@ msgid ""
"<italic>text='[unit]'</italic> tags to the appropriate "
"<italic>text='[side]'</italic>."
msgstr ""
"Coloca unidades pertencentes ao lado que está selecionado.\n"
"\n"
"• Botão esquerdo coloca uma unidade.\n"
"• Arrastar e soltar com o botão esquerdo move uma unidade que já foi "
"colocada.\n"
"• Várias operações são adicionadas ao menu do botão direito quando um "
"hexágono contêm uma unidade.\n"
"\n"
"Essa ferramenta só está disponível no Modo de Cenário; ela adiciona as tags "
"<italic>text='[unit]'</italic> para o <italic>text='[side]'</italic> "
"apropriado."
#. [topic]: id=editor_named_area
#: data/core/editor/help.cfg:190
@ -1121,6 +1210,17 @@ msgid ""
"To load a map that was created in the scenario editor, use “Load Map” from "
"the “File” menu, and select the .cfg file (not a .map file)."
msgstr ""
"<header>text='Entrando no modo de cenário'</header>\n"
"\n"
"Para começar um mapa novo no modo de cenário, selecione \"Novo Cenário\" no "
"menu \"Arquivo\".\n"
"\n"
"Se você já está editando um mapa no modo de terreno, use \"Salvar Cenário "
"Como\" no menu \"Arquivo\"; isso mudará para o modo de cenário.\n"
"\n"
"Para carregar um mapa que foi criado no editor de cenário, use \"Carregar "
"Mapa\" no menu \"Arquivo\", e então selecione o arquivo .cfg (e não um "
"arquivo .map)."
#. [topic]: id=..editor_mode_scenario
#: data/core/editor/help.cfg:285
@ -1140,6 +1240,22 @@ msgid ""
"editor may follow the link and open the corresponding .map in terrain-only "
"mode, as if the .map file was chosen in the file selector."
msgstr ""
"<header>text='Os arquivos: .map e .cfg'</header>\n"
"\n"
"O editor de mapas salva exatamente um arquivo, ou um .map (para o modo de "
"terreno), ou um .cfg (para o modo de cenário). No modo de cenário o mapa do "
"terreno é salvo dentro do arquivo .cfg; não há um arquivo .map separado. Se "
"você começar editando no modo de terreno antes de mudar para o modo de "
"cenário, um arquivo .map antigo permanecerá, mas isso não é atualizado pelo "
"edito de cenário.\n"
"\n"
"Carregar um arquivo .cfg possui resultados diferentes dependendo dos "
"conteúdos do arquivo .cfg. Para arquivos .cfg que foram criados pelo editor "
"de cenário, ele abritá o .cfg no editor de cenário. Entretanto, para "
"arquivos .cfg que usam um arquivo .map separado (o qual não pode ser criado "
"pelo editor de cenário), o editor seguirá o link e abrirá o arquivo .map "
"correspondente no modo de terreno, como se o arquivo .map tivesse sido "
"selecionado."
#. [topic]: id=editor_separate_events_file
#: data/core/editor/help.cfg:297
@ -1231,6 +1347,14 @@ msgid ""
"In scenario mode, the button accesses an editor for individual schedules for "
"<ref>dst='editor_named_area' text='time areas'</ref>."
msgstr ""
"Esse butão no canto superior direito da tela permite acessar o período do "
"dia e o edito de cronograma.\n"
"\n"
"No modo de terreno, exibe o mapa como ele ficará com a cor mudada de acordo "
"com os diferentes períodos do dia.\n"
"\n"
"No modo de cenário, o butão acessa um editor para planejar cronogramas para "
"o <ref>dst='editor_named_area' text='período nas áreas'</ref>."
#. [topic]: id=editor_palette
#: data/core/editor/help.cfg:357
@ -1240,6 +1364,7 @@ msgstr "Paleta do Editor"
#. [topic]: id=editor_palette
#. the “Player 1”, “Player 2”, ... list is translated using "Player $side_num" in the wesnoth-editor textdomain
#: data/core/editor/help.cfg:359
#, fuzzy
msgid ""
"The editor palette contains the applicable items you may use with the "
"currently selected tool. For example, the Paint tool will display a full "
@ -1252,7 +1377,7 @@ msgid ""
"There is a filter function to show only a subset of the available items — "
"this is the leftmost of the four buttons at the top of the palette, and the "
"graphic changes depending on what is selected. Examples:"
msgstr ""
msgstr "Pincel"
#. [topic]: id=editor_palette
#: data/core/editor/help.cfg:364
@ -1330,6 +1455,20 @@ msgid ""
"this is rarely-used code. Maps opened this way are marked (E) in the Window "
"menu."
msgstr ""
"<header>text='Embutido'</header>\n"
"\n"
"As informações do mapa podem ser guardadas como uma parte .cfg do cenário, "
"diretamente no atributo <italic>text='map_data'</italic>. Ou seja, no local "
"em que o pré-processador lhe incluiria ao usar o método do pré-processador.\n"
"\n"
"<header>text='Usando o Formato Embutido no Modo de Terreno'</header>\n"
"\n"
"Se você está editando o mapa e não está usando o suporte para o Modo de "
"Cenário, então é trivial mover as informações para um arquivo de mapa nativo "
"antes de abri-ló no editor. Essa conversão é recomendada — o editor suporta "
"a edição do conteúdo do map_data, deixando todo o resto intocado, mas esse é "
"um código raramente utilizado. Mapas abertos dessa forma são marcados com um "
"(E) no menu."
#. [topic]: id=editor_map_format
#: data/core/editor/help.cfg:401
@ -3228,6 +3367,13 @@ msgid ""
"move. Chat messages and map labels are sent immediately, however they dont "
"cause the undoable moves to be sent."
msgstr ""
"Em jogos multyplayer, ações enviadas para o servidor não podem ser "
"desfeitas; o jogo atrasa o envio de informações para preserver a sua "
"capacidade de desfazer ações. Ao montar estratégias com os seus alidos, "
"lembre-se que os outros jogadores estão vendo uma versão do jogo do último "
"combate ou movimento fora da névoa de guerra. Mensagens de chat e rótulos no "
"mapa são enviados imediatamente, mas eles não forçam que os movimentos "
"impossíveis sejam enviados."
#. [topic]: id=saveload
#: data/core/help.cfg:291
@ -3396,21 +3542,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=whylost
#: data/core/help.cfg:321
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\n"
#| "• Barely scraping a victory in a previous scenario. At all but the "
#| "easiest difficulties, campaigns assume that you will have some "
#| "<italic>text='carryover gold'</italic> and some advanced units on your "
#| "<italic>text='recall list.'</italic> (These concepts are explained in the "
#| "tutorial.) If you win a scenario but lose most of your advanced units and "
#| "much of your gold, the following scenario may be very difficult to beat, "
#| "even for a more experienced player. If you find yourself in this "
#| "situation, you may try to go back a scenario or two and win them more "
#| "convincingly, or change to an easier difficulty. (However, remember that "
#| "<italic>text='some'</italic> losses are expected, particularly at higher "
#| "difficulties.)"
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -3427,17 +3558,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"• Vitória pírrica num cenário anterior. Em todas as dificuldades, exceto as "
"mais fáceis, as campanhas assumem que você terá alguma <italic>text='ouro "
"transferido'</italic> e algumas unidades avançadas na sua "
"<italic>text='lista de convocação.'</italic> (Estes conceitos são explicados "
"no tutorial.) Se voc~e ganhar um cenário mas perder a maioria das suas "
"unidades avançadas e a maior parte do seu ouro, provavelmente será muito "
"dificil vencer o próximo cenário, até mesmo para um jogador experiente. Caso "
"você se encontre nesta situação, você pode tentar de novo o último ou "
"penúltimo cenário para ver se obtem uma vitória melhor, ou então diminuir a "
"dificuldade. (Entretanto, lembre-se de que <italic>text='algumas'</italic> "
"derrotas são esperadas, particularmente nas dificuldades mais altas.)"
"• Vitória pírrica num cenário anterior. As campanhas assumem que você terá "
"algum <italic>text='ouro transferido'</italic> e algumas unidades veteranas "
"na sua <italic>text='lista de convocação.'</italic> (Estes conceitos são "
"explicados no tutorial.) Se você ganhar um cenário mas perder a maioria das "
"suas unidades veteranas e a maior parte do seu ouro, provavelmente será "
"muito dificil vencer o próximo cenário, até mesmo para um jogador "
"experiente. Caso você se encontre nesta situação, é uma boa ideia tentar de "
"novo o último ou penúltimo cenário para ver se obtem uma vitória melhor, ou "
"então diminuir a dificuldade. (Entretanto, lembre-se de que "
"<italic>text='algumas'</italic> derrotas são esperadas, particularmente nas "
"dificuldades mais altas.)"
#. [topic]: id=whylost
#: data/core/help.cfg:323
@ -4024,6 +4155,25 @@ msgid ""
"campaign, assuming it doesnt end immediately.\n"
"• These units will never occur as random recruits."
msgstr ""
"• Líderes possuem uma <bold>text='coroa dourada'</bold>.\n"
"• Heróis possuem uma <bold>text='coroa cinza-azulada'</bold>.\n"
"• Líderes descartáveis possuem uma <bold>text='coroa cinza'</bold>.\n"
"• <ref>dst='traits_loyal' text='Unidades Leais'</ref> posuem o "
"<bold>text='símbolo de leal'</bold>.\n"
"\n"
"Dessas categorias, só líderes fazem parte das regras básicas do jogo. As "
"outras aparecem em campanhas e são personagens que compõem a narrativa. As "
"regras exatas para eles são ditadas pela campanha, as quais podem ser um "
"pouco diferentes das exdplicadas a seguir:\n"
"\n"
"• A morte de qualquer heói leva à derrota imediatamente.\n"
"• A morte de um líder descartável não leva à derrota imediatamente, mesmo "
"ele podendo recrutart.\n"
"• Todas essas unidades possuem a principal vantagem de uma unidade leal, ou "
"seja, não possuem custo de manutenção.\n"
"• Se o cenário não terminar imediatamente, a perda de qualquer dessas "
"unidades causa uma disvantagem para o resto da campanha.\n"
"• Essas unidades nunca aparecem como recrutas aleatórios."
#
# File: data/core/help.cfg, line: 273
@ -5857,7 +6007,7 @@ msgstr ""
#. [chance_to_hit]: id=diversion
#: data/core/macros/abilities.cfg:145
msgid "diversion"
msgstr "desvio"
msgstr "distração"
#
# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 110
@ -5878,7 +6028,7 @@ msgstr "desvio"
#. [chance_to_hit]: id=diversion
#: data/core/macros/abilities.cfg:146
msgid "female^diversion"
msgstr "desvio"
msgstr "distração"
#
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 62
@ -5886,6 +6036,7 @@ msgstr "desvio"
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 62
#. [chance_to_hit]: id=diversion
#: data/core/macros/abilities.cfg:147
#, fuzzy
msgid ""
"If there is an enemy of the target on the opposite side of the target, this "
"unit diverts the targets attention and reduces its chance to hit by 20%."
@ -10026,10 +10177,8 @@ msgstr "Visão:"
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
#: src/help/help_topic_generators.cpp:542
#, fuzzy
#| msgid "Swarming"
msgid "Jamming:"
msgstr "Examiando"
msgstr "Interferência:"
#
# File: src/help.cpp, line: 1494
@ -10166,7 +10315,7 @@ msgstr "Custo de Visão"
#: src/help/help_topic_generators.cpp:715
msgid "Jamming Cost"
msgstr ""
msgstr "Custo de Interferência"
#
# File: src/help.cpp, line: 3276

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-22 03:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-03 16:02-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-11 15:21-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -248,6 +248,9 @@ msgid ""
"be part of a band of raiders that attacked us a few weeks ago and stole many "
"arms from our forges."
msgstr ""
"Saudações, parentes de Knalga. Já faz dias que estou no rastro daquele orc. "
"Ele faz parte de um grupo de saqueadores que nos atacaram algumas semanas "
"atrás e roubaram muitas armas de nossas forjas."
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:168
@ -257,12 +260,12 @@ msgstr "Sim, esse broche foi feito por nós."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:173
msgid "Hold... kinsman. Who are you and from where do you hail?"
msgstr ""
msgstr "Alto lá... parente. Quem é você e de onde você vem?"
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:178
msgid "I be Movrur, of the ancient stronghold of Kal Kartha."
msgstr "Eu sou Movrur, da fortaleza ancestral de Kal Kartha."
msgstr "Eu sou Movrur, do castellum ancestral de Kal Kartha."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:183
@ -271,6 +274,9 @@ msgid ""
"That Kal Kartha? We have not heard from you in years! It was thought that "
"your hold was lost to the orcs long ago."
msgstr ""
"Kal Kartha, o castellum das forjas e o antigo berço de nossa raça? Essa Kal "
"Kartha? Já faz anos que não temos notícias de vocês! Todos achavam que o seu "
"castellum havia sido perdido para os orcs há muitas gerações."
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:188
@ -279,6 +285,9 @@ msgid ""
"to clear them out and reclaim the lands that were once ours. However, as you "
"saw here, our troubles with the orcs are far from over."
msgstr ""
"Si, nosso castellum foi dominado pelos orcs, mas recentemente começamos a "
"expulsá-los e reconquistar as terras que um dia foram nossas. Dito isso, "
"como você viu, nossos problemas com os orcs estão longe de acabar."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:193
@ -298,7 +307,7 @@ msgstr "Como queira. Vejamos o que vocês tem para oferecer."
#. [scenario]: id=02_Reclaiming_the_Past
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:5
msgid "Reclaiming the Past"
msgstr "Recuperando o Passado"
msgstr "Reinvindicando o Passado"
#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:23
@ -320,46 +329,32 @@ msgstr "Hamel"
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:98
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Aiglondur, what ye ha found is disturbing, for all it seems a small "
#| "thing. I make known to ye Angarthing, loremaster in training, who "
#| "recognized the mark on it."
msgid ""
"Aiglondur, the news ye bring is disturbing, for all it seems a small thing. "
"I make known to ye Angarthing, loremaster in training."
msgstr ""
"Aiglondur, o que tu encontrastes é desconcertante, por mais que pareça não "
"ser algo importante. Eu apresentei isto para Angarthing, mestre das "
"tradições em treinamento, que reconheceu reconheceu a marca no broche."
"Aiglondur, as notícias que tu trazes são desconcertantes, por mais que "
"pareças não ser algo importante. Eu apresentei isto para Angarthing, mestre "
"das tradições em treinamento."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:103
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The mark on this cloak-pin is that of our kin at Kal Kartha in the "
#| "eastern hills, from whom weve heard nothing since before Tallin broke "
#| "the orcish occupation of Knalga. It troubles us that an orc should have "
#| "come to possess it; no orc should know even that loremasters exist, let "
#| "alone come near enough one to get this."
msgid ""
"As you know, the mark on this cloak-pin is that of our ancient kin at Kal "
"Kartha in the high mountains. That an orc should come to possess this is "
"troubling, for no orc should know even that loremasters exist, let alone "
"come near enough to one to get this."
msgstr ""
"A marca desse broche é dos nossos parentes que habitam Kal Kartha, nas "
"colinas orientais, os quais não não temos notícias desde antes de Tallin "
"acabar com a ocupação orc de Knalga. É preocupante que um orc estivesse em "
"pose disso; nenhum orc jamais deveria saber que os mestres das tradições "
"Como sabem, a marca desse broche é dos nossos parentes que habitam Kal "
"Kartha, nas montanhas alta. É preocupante que um orc estivesse em pose "
"disso, pois nenhum orc jamais deveria saber que os mestres das tradições "
"existem, muito menos chegar perto o suficiente de um de nós para obter algo "
"como isso."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:108
#, fuzzy
msgid "Has some grave ill become of Kal Kartha?"
msgstr "Kal Kartha "
msgstr "Kal Kartha estás em apuros?"
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:113
@ -369,6 +364,10 @@ msgid ""
"a loremaster to survey the site, but orcs ambushed us not long after he "
"arrived."
msgstr ""
"Não, nós só... tivemos azar. Tinhamos acabado de encontrar um leito de magma "
"para a nossa nova forja, um quente o suficiente para reforjar o arruinado "
"Martelo de Thursgan. Nós levamos um mestre das tradições para vistoriar o "
"local, mas os orcs nos emboscaram logo em seguida."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:118
@ -377,12 +376,6 @@ msgstr "O Martelo de Thursagan?"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:123
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Aye. The very tool with which our greatest runesmith made the Sceptre of "
#| "Fire. But it is ancient, far older than Thursagan; he was but the last to "
#| "wield it, and our oldest histories hint that this very hammer was used to "
#| "forge the dwarves themselves in the heart of the earth."
msgid ""
"Aye. The very tool with which our greatest runesmith made the Sceptre of "
"Fire. But it is ancient, far older than Thursagan; he was but the last to "
@ -393,7 +386,8 @@ msgstr ""
"Si. A ferramente com a qual nossos maiores ferreiros de runas criaram o "
"Cetro de Fogo. Mas ela é antiga, muito mais velha do que Thursagan; ele foi "
"apenas o último a empunhá-la, e as nossas histórias mais antigas apontam que "
"este martelo foi usado para forjar os ananos no coração da terra."
"este martelo foi usado para forjar os ananos no coração das forjas mais "
"profundas de Kal Kartha."
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:128
@ -402,6 +396,9 @@ msgid ""
"to repair the artifact. The consequences of the Hammers ruination have thus "
"been irreparable."
msgstr ""
"Nós recuperamos os pedaços nas Cavernas do Fogo há pouco tempo, mas não "
"fomos capazes de consertar o artefato. Desse modo, as consequências da "
"destruição do martelo foram irreparáveis, até agora."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:133
@ -410,14 +407,6 @@ msgstr "Quais consequências?"
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:138
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Because when Thursagan burned to death with his hand on the Hammer, all "
#| "the runemasters and arcanisters then living — all those who had sworn to "
#| "the craft and bound themselves to the power o the Hammer — dropped dead "
#| "without a mark on them, all struck down at the same moment. Their craft "
#| "secrets died with them. That is why there are nae runesmiths among the "
#| "Dwarves today, and sorely we miss them."
msgid ""
"When Thursagan burned to death with his hand on the Hammer, all the "
"runemasters and arcanisters then living — all those who had sworn to the "
@ -426,12 +415,12 @@ msgid ""
"with them. That is why there are nae runesmiths among the Dwarves today, and "
"sorely we miss them."
msgstr ""
"Porque quando Thursagan queimou até a morte com a mão no Martelo, todos os "
"mestres de runas e arcanistasm que estavam vivos — todos aqueles que haviam "
"jurado pela arte e se sujeitado ao poder do Martelo — cairam mortos sem ao "
"menos uma marca neles, todos morreram no mesmo instante. Os segredos de sua "
"arte morreram com eles. É por isto que não existem mais mestres de runas "
"entre os Anões hoje em dia, e sentimos tremendamente a falta deles."
"Quando Thursagan queimou até a morte com a mão no Martelo, todos os mestres "
"de runas e arcanistas que estavam vivos — todos aqueles que haviam jurado "
"pela arte e se sujeitado ao poder do Martelo — cairam mortos sem motivo "
"aparente, todos morreram no mesmo instante. Os segredos de sua arte morreram "
"com eles. É por isto que não existem mais mestres de runas entre os Ananos "
"hoje em dia, e sentimos tremendamente a falta deles."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:143
@ -495,7 +484,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Milorde, o achado é muito recente. Nós ainda estamos decifrando o livro. E "
"mais uma coisa: com o Martelo em Kal Kartha e o livro aqui, a questão sobre "
"qual comunidade irá treinar os novos ferreiros de runas é um pouco... "
"qual castellum irá treinar os novos ferreiros de runas é um pouco... "
"delicada."
#. [message]: speaker=Angarthing
@ -546,19 +535,12 @@ msgstr "Sou seu sobrinho-neto, milorde."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:208
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yere young and not tested... but ye have the rank, and yeve shown the "
#| "wits to use it well. I have decided. You and Angarthing will fare to Kal "
#| "Kartha together, as soon as may be, with the best men of your guard."
msgid ""
"Yere young and not tested... but ye have the rank, and yeve shown the wits "
"to use it well. Movrur? What think ye?"
msgstr ""
"És jovem e ainda não fostes testado... mas tu tens a posição, e mostrastes "
"que tens a perspicácia parafazer bom uso dele. Tomei minha decisão. "
"Angarthing irá junto para Kal Kartha, tão cedo quanto puder, coms os "
"melhores da tua guarda."
"que tens a perspicácia para fazer bom uso dele. Movrur? O que tu achas?"
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:213
@ -569,19 +551,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:218
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yere young and not tested... but ye have the rank, and yeve shown the "
#| "wits to use it well. I have decided. You and Angarthing will fare to Kal "
#| "Kartha together, as soon as may be, with the best men of your guard."
msgid ""
"Then I have decided. Aiglondur, you and Angarthing will fare to Kal Kartha "
"together, as soon as may be, with the best men of your guard."
msgstr ""
"És jovem e ainda não fostes testado... mas tu tens a posição, e mostrastes "
"que tens a perspicácia parafazer bom uso dele. Tomei minha decisão. "
"Angarthing irá junto para Kal Kartha, tão cedo quanto puder, coms os "
"melhores da tua guarda."
"Tomei minha decisão. Angarthing, tu e Angarthing irão juntos para Kal "
"Kartha, o mais rápido que puderem, coms os melhores da tua guarda."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:235
@ -612,22 +587,16 @@ msgstr "Aliados Estranhos"
#. 'march' is *not* a typo for 'marsh' here. In archaic English, 'march' means 'border'.
#. The same word, as '-mark', is in the name of 'the Estmarks': the hills of the eastern border.
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the "
#| "east through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they "
#| "came to the wilder march country, where raids by large bands of hostile "
#| "orcs and men were all too common."
msgid ""
"Angarthing, Aiglondur, Movrur, and the dwarvish troop traveled swiftly to "
"the east through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough "
"they came to the wilder march country, where raids by large bands of hostile "
"orcs and men were all too common."
msgstr ""
"Angarthing e Aiglondur e a tropa de anões viajaram rapidamente para o leste "
"atrravés das terras habitadas da Aliança do Norte. Não demorou muito para "
"que alcançassem a região fronteiriça, onde pilhagens e saques perpetrados "
"por grandes grupos de orcs e humanos era bem comum."
"Angarthing, Aiglondur, Movrur e a tropa de anões viajaram rapidamente para o "
"leste através das terras habitadas da Aliança do Norte. Não demorou muito "
"para que alcançassem a região fronteiriça, onde pilhagens e saques "
"perpetrados por grandes grupos de orcs e humanos era bem comum."
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:57
@ -684,6 +653,8 @@ msgstr "Morte de Marth-Tak"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:167
msgid "Movrur, I had meant to ask you this before, but why do you wear a mask?"
msgstr ""
"Movrur, já faz um tempo que estou para te perguntar isso. Por que você usa "
"uma máscara?"
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:173
@ -753,12 +724,12 @@ msgstr "Nós somos."
#. [message]: speaker=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:220
msgid "Well, then, honor the treaty as I have."
msgstr "Então, honrem o tratado assim como eu estou fazendo."
msgstr "Então honrem o tratado assim como eu estou fazendo."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:225
msgid "That is our duty. For the Alliance!"
msgstr ""
msgstr "Esse é o nosso dever. Pela Aliança!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:237
@ -806,23 +777,19 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:278
msgid "Indeed..."
msgstr ""
msgstr "Realmente..."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:283
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "My thanks to you, for proving there are orcs I can fight alongside rather "
#| "than against. But we cannot linger here to celebrate; we are journeying "
#| "east."
msgid ""
"What matters is that these raiders are defeated now. My thanks to you, Marth-"
"Tak, for proving there are orcs I can fight alongside rather than against. "
"But we cannot linger here to celebrate; we are journeying east."
msgstr ""
"Eu que lhe agradeço por provar que existem orcs com os quais eu posso lutar "
"lado a lado ao invés de lutar contra. Mas não podemos parar para celebrar o "
"momento; estamos viajando em direção ao leste."
"O que importa é que esses saqueadores foram derrotados. Obrigado, Marth-Tak, "
"por mostrar que eixstem orcs com quem eu posso lutar lado a lado ao invés de "
"contra. Mas não podemos parar para celebrar o momento; estamos viajando em "
"direção ao leste."
#. [message]: speaker=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:288
@ -893,19 +860,13 @@ msgstr "Nós atravessamos a passagem!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:267
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That may not be a blessing. Something frightened those orcs we fought "
#| "among the bandit villages, enough to make them push west into Alliance "
#| "territory. Dont you wonder what it was?"
msgid ""
"That may not be a blessing. Something has been driving these orcish raiders "
"to push into Alliance territory. Dont you wonder what it is?"
msgstr ""
"Isso não é necessariamente uma benção. Alguma coisa amedrontou aqueles orcs "
"que nós enfrentamos entre as aldeias dos bandidos, o suficiente para forçá-"
"los a oeste até o território da Aliança. Você não se pergunta o que pode ter "
"causado isso?"
"Talvez isso não seja uma benção. Alguma coisa fez com que esses orcs viessem "
"parar no território da Aliança. Você não se pergunta o que pode ter causado "
"isso?"
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:272
@ -920,6 +881,8 @@ msgid ""
"We are coming to Kal Kartha to study the Hammer of Thursagan, not mindlessly "
"slay orcs."
msgstr ""
"Nós viemos para Kal Kartha para estudar o Martelo de Thursagan, e não matar "
"orcs."
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_High_Pass.cfg:282
@ -986,14 +949,9 @@ msgstr "Está quieto demais... e acho que sinto cheiro de fumaça no vento."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:192
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I do not sense hostile magic in the vicinity. But there has been fire "
#| "near here recently, and not a clean one."
msgid "There has been fire near here recently, and not a clean one."
msgstr ""
"Eu não sinto mágica hostil nas proximidades. Mas recentemente algo pegou "
"fogo aqui por perto, e não foi um fogo controlado."
"Recentemente algo pegou fogo aqui por perto, e não foi um fogo controlado."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:197
@ -1492,8 +1450,7 @@ msgid ""
"to lead a holding was unheard-of; they tended towards the solitary life."
msgstr ""
"Um Mestre das Runas? Eles não existem mais desde os dias de Thursagan. E um "
"deles liderar uma comunidade é inédito; eles tendem a levar uma vida "
"solitária."
"deles liderar um castellum é inédito; eles tendem a levar uma vida solitária."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:342
@ -1654,17 +1611,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:210
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All dwarves are kin, and must prevail against orcs and humans and other "
#| "dirtgrubbers. You can be part of the fist that smites them."
msgid ""
"All dwarves are kin, and must prevail against orcs and humans and other "
"dirtgrubbers. You can be part of the fist that smites them through the power "
"of our ancient heirloom, the Hammer of Thursagan."
msgstr ""
"Todos os ananos são família, e devem prevalecer sobre os orcs, humanos e "
"outros reviradores de terra. Vocês podem ser parte do punho que os esmagará."
"outros reviradores de terra. Vocês podem ser parte do punho que os esmagará "
"através da nossa herança, o Martelo de Thursagan."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:215
@ -1710,7 +1664,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:240
msgid "Impertinent cur! You dare—"
msgstr ""
msgstr "Seu cachorro insolente! Você ousa—"
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:245
@ -2325,7 +2279,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ananos de Kal Kartha, eu falo a Lei. O seu clã está em desonra; vocês "
"abrigaram um grande mal. Quem irá assumir a responsabilidade de purificar "
"esta comunidade de sua mácula?"
"este castellum de sua mácula?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:132
@ -2396,7 +2350,7 @@ msgid ""
"It would be no shame for a Lord Companion to rule this holding, as Hamel "
"does at Knalga."
msgstr ""
"Não seria vergonhoso um Lorde Companheiro governar esta comunidade, assim "
"Não seria vergonhoso um Lorde Companheiro governar este castellum, assim "
"como Hamel o faz em Knalga."
#. [message]: speaker=narrator

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-08 16:04-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-11 21:07-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
#. [difficulty]
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:31
msgid "Beginner"
msgstr "Iniviante"
msgstr "Iniciante"
#. [label]
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:21

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-06 16:28-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-11 23:11-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Portuguese - Brasil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -1321,7 +1321,7 @@ msgstr "lança"
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:38
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:92
msgid "javelin"
msgstr "javelina"
msgstr "azagaia"
#
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg, line: 29
@ -2555,7 +2555,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Os espadachins dunesianos são famosos por jogar um jogo conhecido como "
"\"Desafio do Laeqad\", onde Laeqados — juncos densos e robustos que medem "
"várias espadas de altura — são lançados contra eles como se fossem javelinas "
"várias espadas de altura — são lançados contra eles como se fossem azagaias "
"e eles tentam partir o junco ao meio enquanto ele está no ar. O segredo do "
"jogo é que o junco não é circularmente simétrico: a maior parte do talo é "
"resistente, mas uma fina linha lhe perpassa que é macia e fácil de cortar. "
@ -5659,12 +5659,12 @@ msgid ""
"from a distance, often without retribution, and still hold their ground in "
"melee."
msgstr ""
"Lançeiros quase sempre equipam-se com algumas javelinas com o intuito de "
"Lançeiros quase sempre equipam-se com algumas azagaias com o intuito de "
"ferir, mas de preferência matar, inimigos à distância.Alguns, entretanto, se "
"dão bem com elas e acabam descobrindo que são talentosos no seu uso. "
"Zagaieiro são uma adição valiosa para exércitos, sendo capazes de se virar "
"bem em combate corpo a corpo e também dar cabo dos seus oponentes à "
"distância. Eles são capazes de lançar javelinas nas linhas inimigas à "
"distância. Eles são capazes de lançar azagaias nas linhas inimigas à "
"distância, geralmente sem serem contra-atacados, e ainda conseguem se virar "
"no combate corpo a corpo."
@ -5966,9 +5966,9 @@ msgstr ""
"Espadas são, para muitos, um luxo caro que poucos aldeões são capazes de "
"ter. Lanças são muito mais fáceis de se fazer e são úteis até mesmo sem uma "
"ponta, embora a maioria possa pagar por uma. Vestindo armaduras de couros e "
"geralmente portando um escudo e algumas javelinas, lanceiros são a parte "
"mais importante da maioria dos exércitos, frequentemente jogados nas linhas "
"de frente apenas com treinamento básico."
"geralmente portando um escudo e algumas azagaias, lanceiros são a parte mais "
"importante da maioria dos exércitos, frequentemente jogados nas linhas de "
"frente apenas com treinamento básico."
#
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg, line: 4
@ -7260,7 +7260,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:4
msgid "Merman Javelineer"
msgstr "Tritão Javelineiro"
msgstr "Tritão Zagaieiro"
#
# File: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg, line: 19
@ -7273,11 +7273,11 @@ msgid ""
"range, the impact of one is considerably greater. In the water, the mobility "
"of the merfolk more than makes up for this when facing foes who cannot swim."
msgstr ""
"Aqueles tritãos que dominaram a arte da javelina tornam-se quase tão "
"eficazes quanto arqueiros — ainda que o peso de suas armas diminua o seu "
"alcance efetivo, o impacto de uma delas é consideravelmente maior. Nas "
"águas, a mobilidade de um tritão mais do que compensa esta desvantagem "
"quando ele enfrenta um oponente que não consegue nadar."
"Aqueles tritãos que dominaram a arte da azagaia tornam-se quase tão eficazes "
"quanto arqueiros — ainda que o peso de suas armas diminua o seu alcance "
"efetivo, o impacto de uma delas é consideravelmente maior. Nas águas, a "
"mobilidade de um tritão mais do que compensa esta desvantagem quando ele "
"enfrenta um oponente que não consegue nadar."
#
# File: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg, line: 4
@ -7407,7 +7407,7 @@ msgid ""
"wreak damage. They are also useful in melee, even deep under the surface, "
"which is something that certainly cannot be said of arrows."
msgstr ""
"Arco e flecha é pouco valorizado pelos tritões, pois para eles as javelinas "
"Arco e flecha é pouco valorizado pelos tritões, pois para eles as azagaias "
"servem o mesmo propósito. Ainda que javelinas arremessadas não sejam muito "
"úteis debaixo d'água, elas são extremamente eficientes na superfície, onde o "
"seu peso permite que elas afundem muitos metros dentro d'água retendo "
@ -8064,12 +8064,6 @@ msgstr "Cavalo Baio"
#. [unit_type]: id=Bay Horse, race=horse
#: data/core/units/monsters/Horse.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Bay horses are defined more by their coloration than their size or "
#| "temperment, and can be found anywhere from the battlefield to the farm to "
#| "the wild plains and woodlands. Though an unencumbered horse will tend to "
#| "flee if possible, they will fight back with a powerful kick when cornered."
msgid ""
"Bay horses are defined more by their coloration than their size or "
"temperament, and can be found anywhere from the battlefield to the farm to "
@ -8754,14 +8748,6 @@ msgstr "Naga Guarda Alto"
#. [unit_type]: id=Naga High Guard, race=naga
#: data/core/units/nagas/Guard_High.cfg:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The elite naga guards are a rigid barrier to any invaders of a naga "
#| "stronghold. They have powerful stikes and, like the lesser Shield Guard, "
#| "they are difficult to dislodge from their posts because of effective use "
#| "of a shield in melee techniques. This tactic does nothing against ranged "
#| "attacks, but the nagas can usually seek better terrain advantage in such "
#| "situations."
msgid ""
"The elite naga guards are a rigid barrier to any invaders of a naga "
"stronghold. They have powerful strikes and, like the lesser Shield Guard, "
@ -8886,15 +8872,15 @@ msgstr ""
"mercenários, muitas vezes contratados por membros do Povo das Dunas para "
"controlar canais estratégicos perto das costas. Por conta dos embates "
"constantes contra cavaleiros, os Ofidianos aposentaram seus círculos "
"laminados da juventude em favor da perfurante jarida, uma espécie de "
"javelina pequena que os nagas tornaram ainda mais mortal acrescentando "
"chumbo dos balastros dos navios naufragados. Embora tendam a ser cordiais "
"com os seus empregadores, essa afabilidade não deve ser confundida com "
"lealdade, pois os Ofidianos são conhecidos por mudar de lados entre cidades "
"rivais no começo de cada temporada de transporte marítimo, pois é nessa "
"época em que a demanda por proteção para os navios é a maior do ano. Como um "
"grupo, esses nagas acabam por encorajar competição saudável entre as facções "
"da superfície, garantindo que os seus serviços serão valiosos."
"laminados da juventude em favor da perfurante jarida, uma espécie de azagaia "
"pequena que os nagas tornaram ainda mais mortal acrescentando chumbo dos "
"balastros dos navios naufragados. Embora tendam a ser cordiais com os seus "
"empregadores, essa afabilidade não deve ser confundida com lealdade, pois os "
"Ofidianos são conhecidos por mudar de lados entre cidades rivais no começo "
"de cada temporada de transporte marítimo, pois é nessa época em que a "
"demanda por proteção para os navios é a maior do ano. Como um grupo, esses "
"nagas acabam por encorajar competição saudável entre as facções da "
"superfície, garantindo que os seus serviços serão valiosos."
#
# File: data/core/units/drakes/Fighter.cfg, line: 38

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-27 18:07-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-11 23:01-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr "Torre"
#. [lua]: wc2_invest.invest
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/invest/invest.lua:142
msgid "WC2 Invest"
msgstr "WC2 Investimento"
msgstr "CoM2 Investimento"
#. [lua]: gui.widget.add_invest_item
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/invest/invest_show_dialog.lua:55
@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr "Treinamento"
#. [lua]: gui.widget.add_invest_item
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/invest/invest_show_dialog.lua:124
msgid "$name Training"
msgstr "$name Treino"
msgstr "Treinamento em $name"
#. [lua]: gui.widget.add_invest_item
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/invest/invest_show_dialog.lua:134
@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr "+70 de ouro e +1 aldeia"
#. [lua]: gui.widget.add_invest_item
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/invest/invest_show_dialog.lua:148
msgid "Stock up supplies"
msgstr "Estoque de suprimentos"
msgstr "Estocar suprimentos"
#. [lua]: gui.widget.add_invest_item
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/invest/invest_show_dialog.lua:153
@ -1798,7 +1798,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:340
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:349
msgid "Excellent. We could always use more help."
msgstr "Escelente. Sua ajuda será muito bem vinda."
msgstr "Excelente. Sua ajuda será muito bem vinda."
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:9
msgid "bout time. Been forever since I had a good fight, eh?"
@ -2791,12 +2791,12 @@ msgstr "$range|: $special|"
#. [chance]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:522
msgid "+$boost| moves"
msgstr "+$boost| movimento"
msgstr "+$boost| de movimento"
#. [chance]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:536
msgid "$range|: +$boost| damage"
msgstr "$range|: +$boost| dano"
msgstr "$range|: +$boost| de dano"
#. [chance]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:552
@ -2844,7 +2844,7 @@ msgstr "+movimento defesa"
#. [chance]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:705
msgid "melee: optional charge"
msgstr "corpo a corpo: carga opcional"
msgstr "corpo-a-corpo: carga opcional"
#. [chance]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:730
@ -3103,7 +3103,7 @@ msgstr "Anel do poder"
msgid ""
"Wearing this ring enhances damage with arcane and elemental attacks, "
"allowing using them with supernatural skill and presence."
msgstr ""
msgstr "Esse anel aumenta o dano com ataque arcano e elementais."
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:127
msgid "Runic sword"
@ -3135,7 +3135,7 @@ msgid ""
"This tormented sword causes rage in any who wield it. Melee attacks will "
"gain the fury ability pressing engagement for 3 rounds."
msgstr ""
"Esta espada atormentada induz à fúria que a carrega. Ataques corpo a corpo "
"Esta espada atormentada induz à fúria que a carrega. Ataques corpo-a-corpo "
"ganham a habilidade de fúria forçando que o combate dure 3 rodadas."
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:145
@ -3422,7 +3422,7 @@ msgstr "até"
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:91
msgid "disengage"
msgstr "desengajar"
msgstr "recuar"
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:94
msgid ""