updated Russian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2020-06-28 09:39:39 +02:00
parent f405b916a1
commit f8c3f15ae3
4 changed files with 486 additions and 920 deletions

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -6,18 +6,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ru-tb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 23:11 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-07 02:43+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-27 18:11+0300\n"
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Emacs 23.2.1, po-mode 2.2+0.4\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
@ -32,8 +30,6 @@ msgstr "СоДБ"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid "(Beginner)"
msgid "Beginner"
msgstr "(Новичок)"
@ -44,8 +40,6 @@ msgstr "Всадник"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid "(Challenging)"
msgid "Challenging"
msgstr "(Сложный)"
@ -69,8 +63,6 @@ msgstr ""
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:23
#, fuzzy
#| msgid "(Novice level, 4 scenarios.)"
msgid "(Novice level, 4 scenarios.)"
msgstr "(Для новичков, 4 сценария.)"
@ -107,7 +99,7 @@ msgstr "Автор также благодарит всех, кого забыл
#. [scenario]: id=01_Rooting_Out_a_Mage
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:5
msgid "Rooting Out a Mage"
msgstr "Исчезновение Мага"
msgstr "Уничтожение чернокнижника"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:50
@ -194,13 +186,14 @@ msgstr ""
"12 V, 363 ГВ\n"
"Отрывок из журнала Бьярна из Магрэ\n"
"\n"
"Я думаю моя магия может оказаться сильнее его. Но он прячется в горах, "
"хорошо охраняемый своими слугами и я призываю испуганных крестьян чтобы они "
"сражались с его приспешниками клинками и палками. Мне нужен мой брат; у него "
"всегда голова была для сражений лучше чем у меня.\n"
"Если б я только мог добраться до этого «Мордака»! Я думаю, моя магия может "
"оказаться сильнее, чем его. Но он прячется в горах, хорошо охраняемых его "
"слугами, а я призываю напуганных крестьян, чтобы они сражались с его "
"приспешниками ржавыми клинками и кольями. Мне нужен мой брат; он всегда "
"лучше разбирался в сражениях, чем я.\n"
"\n"
"Обратит ли он внимание на зов? Я не знаю, сохранил ли он амулет; мы не "
"разговаривали с того дня на Тоэн Карик. Если он не придёт изза меня, "
"разговаривали с того дня на Тоэн Карик. Если он не придёт из-за меня, "
"возможно, он придёт, чтобы помочь деревне в её безнадёжный час."
#. [part]
@ -303,6 +296,8 @@ msgid ""
"Use footpads as fodder to protect your loyal units and attack during the day "
"to minimize the damage your forces take."
msgstr ""
"Используйте бродяг для прикрытия ваших верных людей, а также нападайте в "
"течение дня, чтобы минимизировать получаемый урон."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:186
@ -326,12 +321,6 @@ msgstr "Ты позвал меня, я пришел; довольствуйтс
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:206
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have "
#| "been terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the "
#| "village itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they "
#| "are not trained fighters; but we need your men, and you to lead them."
msgid ""
"A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have been "
"terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the village "
@ -340,8 +329,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Тёмный маг напал на нас; его создания зовут его Мордаком. Они наводят ужас "
"на окрестные фермы, и боюсь, рано или поздно нападут на саму деревню! Жители "
"Магрэ взяли в руки оружие, но они не обучены сражаться; нам нужны твои люди "
"и ты — вести нас в бой."
"Магрэ взяли в руки оружие, но они не умеют сражаться; нам нужны твои люди и "
"ты — вести нас в бой."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:211
@ -535,7 +524,7 @@ msgstr ""
"предположить, что скрывается за этими сказками. Этот лес — дом эльфов, и "
"весьма недружелюбных, если сказания вообще хоть немного правдивы. Я волнуюсь "
"за своих людей: лошади не очень хороши в лесах, а эльфы очень опасны в своей "
"родной стихии. Но мне надо сделать много дел и на получить ответы на многие "
"родной стихии. Но мне надо сделать много дел и получить ответы на многие "
"вопросы. Происходит что-то важное. Некромант, наводящий ужас на крестьян — "
"не новость, но почему его слуги не рассеялись, когда он погиб? Куда они "
"теперь направились? И что самое главное — зачем им Бьярн?\n"
@ -554,10 +543,8 @@ msgstr "Нил-Галион"
#. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:170
#, fuzzy
#| msgid "Catch the kidnappers"
msgid "Kidnappers"
msgstr "Поймайте похитителей"
msgstr "Похитители"
#. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:174
@ -585,6 +572,8 @@ msgid ""
"The Elvish forces are spread out. Seek to fight them one at a time with "
"several of your units."
msgstr ""
"Войско эльфов распределено по территории. Нападайте на их отдельные военные "
"единицы сразу несколькими своими."
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:317
@ -592,12 +581,14 @@ msgid ""
"Use horsemen or footpads to quickly explore the shrouded woods to locate the "
"kidnappers."
msgstr ""
"Используйте всадников или бродяг для быстрой разведки и поиска похитителей."
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:332
msgid ""
"Separate the Dark Adept from his guards and attack in force for an easy kill."
msgstr ""
"Отвлеките охрану Тёмного Адепта и нападите на него всеми имеющимися силами."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:375
@ -653,8 +644,8 @@ msgid ""
"offer."
msgstr ""
"Ба! Да просто держитесь тропинок; а наши копейщики с лучниками могут "
"сражаться и в глубине леса. Мы видали передряги и похлеще, чем могут "
"придумать эти недоучки."
"сражаться и в глубине леса. Мы выходили победителями из передряг похлеще, "
"чем то, что могут устроить нам эти недоучки."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:445
@ -663,10 +654,6 @@ msgstr "Я вижу их! Вон они!"
#. [message]: speaker=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:450
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Curses! If they had been an hour slower our masters reinforcements would "
#| "already be here to meet us."
msgid ""
"Curses! If they had been an hour slower, our masters reinforcements would "
"already be here to meet us."
@ -697,7 +684,7 @@ msgid ""
"spill your wretched blood on the ground."
msgstr ""
"Видишь этот клинок у своего горла? А теперь говори, как нам найти моего "
"брата, если не хочешь, чтобы я полил землю твоей жалкой кровью."
"брата, если не хочешь, чтобы я полил землю твоей дрянной кровью."
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:484
@ -741,11 +728,6 @@ msgstr "Катклагад"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:500
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to "
#| "the guards are $first_password_$first_password_number and "
#| "$second_password_$second_password_number|."
msgid ""
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
"guards are $first_password_$first_password and $second_password_"
@ -775,8 +757,9 @@ msgid ""
"Im no longer sure. Whats between us remains, but knowing someone else has "
"lain hands on him changes things. Mount up, and lets get moving."
msgstr ""
"Я больше не уверен. Что остаётся между нами, но зная что кто-то еще приложил "
"руку к нему, меняет многое. Взбирайтесь на лошадей и давайте двигаться."
"Я больше не уверен. Всё, что есть между нами, остаётся, но то, что кто-то "
"ещё приложил к нему руку, меняет дело. Взбирайтесь на лошадей и давайте "
"двигаться."
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:540
@ -790,7 +773,7 @@ msgid ""
"foul undead. Are there more of them to be destroyed?"
msgstr ""
"Приветствую вас! Я Брена, странствующий рыцарь. Я видел, как вы преследовали "
"и сражались с мерзкими мертвецами. Может, их и на мою долю хватит?"
"и сражались с гнусной нежитью. Может, их и на мою долю хватит?"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:554
@ -879,26 +862,6 @@ msgstr "Неприступный замок"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:26
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "19 IV, 363 YW\n"
#| "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
#| "\n"
#| "The last of Mordaks servants arrived this morning bearing the news of "
#| "his death, as well as a bundle so well-bound it was barely recognizable "
#| "as a man. Mordak was always reckless. This whole desperate scheme was "
#| "his, and I suppose I could blame him for everything that we have suffered "
#| "through if it still mattered. It was he who brought the wrath of the orcs "
#| "down on us, too. But all the same, he managed to accomplish what he set "
#| "out to do. I still cannot believe the finality of what has happened; "
#| "until now we had always managed to make it through somehow.\n"
#| "\n"
#| "We had hoped to deliver the mage to Tairach in return for our lives. I do "
#| "not know what the warlord wants with this man, but he matches the "
#| "description. I suppose that Mordaks plan would have worked perfectly if "
#| "not for the appearance of the horse warriors. Now they are coming here, "
#| "led by a man rumored to be this mages brother. If that is true, he will "
#| "stop at nothing, no more than would I if they held Mordak."
msgid ""
"19 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
@ -925,7 +888,7 @@ msgstr ""
"Остатки слуг Мордака добрались до нас этим утром и принесли весть о его "
"гибели — а также свёрток, завязанный так сильно, что я едва догадался, что в "
"нём человек. Мордак всегда был безрассуден. Вся эта отчаянная идея "
"принадлежала ему. Имей это хоть какое значение, я бы обвинил его во всём, "
"принадлежала ему. Имей это хоть какое-то значение, я бы обвинил его во всём, "
"что нам пришлось пережить. Именно он навлёк на нас гнев орков. Так или "
"иначе, он сделал то, что должен был. До сих пор не верю, что всё это "
"случилось — до сих пор нам всё сходило с рук.\n"
@ -938,21 +901,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "19 IV, 363 YW\n"
#| "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
#| "\n"
#| "I have done what I can to fortify this dilapidated castle. The orcs who "
#| "came with us stand guard at the gates, and I am gathering all of my "
#| "servants to me in the inner sanctum. But ill fate awaits. Whether I "
#| "defeat this horse-warrior or no, the orcs will still come for me; they "
#| "have been scouring the borderlands and raiding the northern farm country "
#| "in search of us.\n"
#| "\n"
#| "Yet for some reason I fear these brothers more. If Mordak were here it "
#| "would be different, but we are broken... and these two men are whole. In "
#| "each other, in the ties that bind them, they have strength."
msgid ""
"19 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
@ -1019,13 +967,13 @@ msgstr "Стаж замка"
#. similar string in the wesnoth-help textdomain
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:236
msgid "Indoors (dark castle)"
msgstr ""
msgstr "Внутри (темная крепость)"
#. [time]: id=indoors_dark_castle_lit
#. similar string in th4e wesnoth-help textdomain
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:252
msgid "Indoors (lit)"
msgstr ""
msgstr "Внутри (освещено)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:309
@ -1035,7 +983,7 @@ msgstr "Спасти Бьярна"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:321
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cell key"
msgstr "Убейте тёмного колдуна и отберите у него ключ от темницы"
msgstr "Убейте чернокнижника и отберите у него ключ от темницы"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:335
@ -1055,6 +1003,8 @@ msgid ""
"When facing an unknown situation, take into account details from story and "
"dialog to inform your strategy."
msgstr ""
"В случае непонятной ситуации, принимайте во внимание подробности из истории "
"и диалогов при планировании стратегии."
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:369
@ -1062,6 +1012,8 @@ msgid ""
"The dark sorcerer is a strong unit; attack him with multiple units at once "
"and try to force him off his keep."
msgstr ""
"Чернокнижник силён, нападайте на него сразу несколькими отрядами "
"одновременно, а также попробуйте выманить его."
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:379
@ -1069,6 +1021,8 @@ msgid ""
"Markings or decorations on hexes may indicate something to be found. If you "
"can, it is usually a good idea to investigate."
msgstr ""
"Отметки или декорации на гексах могут указать на что-то важное. Если есть "
"возможность, исследуйте такие места."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:416
@ -1077,7 +1031,7 @@ msgid ""
"hulking mass of stone looming in the fog. There is movement in the mist."
msgstr ""
"Арвит и его люди остановились вне замка, пристально глядя на массивную груду "
"камней скрытую под туманом. В тумане что-то двигалось."
"камней, скрытую под туманом. В тумане что-то двигалось."
#. [message]: speaker=Guard_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:421
@ -1091,31 +1045,23 @@ msgstr "Пароль — "
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:429
#, fuzzy
#| msgid "Sithrak"
msgid "Sithrak!"
msgstr "Ситрак"
msgstr "Ситрак!"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:432
#, fuzzy
#| msgid "Eleben"
msgid "Eleben!"
msgstr "Элебен"
msgstr "Элебен!"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:435
#, fuzzy
#| msgid "Jarlom"
msgid "Jarlom!"
msgstr "Ярлом"
msgstr "Ярлом!"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:438
#, fuzzy
#| msgid "Hamik"
msgid "Hamik!"
msgstr "Хамик"
msgstr "Хамик!"
#. [message]: speaker=Guard_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:451
@ -1128,35 +1074,26 @@ msgid ""
"The adept didnt lead us astray after all. Ill keep my word, distasteful as "
"it may be; cut him loose, and lets be rid of him."
msgstr ""
"В конце концов, он не ввел нас в заблуждение. Я сохраню своё слово, как бы "
"не было неприятно; отпустить его и избавиться от него.В конце концов, он не "
"ввел нас в заблуждение. Я сохраню своё слово, как бы не было неприятно; "
"отпустить его и избавиться от него."
"Тёмный адепт не обманул нас. Я сохраню своё слово и отпущу его, как бы это "
"не было неприятно."
#. [message]: speaker=Guard_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:477
msgid "Wrong! Die!"
msgstr "Неправильно! Умри!"
# Looks like Knago-Brek does not speak English well. Let's use Russian with mistakes
#. [message]: speaker=Knago-Brek
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:495
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill "
#| "humans!!"
msgid ""
"Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill "
"humans!"
msgstr ""
"Хаха! Давненько мы никого не убивали. Оружие жаждет крови. Теперь займёмся "
"людьми!!"
"Ха-ха! Давно мы людей не убивать. Оружие хочет кровь. Мы сейчас убивать "
"людей!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:500
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "My sword-arm has a say in who will do the dying. Come on, men, lets kill "
#| "some orcs."
msgid ""
"My sword-arm shall have a say in who will do the dying. Come on, men, lets "
"kill some orcs."
@ -1167,7 +1104,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:512
msgid "One less braggart orc in the world."
msgstr "Одним хвастовским орком меньше."
msgstr "Одним орком-хвастуном меньше."
#. [message]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:520
@ -1187,12 +1124,12 @@ msgstr "Вы наши сменщики? Так что, мы можем идти?
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:630
msgid "Um, yes. Fine. You can go."
msgstr "Да-да. Конечно. Идите."
msgstr "Э... да. Конечно. Идите."
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:635
msgid "Um, youre supposed to give the password."
msgstr "Эээ, вы вообще-то пароль должны назвать."
msgstr "Эй, вы вообще-то пароль должны назвать."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:640
@ -1201,31 +1138,23 @@ msgstr "О, ну конечно же. Чуть не забыл."
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:643
#, fuzzy
#| msgid "Akranbral"
msgid "Akranbral!"
msgstr "Акранбрал"
msgstr "Акранбрал!"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:646
#, fuzzy
#| msgid "Drakanal"
msgid "Drakanal!"
msgstr "Драканал"
msgstr "Драканал!"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:649
#, fuzzy
#| msgid "Xaskanat"
msgid "Xaskanat!"
msgstr "Ксасканат"
msgstr "Ксасканат!"
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:652
#, fuzzy
#| msgid "Katklagad"
msgid "Katklagad!"
msgstr "Катклагад"
msgstr "Катклагад!"
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:665
@ -1247,7 +1176,7 @@ msgstr "Пойду вперёд помогу своим парням, нам н
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:695
msgid "Your hand or Tairachs, death is still death... (argh)"
msgstr "От твоей руки или Тайрача, смерть есть смерть... (ох)"
msgstr "От твоей руки или Тайрача, смерть есть смерть... (хрипит)"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:705
@ -1269,12 +1198,12 @@ msgstr "Должно быть, это ключ от темницы, где он
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:748
msgid "It may be important, I best take it."
msgstr ""
msgstr "Это может быть важным, лучше взять его."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:766
msgid "This castle seems as dark as a cave!"
msgstr ""
msgstr "В этом замке темно, как в пещере!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:772
@ -1284,6 +1213,10 @@ msgid ""
"(neutral time of day). Place your units carefully, as your troops will be "
"weaker and enemy units stronger."
msgstr ""
"В этом замке всегда <i>хаотичное</i> время суток (как будто всегда ночь), за "
"исключением некоторых освещенных гексов рядом с источниками света на "
"каменных стенах (нейтральное время суток). Размещайте ваши войска с умом, "
"чтобы ваши бойцы не оказались слабее, а бойцы противника сильнее."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:792
@ -1334,6 +1267,8 @@ msgid ""
"I have already met, and killed, the sorcerer. Is this the key to which you "
"referred?"
msgstr ""
"По пути я встретил чернокнижника, теперь он мёртв. Это тот ключ, про который "
"ты говорил?"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:890
@ -1341,12 +1276,12 @@ msgid ""
"Yes, it is. Come, unlock this cell door, and let us depart this place, "
"brother!"
msgstr ""
"Да, это он. Подойди, открой темницу. Давай убежим отсюда поскорее, брат!"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:944
msgid "Thank you for saving me. I... was not certain you would come."
msgstr ""
"Спасибо, что спас меня. Я уж перестал надеяться, что ты освободишь меня."
msgstr "Спасибо, что спас меня. Я уж перестал надеяться, что ты придешь."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:949
@ -1368,7 +1303,7 @@ msgid ""
"That is as may be. But you are my brother still. And... I never doubted you "
"would have come for me."
msgstr ""
"Возможно и так. Но ты по-прежнему мой брат. И... Я никогда не сомневался что "
"Возможно и так. Но ты по-прежнему мой брат. И… Я никогда не сомневался, что "
"ты придешь за мной."
#. [message]: speaker=Arvith
@ -1378,8 +1313,7 @@ msgid ""
"gang of orcs and some undead. Really just a days work for the company."
msgstr ""
"Да ладно, всего-то несколько эльфов, один-два тёмных колдуна, кучка орков, "
"да ещё мертвецов малость. Не, ну правда, самый обычный рабочий день для "
"нашего брата-наёмника."
"да ещё мертвецов малость. Самая обычная работа для нашего брата-наёмника."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:969
@ -1389,7 +1323,7 @@ msgstr "Спасибо, что пришёл мне на помощь. Вернё
#. [unit]: id=Rotharik, type=Orcish Assassin
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1003
msgid "Minion of Tairach"
msgstr ""
msgstr "Приспешник Тайрача"
#. [message]: speaker=Rotharik
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1015
@ -1430,7 +1364,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ну вот, почти дома. Последняя неделя была наполнена смешанными чувствами — "
"порой счастливыми, порой тяжёлыми. Здорово, что я больше не в этой темнице, "
"снова вижу свет, и мне не грозит гибель или что похуже... но помириться с "
"снова вижу свет, и мне не грозит гибель или что похуже... Но помириться с "
"братом будет так же нелегко, учитывая, что было в прошлом.\n"
"\n"
"К моему освобождению Арвит, в общем, уже простил меня. И всё же всю прошлую "
@ -1466,7 +1400,7 @@ msgstr ""
"Хотя теперь мне намного легче, в мыслях я часто возвращаюсь в Тоэн Карик. Мы "
"должны были отбиться от окров без особых потерь — атака Арвита зажала бы их "
"в клещи, и несомненно принесла бы победу — если бы не я. Я опрометчиво "
"бросил позади своих людей. Я ранил военачальника и вынудил его спасаться "
"оставил своих людей. Я ранил военачальника орков и вынудил его спасаться "
"бегством, но цена оказалась слишком велика. Останься я со своими людьми — "
"они остались бы живы.\n"
"\n"
@ -1499,6 +1433,8 @@ msgid ""
"Recruit or Recall some high-move units to be able to see as far as possible "
"through the fog for approaching units."
msgstr ""
"Наймите или призовите немного быстрых отрядов, чтобы провести разведку как "
"можно скорее."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:171
@ -1551,7 +1487,7 @@ msgstr "Полководец из Тоэн Карик."
#. [message]: speaker=Tairach
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:221
msgid "You! The mage who scarred me with fire! KILL THEM!"
msgstr "Ты! Маг, который оставил на мне шрам огнём! УБИТЬ ИХ!"
msgstr "Ты! Тот маг, который оставил на мне шрам своим огнем! УБИТЬ ИХ!"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:226
@ -1561,7 +1497,7 @@ msgstr "Давай закончим начатое дело, брат."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:231
msgid "Aye. Ill be the right arm, and youll be the left. Lets go!"
msgstr "Ага. Я буду правой руко, а ты левой. Выдвигаемся!"
msgstr "Ага. Я буду правой рукой, а ты левой. Выдвигаемся!"
#. [message]: speaker=Reeve Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:250
@ -1579,8 +1515,8 @@ msgid ""
"Soon after you departed we were beset by orcs. With half the men of Maghre "
"gone, we could not stop them."
msgstr ""
"Вскоре как вы отбыли, нас окружили орки. Мы были бессильны помешать им, "
"когда половины жителей Магрэ не было на месте."
"Вскоре как вы отбыли, нас окружили орки. Мы были бессильны помешать им, ведь "
"половины жителей Магрэ не было на месте."
#. [message]: speaker=Reeve Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:265
@ -1595,7 +1531,7 @@ msgid ""
"Have a care, his men are fell fighters and have killed many. Very few remain "
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
msgstr ""
"Берегитесь, его ребята свирепые воины, они многих уже убили. У нас осталось "
"Берегитесь, его ребята свирепые воины, они убили уже многих. У нас осталось "
"не так много тех, кто способен держать оружие, но я всё же пошлю их помочь "
"вам в битве."
@ -1607,12 +1543,12 @@ msgstr "Убейте военачальника орков и освободит
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:300
msgid "You can use Reeve Hobans keep to recruit or recall additional units."
msgstr ""
msgstr "Вы можете использовать крепость Рив Хобан для найма или призыва войск."
#. [message]: speaker=Tairach
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:341
msgid "Today, you shall pay for disfiguring my face, mage!"
msgstr ""
msgstr "Сегодня ты заплатишь за моё обезображенное лицо, маг!"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:346
@ -1620,6 +1556,8 @@ msgid ""
"I have already paid with the lives of my men at Toen Caric. It is time I "
"righted that mistake and finished this once and for all."
msgstr ""
"Я уже заплатил жизнями своих людей в Тоэн Карик. Пришло время исправить ту "
"ошибку и покончить с этим раз и навсегда."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:355
@ -1637,7 +1575,7 @@ msgid ""
"and undead have wrecked. And they could come again."
msgstr ""
"Так много всего разрушено. Будет нелегко восстановить всё, что погубили орки "
мертвецы. А они придут ещё."
нежить. А они придут ещё."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:365
@ -1645,8 +1583,8 @@ msgid ""
"I must go back to earning my living. But we have our amulets, little "
"brother. If you are beset again, I will come."
msgstr ""
"Мне пора возвращаться зарабатывать себе на жизнь. Но наши амулеты при нас, "
"младший братишка. Если понадобится, я буду здесь."
"Мне пора возвращаться к жизни наемника. Но наши амулеты при нас, маленький "
"братишка. Если понадобится, я буду здесь."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:383
@ -1692,7 +1630,7 @@ msgstr ""
"Трудно было оставаться в стороне эти два года, но у меня своё призвание, а у "
"Бьярна своё. У нас почти не было возможности увидеться снова. Но когда мы с "
"моим отрядом проходили через эти места с нашим новым командиром, я попросил "
"отпуска, чтобы увидеть брата, и он дал его."
"отпуск, чтобы увидеть брата, и он дал его."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:27
@ -1738,7 +1676,7 @@ msgstr "Бьярн"
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/macros.cfg:4
msgid "Hint:"
msgstr ""
msgstr "Подсказка:"
#~ msgid "$first_password_1|!"
#~ msgstr "$first_password_1|!"

View file

@ -6082,7 +6082,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"В отличие своих северных собратьев, которые предпочитают исключительно "
"ближний бой, молодые наги южных племен считают полезным ослабить своих "
"врагов перед тем как атаковать их в ближнем бою.\v\vносят с собой небольшие "
"врагов перед тем как атаковать их в ближнем бою.носят с собой небольшие "
"боевые диски, из которых они обычно расстреливают своих врагов перед тем как "
"атаковать их в ближнем бою. За это наги севера, похожие в этом на своих "
"союзников-орков, часто рассматривают южных как более трусливых, но это не "
@ -6399,8 +6399,8 @@ msgstr ""
"Смерч исчез также быстро, как возник, оставив Ксилрикса созерцать свои "
"разбитые чакрамы. Когда он, наконец, вернулся домой много дней спустя, он "
"объявил свое новое имя: Вихрь, воин, служащий духу воздуха Зефре, милостью "
"которого летают его боевые диски.\v\n"
"\vВ то время как старые сказки поощряют элитных воинов этого наследия "
"которого летают его боевые диски.\n"
"В то время как старые сказки поощряют элитных воинов этого наследия "
"совершеноствовать мастерство метания дисков, это не означает, что Вихри "
"беспомощны в ближнем бою. Чакрам может быть усилен шипами и клинками малого "
"размера и использоваться в качестве кастета.\n"

View file

@ -330,6 +330,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:265
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Come on, Kaleh, we have to go see if anyone is hurt or needs help. I "
#| "think I hear people calling from the south. Now is not a time for fear, "
#| "we must be strong. After all you are the nephew of Tanuil, our leader, "
#| "and you must answer the call of duty. Perhaps in the light of day things "
#| "wont be as bad as you think. Lets explore the village and see who else "
#| "has survived the night."
msgid ""
"Come on, Kaleh, we have to go see if anyone is hurt or needs help. I think I "
"hear people calling from the south. Now is not a time for fear, we must be "