updated Russian translation
This commit is contained in:
parent
f405b916a1
commit
f8c3f15ae3
4 changed files with 486 additions and 920 deletions
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -6,18 +6,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: ru-tb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 23:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-07 02:43+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-27 18:11+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: ru_RU\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Emacs 23.2.1, po-mode 2.2+0.4\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
|
@ -32,8 +30,6 @@ msgstr "СоДБ"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Beginner)"
|
||||
msgid "Beginner"
|
||||
msgstr "(Новичок)"
|
||||
|
||||
|
@ -44,8 +40,6 @@ msgstr "Всадник"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Challenging)"
|
||||
msgid "Challenging"
|
||||
msgstr "(Сложный)"
|
||||
|
||||
|
@ -69,8 +63,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Novice level, 4 scenarios.)"
|
||||
msgid "(Novice level, 4 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Для новичков, 4 сценария.)"
|
||||
|
||||
|
@ -107,7 +99,7 @@ msgstr "Автор также благодарит всех, кого забыл
|
|||
#. [scenario]: id=01_Rooting_Out_a_Mage
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:5
|
||||
msgid "Rooting Out a Mage"
|
||||
msgstr "Исчезновение Мага"
|
||||
msgstr "Уничтожение чернокнижника"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:50
|
||||
|
@ -194,13 +186,14 @@ msgstr ""
|
|||
"12 V, 363 ГВ\n"
|
||||
"Отрывок из журнала Бьярна из Магрэ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Я думаю моя магия может оказаться сильнее его. Но он прячется в горах, "
|
||||
"хорошо охраняемый своими слугами и я призываю испуганных крестьян чтобы они "
|
||||
"сражались с его приспешниками клинками и палками. Мне нужен мой брат; у него "
|
||||
"всегда голова была для сражений лучше чем у меня.\n"
|
||||
"Если б я только мог добраться до этого «Мордака»! Я думаю, моя магия может "
|
||||
"оказаться сильнее, чем его. Но он прячется в горах, хорошо охраняемых его "
|
||||
"слугами, а я призываю напуганных крестьян, чтобы они сражались с его "
|
||||
"приспешниками ржавыми клинками и кольями. Мне нужен мой брат; он всегда "
|
||||
"лучше разбирался в сражениях, чем я.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Обратит ли он внимание на зов? Я не знаю, сохранил ли он амулет; мы не "
|
||||
"разговаривали с того дня на Тоэн Карик. Если он не придёт изза меня, "
|
||||
"разговаривали с того дня на Тоэн Карик. Если он не придёт из-за меня, "
|
||||
"возможно, он придёт, чтобы помочь деревне в её безнадёжный час."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -303,6 +296,8 @@ msgid ""
|
|||
"Use footpads as fodder to protect your loyal units and attack during the day "
|
||||
"to minimize the damage your forces take."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Используйте бродяг для прикрытия ваших верных людей, а также нападайте в "
|
||||
"течение дня, чтобы минимизировать получаемый урон."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:186
|
||||
|
@ -326,12 +321,6 @@ msgstr "Ты позвал меня, я пришел; довольствуйтс
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have "
|
||||
#| "been terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the "
|
||||
#| "village itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they "
|
||||
#| "are not trained fighters; but we need your men, and you to lead them."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have been "
|
||||
"terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the village "
|
||||
|
@ -340,8 +329,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Тёмный маг напал на нас; его создания зовут его Мордаком. Они наводят ужас "
|
||||
"на окрестные фермы, и боюсь, рано или поздно нападут на саму деревню! Жители "
|
||||
"Магрэ взяли в руки оружие, но они не обучены сражаться; нам нужны твои люди "
|
||||
"и ты — вести нас в бой."
|
||||
"Магрэ взяли в руки оружие, но они не умеют сражаться; нам нужны твои люди и "
|
||||
"ты — вести нас в бой."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:211
|
||||
|
@ -535,7 +524,7 @@ msgstr ""
|
|||
"предположить, что скрывается за этими сказками. Этот лес — дом эльфов, и "
|
||||
"весьма недружелюбных, если сказания вообще хоть немного правдивы. Я волнуюсь "
|
||||
"за своих людей: лошади не очень хороши в лесах, а эльфы очень опасны в своей "
|
||||
"родной стихии. Но мне надо сделать много дел и на получить ответы на многие "
|
||||
"родной стихии. Но мне надо сделать много дел и получить ответы на многие "
|
||||
"вопросы. Происходит что-то важное. Некромант, наводящий ужас на крестьян — "
|
||||
"не новость, но почему его слуги не рассеялись, когда он погиб? Куда они "
|
||||
"теперь направились? И что самое главное — зачем им Бьярн?\n"
|
||||
|
@ -554,10 +543,8 @@ msgstr "Нил-Галион"
|
|||
|
||||
#. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Catch the kidnappers"
|
||||
msgid "Kidnappers"
|
||||
msgstr "Поймайте похитителей"
|
||||
msgstr "Похитители"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:174
|
||||
|
@ -585,6 +572,8 @@ msgid ""
|
|||
"The Elvish forces are spread out. Seek to fight them one at a time with "
|
||||
"several of your units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Войско эльфов распределено по территории. Нападайте на их отдельные военные "
|
||||
"единицы сразу несколькими своими."
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:317
|
||||
|
@ -592,12 +581,14 @@ msgid ""
|
|||
"Use horsemen or footpads to quickly explore the shrouded woods to locate the "
|
||||
"kidnappers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Используйте всадников или бродяг для быстрой разведки и поиска похитителей."
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:332
|
||||
msgid ""
|
||||
"Separate the Dark Adept from his guards and attack in force for an easy kill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отвлеките охрану Тёмного Адепта и нападите на него всеми имеющимися силами."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:375
|
||||
|
@ -653,8 +644,8 @@ msgid ""
|
|||
"offer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ба! Да просто держитесь тропинок; а наши копейщики с лучниками могут "
|
||||
"сражаться и в глубине леса. Мы видали передряги и похлеще, чем могут "
|
||||
"придумать эти недоучки."
|
||||
"сражаться и в глубине леса. Мы выходили победителями из передряг похлеще, "
|
||||
"чем то, что могут устроить нам эти недоучки."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:445
|
||||
|
@ -663,10 +654,6 @@ msgstr "Я вижу их! Вон они!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Muff Toras
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:450
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Curses! If they had been an hour slower our master’s reinforcements would "
|
||||
#| "already be here to meet us."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Curses! If they had been an hour slower, our master’s reinforcements would "
|
||||
"already be here to meet us."
|
||||
|
@ -697,7 +684,7 @@ msgid ""
|
|||
"spill your wretched blood on the ground."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Видишь этот клинок у своего горла? А теперь говори, как нам найти моего "
|
||||
"брата, если не хочешь, чтобы я полил землю твоей жалкой кровью."
|
||||
"брата, если не хочешь, чтобы я полил землю твоей дрянной кровью."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:484
|
||||
|
@ -741,11 +728,6 @@ msgstr "Катклагад"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:500
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to "
|
||||
#| "the guards are $first_password_$first_password_number and "
|
||||
#| "$second_password_$second_password_number|."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
|
||||
"guards are $first_password_$first_password and $second_password_"
|
||||
|
@ -775,8 +757,9 @@ msgid ""
|
|||
"I’m no longer sure. What’s between us remains, but knowing someone else has "
|
||||
"lain hands on him changes things. Mount up, and let’s get moving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я больше не уверен. Что остаётся между нами, но зная что кто-то еще приложил "
|
||||
"руку к нему, меняет многое. Взбирайтесь на лошадей и давайте двигаться."
|
||||
"Я больше не уверен. Всё, что есть между нами, остаётся, но то, что кто-то "
|
||||
"ещё приложил к нему руку, меняет дело. Взбирайтесь на лошадей и давайте "
|
||||
"двигаться."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:540
|
||||
|
@ -790,7 +773,7 @@ msgid ""
|
|||
"foul undead. Are there more of them to be destroyed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Приветствую вас! Я Брена, странствующий рыцарь. Я видел, как вы преследовали "
|
||||
"и сражались с мерзкими мертвецами. Может, их и на мою долю хватит?"
|
||||
"и сражались с гнусной нежитью. Может, их и на мою долю хватит?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:554
|
||||
|
@ -879,26 +862,6 @@ msgstr "Неприступный замок"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "19 IV, 363 YW\n"
|
||||
#| "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The last of Mordak’s servants arrived this morning bearing the news of "
|
||||
#| "his death, as well as a bundle so well-bound it was barely recognizable "
|
||||
#| "as a man. Mordak was always reckless. This whole desperate scheme was "
|
||||
#| "his, and I suppose I could blame him for everything that we have suffered "
|
||||
#| "through if it still mattered. It was he who brought the wrath of the orcs "
|
||||
#| "down on us, too. But all the same, he managed to accomplish what he set "
|
||||
#| "out to do. I still cannot believe the finality of what has happened; "
|
||||
#| "until now we had always managed to make it through somehow.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "We had hoped to deliver the mage to Tairach in return for our lives. I do "
|
||||
#| "not know what the warlord wants with this man, but he matches the "
|
||||
#| "description. I suppose that Mordak’s plan would have worked perfectly if "
|
||||
#| "not for the appearance of the horse warriors. Now they are coming here, "
|
||||
#| "led by a man rumored to be this mage’s brother. If that is true, he will "
|
||||
#| "stop at nothing, no more than would I if they held Mordak."
|
||||
msgid ""
|
||||
"19 V, 363 YW\n"
|
||||
"Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
|
||||
|
@ -925,7 +888,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Остатки слуг Мордака добрались до нас этим утром и принесли весть о его "
|
||||
"гибели — а также свёрток, завязанный так сильно, что я едва догадался, что в "
|
||||
"нём человек. Мордак всегда был безрассуден. Вся эта отчаянная идея "
|
||||
"принадлежала ему. Имей это хоть какое значение, я бы обвинил его во всём, "
|
||||
"принадлежала ему. Имей это хоть какое-то значение, я бы обвинил его во всём, "
|
||||
"что нам пришлось пережить. Именно он навлёк на нас гнев орков. Так или "
|
||||
"иначе, он сделал то, что должен был. До сих пор не верю, что всё это "
|
||||
"случилось — до сих пор нам всё сходило с рук.\n"
|
||||
|
@ -938,21 +901,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "19 IV, 363 YW\n"
|
||||
#| "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "I have done what I can to fortify this dilapidated castle. The orcs who "
|
||||
#| "came with us stand guard at the gates, and I am gathering all of my "
|
||||
#| "servants to me in the inner sanctum. But ill fate awaits. Whether I "
|
||||
#| "defeat this horse-warrior or no, the orcs will still come for me; they "
|
||||
#| "have been scouring the borderlands and raiding the northern farm country "
|
||||
#| "in search of us.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Yet for some reason I fear these brothers more. If Mordak were here it "
|
||||
#| "would be different, but we are broken... and these two men are whole. In "
|
||||
#| "each other, in the ties that bind them, they have strength."
|
||||
msgid ""
|
||||
"19 V, 363 YW\n"
|
||||
"Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
|
||||
|
@ -1019,13 +967,13 @@ msgstr "Стаж замка"
|
|||
#. similar string in the wesnoth-help textdomain
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:236
|
||||
msgid "Indoors (dark castle)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Внутри (темная крепость)"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=indoors_dark_castle_lit
|
||||
#. similar string in th4e wesnoth-help textdomain
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:252
|
||||
msgid "Indoors (lit)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Внутри (освещено)"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:309
|
||||
|
@ -1035,7 +983,7 @@ msgstr "Спасти Бьярна"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:321
|
||||
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cell key"
|
||||
msgstr "Убейте тёмного колдуна и отберите у него ключ от темницы"
|
||||
msgstr "Убейте чернокнижника и отберите у него ключ от темницы"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:335
|
||||
|
@ -1055,6 +1003,8 @@ msgid ""
|
|||
"When facing an unknown situation, take into account details from story and "
|
||||
"dialog to inform your strategy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В случае непонятной ситуации, принимайте во внимание подробности из истории "
|
||||
"и диалогов при планировании стратегии."
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:369
|
||||
|
@ -1062,6 +1012,8 @@ msgid ""
|
|||
"The dark sorcerer is a strong unit; attack him with multiple units at once "
|
||||
"and try to force him off his keep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чернокнижник силён, нападайте на него сразу несколькими отрядами "
|
||||
"одновременно, а также попробуйте выманить его."
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:379
|
||||
|
@ -1069,6 +1021,8 @@ msgid ""
|
|||
"Markings or decorations on hexes may indicate something to be found. If you "
|
||||
"can, it is usually a good idea to investigate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отметки или декорации на гексах могут указать на что-то важное. Если есть "
|
||||
"возможность, исследуйте такие места."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:416
|
||||
|
@ -1077,7 +1031,7 @@ msgid ""
|
|||
"hulking mass of stone looming in the fog. There is movement in the mist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Арвит и его люди остановились вне замка, пристально глядя на массивную груду "
|
||||
"камней скрытую под туманом. В тумане что-то двигалось."
|
||||
"камней, скрытую под туманом. В тумане что-то двигалось."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:421
|
||||
|
@ -1091,31 +1045,23 @@ msgstr "Пароль — "
|
|||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sithrak"
|
||||
msgid "Sithrak!"
|
||||
msgstr "Ситрак"
|
||||
msgstr "Ситрак!"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:432
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Eleben"
|
||||
msgid "Eleben!"
|
||||
msgstr "Элебен"
|
||||
msgstr "Элебен!"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:435
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Jarlom"
|
||||
msgid "Jarlom!"
|
||||
msgstr "Ярлом"
|
||||
msgstr "Ярлом!"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:438
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hamik"
|
||||
msgid "Hamik!"
|
||||
msgstr "Хамик"
|
||||
msgstr "Хамик!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:451
|
||||
|
@ -1128,35 +1074,26 @@ msgid ""
|
|||
"The adept didn’t lead us astray after all. I’ll keep my word, distasteful as "
|
||||
"it may be; cut him loose, and let’s be rid of him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В конце концов, он не ввел нас в заблуждение. Я сохраню своё слово, как бы "
|
||||
"не было неприятно; отпустить его и избавиться от него.В конце концов, он не "
|
||||
"ввел нас в заблуждение. Я сохраню своё слово, как бы не было неприятно; "
|
||||
"отпустить его и избавиться от него."
|
||||
"Тёмный адепт не обманул нас. Я сохраню своё слово и отпущу его, как бы это "
|
||||
"не было неприятно."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:477
|
||||
msgid "Wrong! Die!"
|
||||
msgstr "Неправильно! Умри!"
|
||||
|
||||
# Looks like Knago-Brek does not speak English well. Let's use Russian with mistakes
|
||||
#. [message]: speaker=Knago-Brek
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill "
|
||||
#| "humans!!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill "
|
||||
"humans!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хаха! Давненько мы никого не убивали. Оружие жаждет крови. Теперь займёмся "
|
||||
"людьми!!"
|
||||
"Ха-ха! Давно мы людей не убивать. Оружие хочет кровь. Мы сейчас убивать "
|
||||
"людей!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:500
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "My sword-arm has a say in who will do the dying. Come on, men, let’s kill "
|
||||
#| "some orcs."
|
||||
msgid ""
|
||||
"My sword-arm shall have a say in who will do the dying. Come on, men, let’s "
|
||||
"kill some orcs."
|
||||
|
@ -1167,7 +1104,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:512
|
||||
msgid "One less braggart orc in the world."
|
||||
msgstr "Одним хвастовским орком меньше."
|
||||
msgstr "Одним орком-хвастуном меньше."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:520
|
||||
|
@ -1187,12 +1124,12 @@ msgstr "Вы наши сменщики? Так что, мы можем идти?
|
|||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:630
|
||||
msgid "Um, yes. Fine. You can go."
|
||||
msgstr "Да-да. Конечно. Идите."
|
||||
msgstr "Э... да. Конечно. Идите."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard2_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:635
|
||||
msgid "Um, you’re supposed to give the password."
|
||||
msgstr "Эээ, вы вообще-то пароль должны назвать."
|
||||
msgstr "Эй, вы вообще-то пароль должны назвать."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:640
|
||||
|
@ -1201,31 +1138,23 @@ msgstr "О, ну конечно же. Чуть не забыл."
|
|||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:643
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Akranbral"
|
||||
msgid "Akranbral!"
|
||||
msgstr "Акранбрал"
|
||||
msgstr "Акранбрал!"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:646
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Drakanal"
|
||||
msgid "Drakanal!"
|
||||
msgstr "Драканал"
|
||||
msgstr "Драканал!"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:649
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Xaskanat"
|
||||
msgid "Xaskanat!"
|
||||
msgstr "Ксасканат"
|
||||
msgstr "Ксасканат!"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:652
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Katklagad"
|
||||
msgid "Katklagad!"
|
||||
msgstr "Катклагад"
|
||||
msgstr "Катклагад!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard2_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:665
|
||||
|
@ -1247,7 +1176,7 @@ msgstr "Пойду вперёд помогу своим парням, нам н
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:695
|
||||
msgid "Your hand or Tairach’s, death is still death... (argh)"
|
||||
msgstr "От твоей руки или Тайрача, смерть есть смерть... (ох)"
|
||||
msgstr "От твоей руки или Тайрача, смерть есть смерть... (хрипит)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:705
|
||||
|
@ -1269,12 +1198,12 @@ msgstr "Должно быть, это ключ от темницы, где он
|
|||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:748
|
||||
msgid "It may be important, I best take it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Это может быть важным, лучше взять его."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:766
|
||||
msgid "This castle seems as dark as a cave!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "В этом замке темно, как в пещере!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:772
|
||||
|
@ -1284,6 +1213,10 @@ msgid ""
|
|||
"(neutral time of day). Place your units carefully, as your troops will be "
|
||||
"weaker and enemy units stronger."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В этом замке всегда <i>хаотичное</i> время суток (как будто всегда ночь), за "
|
||||
"исключением некоторых освещенных гексов рядом с источниками света на "
|
||||
"каменных стенах (нейтральное время суток). Размещайте ваши войска с умом, "
|
||||
"чтобы ваши бойцы не оказались слабее, а бойцы противника сильнее."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:792
|
||||
|
@ -1334,6 +1267,8 @@ msgid ""
|
|||
"I have already met, and killed, the sorcerer. Is this the key to which you "
|
||||
"referred?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"По пути я встретил чернокнижника, теперь он мёртв. Это тот ключ, про который "
|
||||
"ты говорил?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:890
|
||||
|
@ -1341,12 +1276,12 @@ msgid ""
|
|||
"Yes, it is. Come, unlock this cell door, and let us depart this place, "
|
||||
"brother!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да, это он. Подойди, открой темницу. Давай убежим отсюда поскорее, брат!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:944
|
||||
msgid "Thank you for saving me. I... was not certain you would come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Спасибо, что спас меня. Я уж перестал надеяться, что ты освободишь меня."
|
||||
msgstr "Спасибо, что спас меня. Я уж перестал надеяться, что ты придешь."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:949
|
||||
|
@ -1368,7 +1303,7 @@ msgid ""
|
|||
"That is as may be. But you are my brother still. And... I never doubted you "
|
||||
"would have come for me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Возможно и так. Но ты по-прежнему мой брат. И... Я никогда не сомневался что "
|
||||
"Возможно и так. Но ты по-прежнему мой брат. И… Я никогда не сомневался, что "
|
||||
"ты придешь за мной."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
|
@ -1378,8 +1313,7 @@ msgid ""
|
|||
"gang of orcs and some undead. Really just a day’s work for the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да ладно, всего-то несколько эльфов, один-два тёмных колдуна, кучка орков, "
|
||||
"да ещё мертвецов малость. Не, ну правда, самый обычный рабочий день для "
|
||||
"нашего брата-наёмника."
|
||||
"да ещё мертвецов малость. Самая обычная работа для нашего брата-наёмника."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:969
|
||||
|
@ -1389,7 +1323,7 @@ msgstr "Спасибо, что пришёл мне на помощь. Вернё
|
|||
#. [unit]: id=Rotharik, type=Orcish Assassin
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1003
|
||||
msgid "Minion of Tairach"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Приспешник Тайрача"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rotharik
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1015
|
||||
|
@ -1430,7 +1364,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Ну вот, почти дома. Последняя неделя была наполнена смешанными чувствами — "
|
||||
"порой счастливыми, порой тяжёлыми. Здорово, что я больше не в этой темнице, "
|
||||
"снова вижу свет, и мне не грозит гибель или что похуже... но помириться с "
|
||||
"снова вижу свет, и мне не грозит гибель или что похуже... Но помириться с "
|
||||
"братом будет так же нелегко, учитывая, что было в прошлом.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"К моему освобождению Арвит, в общем, уже простил меня. И всё же всю прошлую "
|
||||
|
@ -1466,7 +1400,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Хотя теперь мне намного легче, в мыслях я часто возвращаюсь в Тоэн Карик. Мы "
|
||||
"должны были отбиться от окров без особых потерь — атака Арвита зажала бы их "
|
||||
"в клещи, и несомненно принесла бы победу — если бы не я. Я опрометчиво "
|
||||
"бросил позади своих людей. Я ранил военачальника и вынудил его спасаться "
|
||||
"оставил своих людей. Я ранил военачальника орков и вынудил его спасаться "
|
||||
"бегством, но цена оказалась слишком велика. Останься я со своими людьми — "
|
||||
"они остались бы живы.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1499,6 +1433,8 @@ msgid ""
|
|||
"Recruit or Recall some high-move units to be able to see as far as possible "
|
||||
"through the fog for approaching units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наймите или призовите немного быстрых отрядов, чтобы провести разведку как "
|
||||
"можно скорее."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:171
|
||||
|
@ -1551,7 +1487,7 @@ msgstr "Полководец из Тоэн Карик."
|
|||
#. [message]: speaker=Tairach
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:221
|
||||
msgid "You! The mage who scarred me with fire! KILL THEM!"
|
||||
msgstr "Ты! Маг, который оставил на мне шрам огнём! УБИТЬ ИХ!"
|
||||
msgstr "Ты! Тот маг, который оставил на мне шрам своим огнем! УБИТЬ ИХ!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:226
|
||||
|
@ -1561,7 +1497,7 @@ msgstr "Давай закончим начатое дело, брат."
|
|||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:231
|
||||
msgid "Aye. I’ll be the right arm, and you’ll be the left. Let’s go!"
|
||||
msgstr "Ага. Я буду правой руко, а ты левой. Выдвигаемся!"
|
||||
msgstr "Ага. Я буду правой рукой, а ты левой. Выдвигаемся!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Reeve Hoban
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:250
|
||||
|
@ -1579,8 +1515,8 @@ msgid ""
|
|||
"Soon after you departed we were beset by orcs. With half the men of Maghre "
|
||||
"gone, we could not stop them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вскоре как вы отбыли, нас окружили орки. Мы были бессильны помешать им, "
|
||||
"когда половины жителей Магрэ не было на месте."
|
||||
"Вскоре как вы отбыли, нас окружили орки. Мы были бессильны помешать им, ведь "
|
||||
"половины жителей Магрэ не было на месте."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Reeve Hoban
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:265
|
||||
|
@ -1595,7 +1531,7 @@ msgid ""
|
|||
"Have a care, his men are fell fighters and have killed many. Very few remain "
|
||||
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Берегитесь, его ребята свирепые воины, они многих уже убили. У нас осталось "
|
||||
"Берегитесь, его ребята свирепые воины, они убили уже многих. У нас осталось "
|
||||
"не так много тех, кто способен держать оружие, но я всё же пошлю их помочь "
|
||||
"вам в битве."
|
||||
|
||||
|
@ -1607,12 +1543,12 @@ msgstr "Убейте военачальника орков и освободит
|
|||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:300
|
||||
msgid "You can use Reeve Hoban’s keep to recruit or recall additional units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы можете использовать крепость Рив Хобан для найма или призыва войск."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tairach
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:341
|
||||
msgid "Today, you shall pay for disfiguring my face, mage!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сегодня ты заплатишь за моё обезображенное лицо, маг!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:346
|
||||
|
@ -1620,6 +1556,8 @@ msgid ""
|
|||
"I have already paid with the lives of my men at Toen Caric. It is time I "
|
||||
"righted that mistake and finished this once and for all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я уже заплатил жизнями своих людей в Тоэн Карик. Пришло время исправить ту "
|
||||
"ошибку и покончить с этим раз и навсегда."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:355
|
||||
|
@ -1637,7 +1575,7 @@ msgid ""
|
|||
"and undead have wrecked. And they could come again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Так много всего разрушено. Будет нелегко восстановить всё, что погубили орки "
|
||||
"и мертвецы. А они придут ещё."
|
||||
"и нежить. А они придут ещё."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:365
|
||||
|
@ -1645,8 +1583,8 @@ msgid ""
|
|||
"I must go back to earning my living. But we have our amulets, little "
|
||||
"brother. If you are beset again, I will come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мне пора возвращаться зарабатывать себе на жизнь. Но наши амулеты при нас, "
|
||||
"младший братишка. Если понадобится, я буду здесь."
|
||||
"Мне пора возвращаться к жизни наемника. Но наши амулеты при нас, маленький "
|
||||
"братишка. Если понадобится, я буду здесь."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:383
|
||||
|
@ -1692,7 +1630,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Трудно было оставаться в стороне эти два года, но у меня своё призвание, а у "
|
||||
"Бьярна своё. У нас почти не было возможности увидеться снова. Но когда мы с "
|
||||
"моим отрядом проходили через эти места с нашим новым командиром, я попросил "
|
||||
"отпуска, чтобы увидеть брата, и он дал его."
|
||||
"отпуск, чтобы увидеть брата, и он дал его."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:27
|
||||
|
@ -1738,7 +1676,7 @@ msgstr "Бьярн"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/macros.cfg:4
|
||||
msgid "Hint:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подсказка:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "$first_password_1|!"
|
||||
#~ msgstr "$first_password_1|!"
|
||||
|
|
|
@ -6082,7 +6082,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"В отличие своих северных собратьев, которые предпочитают исключительно "
|
||||
"ближний бой, молодые наги южных племен считают полезным ослабить своих "
|
||||
"врагов перед тем как атаковать их в ближнем бою.\v\vносят с собой небольшие "
|
||||
"врагов перед тем как атаковать их в ближнем бою.носят с собой небольшие "
|
||||
"боевые диски, из которых они обычно расстреливают своих врагов перед тем как "
|
||||
"атаковать их в ближнем бою. За это наги севера, похожие в этом на своих "
|
||||
"союзников-орков, часто рассматривают южных как более трусливых, но это не "
|
||||
|
@ -6399,8 +6399,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Смерч исчез также быстро, как возник, оставив Ксилрикса созерцать свои "
|
||||
"разбитые чакрамы. Когда он, наконец, вернулся домой много дней спустя, он "
|
||||
"объявил свое новое имя: Вихрь, воин, служащий духу воздуха Зефре, милостью "
|
||||
"которого летают его боевые диски.\v\n"
|
||||
"\vВ то время как старые сказки поощряют элитных воинов этого наследия "
|
||||
"которого летают его боевые диски.\n"
|
||||
"В то время как старые сказки поощряют элитных воинов этого наследия "
|
||||
"совершеноствовать мастерство метания дисков, это не означает, что Вихри "
|
||||
"беспомощны в ближнем бою. Чакрам может быть усилен шипами и клинками малого "
|
||||
"размера и использоваться в качестве кастета.\n"
|
||||
|
|
|
@ -330,6 +330,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:265
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Come on, Kaleh, we have to go see if anyone is hurt or needs help. I "
|
||||
#| "think I hear people calling from the south. Now is not a time for fear, "
|
||||
#| "we must be strong. After all you are the nephew of Tanuil, our leader, "
|
||||
#| "and you must answer the call of duty. Perhaps in the light of day things "
|
||||
#| "won’t be as bad as you think. Let’s explore the village and see who else "
|
||||
#| "has survived the night."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Come on, Kaleh, we have to go see if anyone is hurt or needs help. I think I "
|
||||
"hear people calling from the south. Now is not a time for fear, we must be "
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue