Updated Portuguese (Brazil) translation
This commit is contained in:
parent
e5d949b6d2
commit
f8b0b03ff1
7 changed files with 9525 additions and 307 deletions
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-04 20:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-11 19:50-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-12 00:58+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Tiago \"Salvador\" Souza <ts.salvador AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -110,13 +110,12 @@ msgid "Choose a Map to Load"
|
|||
msgstr "Escolha um mapa para carregar"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:513
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
|
||||
"different name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aviso: Caracteres inválidos foram encontrados no nome do mapa. Você deve "
|
||||
"salvar com um nome diferente."
|
||||
"Aviso: Caracteres inválidos foram encontrados no nome do mapa. Por favor, "
|
||||
"salve com um nome diferente."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:531 src/editor/editor.cpp:610
|
||||
msgid "The file does not contain a valid map."
|
||||
|
@ -166,12 +165,6 @@ msgstr "Frente"
|
|||
msgid "BG"
|
||||
msgstr "Fundo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete File"
|
||||
#~ msgstr "Apagar Arquivo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deletion of the file failed."
|
||||
#~ msgstr "Não foi possível apagar o arquivo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
||||
#~ msgstr "Suas modificações feitas no mapa serão perdidas. Continuar?"
|
||||
|
||||
|
@ -268,17 +261,8 @@ msgstr "Fundo"
|
|||
#~ msgid "Island"
|
||||
#~ msgstr "Ilha"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Draw"
|
||||
#~ msgstr "Desenhar"
|
||||
#~ msgid "Delete File"
|
||||
#~ msgstr "Apagar Arquivo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Flood"
|
||||
#~ msgstr "Preencher"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start P"
|
||||
#~ msgstr "Ponto de início"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Paste"
|
||||
#~ msgstr "Colar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ok"
|
||||
#~ msgstr "Ok"
|
||||
#~ msgid "Deletion of the file failed."
|
||||
#~ msgstr "Não foi possível apagar o arquivo."
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-05 10:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-11 19:50-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-11 13:12-0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tiago \"Salvador\" Souza <ts.salvador AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -42,7 +42,6 @@ msgid "Champion"
|
|||
msgstr "Campeão"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fight to regain the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate heir."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -234,9 +233,8 @@ msgid "Then let us devise a battle plan."
|
|||
msgstr "Então vamos discutir nossos planos de batalha."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Well, we escaped."
|
||||
msgstr "Bem, nós... er, nós..."
|
||||
msgstr "Bem, nós escapamos."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:175
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -846,13 +844,12 @@ msgid "On your own? My lord! We, your loyal soldiers, will support you!"
|
|||
msgstr "Sozinho? Senhor! Nós, seus soldados fiéis, iremos apoiá-lo!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:707
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will prevail. I have faith in you. Head north. Elensefar is but three "
|
||||
"days' travel if you make haste."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vocês vencerão. Eu tenho fé nisso. Vá para o norte, Elensefar fica a apenas "
|
||||
"três dias de viagem se vocês se apressarem."
|
||||
"Vocês vencerão. Eu tenho fé em vocês. Vá para o norte, Elensefar fica a "
|
||||
"apenas três dias de viagem se vocês se apressarem."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:711
|
||||
msgid "Very well. But how do I get there?"
|
||||
|
@ -942,7 +939,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Elensefar?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:874
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Since you have broken the Orcs' hegemony over the seas, going by ship would "
|
||||
"be safest. Sail along the coast, and you can land mere miles from Elensefar. "
|
||||
|
@ -1088,7 +1084,6 @@ msgstr ""
|
|||
"dos elfos?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elves are a powerful race, Konrad, more powerful than my own people usually "
|
||||
"acknowledge. But horsemen are powerful in a different way. They have no long "
|
||||
|
@ -1248,7 +1243,6 @@ msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go north-east."
|
|||
msgstr "Aqui chegamos na grande encruzilhada. Devemos seguir para o nordeste."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Beware! These hills are not safe! The roads are important to Asheviere's "
|
||||
"strategy, and she has hired Orcs to guard them. We shall have to fight to "
|
||||
|
@ -1618,7 +1612,6 @@ msgid "We are indeed honored."
|
|||
msgstr "Com certeza estamos honrados. ]"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I might also say that it is you who are honored. It has been so long since "
|
||||
"you have been graced by the presence of a princess of Wesnoth."
|
||||
|
@ -2513,7 +2506,6 @@ msgstr ""
|
|||
"ovos!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It appears that we are not the only ones interested in this mountain. Once "
|
||||
"again the Queen opposes us!"
|
||||
|
@ -3543,6 +3535,7 @@ msgid "Peldril"
|
|||
msgstr "Peldril"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Greetings, Travelers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn you, "
|
||||
"a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely attack. I "
|
||||
|
@ -3651,7 +3644,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Parece que tem mortos vivos lá! Se nós conseguirmos derrotar os mortods "
|
||||
"vivos eu tenho certeza que os habitantes estarão agradecidos. Mas eu não sei "
|
||||
"se nós temos a força ou tempo para lutar contra tal inimigo. De qualquer "
|
||||
"modo parece que teremos que lutar, prepare os homens para a batalha!"
|
||||
"modo parece que teremos que lutar, preparem-se para uma batalha homens!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:126
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4270,7 +4263,6 @@ msgid "We have changed the plan. Now we are killing them."
|
|||
msgstr "Houve uma mudança nos planos. Agora iremos matá-los."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We must make haste! Far greater challenges lie before us, by tarrying here "
|
||||
"we're diminishing our resources."
|
||||
|
@ -4634,7 +4626,6 @@ msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
|
|||
msgstr "Pare! Quem vem lá, aliado ou inimigo?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Greetings, friend. We are from the Elensefar Thieves' Guild. We would like "
|
||||
"to help you against the Orcs!"
|
||||
|
@ -4647,7 +4638,6 @@ msgid "Thieves, hmmm? Who says we can trust such as you?"
|
|||
msgstr "Ladrões, heim? E como poderemos confiar em pessoas do seu tipo?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:266
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We would understand if you didn't trust us, of course, but it is in our "
|
||||
"mutual interest to rid the city of the Orcs!"
|
||||
|
@ -4868,12 +4858,10 @@ msgid "Oh, and you want me to get this scepter?"
|
|||
msgstr "Ah, e você quer que eu pegue este cetro?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:601
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We will help you retrieve it, my lord."
|
||||
msgstr "Nós o ajudaremos a pegá-lo, senhor."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:606
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Time is short. We think that Asheviere is also searching for the Scepter, to "
|
||||
"help seal her place as ruler. But if you find the Scepter first, the people "
|
||||
|
@ -5196,7 +5184,6 @@ msgid "All I can see in here is a large mirror!"
|
|||
msgstr "Tudo o que eu vejo aqui é um grande espelho!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:372
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have heard of such things. Perhaps the power of the Cockatrices is tied to "
|
||||
"it!"
|
||||
|
@ -5379,9 +5366,6 @@ msgstr ""
|
|||
"proteçao dos elfos, olhando com tristeza o reino de terror de Asheviere "
|
||||
"crescer..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Well, we got out alive."
|
||||
#~ msgstr "Bem, conseguimos sair vivos."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Haw! My niece's friends are mine friends too"
|
||||
#~ msgstr "Hah! Amigos de minha sobrinha são meus amigos também"
|
||||
|
||||
|
@ -5391,6 +5375,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Force Li'sar's surrender"
|
||||
#~ msgstr "Forçar Li'sar a se render"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Well, we got out alive."
|
||||
#~ msgstr "Bem, conseguimos sair vivos."
|
||||
|
||||
#~ msgid "We cannot trust your motives. We shall rescue the city on our own!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nós não podemos confiar em suas intenções. Resgataremos a cidade sozinhos!"
|
||||
|
@ -5565,7 +5552,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "#Morte de Kalenz\n"
|
||||
#~ "#Morte de Li'sar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
|
@ -5659,7 +5645,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "#Morte de Delfador\n"
|
||||
#~ "#Morte de Kalenz"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
|
@ -5750,7 +5735,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "#Morte de Delfador\n"
|
||||
#~ "#Morte de Kalenz"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-05 10:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-11 19:50-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-12 01:00+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Tiago \"Salvador\" Souza <ts.salvador AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -648,7 +648,6 @@ msgid "Hotkey Settings"
|
|||
msgstr "Configuração de tela de atalho"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:682 src/preferences_display.cpp:735
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Press desired Hotkey"
|
||||
msgstr "Aperte a tecla de atalho desejada"
|
||||
|
||||
|
@ -669,7 +668,6 @@ msgid "Save Hotkeys"
|
|||
msgstr "Salvar teclas de atalho"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:761
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This Hotkey is already in use."
|
||||
msgstr "Esta tecla de atalho já esta em uso."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-05 10:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-03 15:13-0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-12 01:18+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated <>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -136,12 +136,11 @@ msgid "So here is Tirigaz."
|
|||
msgstr "Então, esta é Tirigaz."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Looks like they are facing attack from pirates of the High Sea. We should "
|
||||
"help them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parece que eles vão enfrentar ataques dos piratas dos altos mares. Nós "
|
||||
"Parece que eles estão enfrentando um ataque dos piratas dos altos mares. Nós "
|
||||
"deveríamos ajudá-los."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:137
|
||||
|
@ -161,7 +160,6 @@ msgid "Me? I'll show you if I'm a coward!"
|
|||
msgstr "Eu? Vou te mostrar se sou um covarde!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not time for quarreling! I will contain them, go find reinforcements."
|
||||
msgstr "Não é hora para brigarmos! Eu vou segurá-los, vão buscar reforços."
|
||||
|
@ -171,7 +169,6 @@ msgid "This is a wise choice. Good luck, son of the Black Eye."
|
|||
msgstr "É uma escolha sábia. Boa sorte, filho do Olho Negro."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haha! Our plan is going well, let's surround them on land while our allies "
|
||||
"attack them from the sea!"
|
||||
|
@ -180,13 +177,12 @@ msgstr ""
|
|||
"aliados os atacam pelos mares!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are attacked from both sides! Grüü, hold them while I run to Tirigaz to "
|
||||
"find forces for a counter attack. We can't defeat those pirates without "
|
||||
"naval forces, but we can still wipe humans out of this region."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nós estamos sendo atacados por dois lados! Grüü, segure eles enquanto eu "
|
||||
"Nós estamos sendo atacados pelos dois lados! Grüü, segure eles enquanto eu "
|
||||
"corro até Tirigaz para buscar forças para contra-atacar. Apesar de não "
|
||||
"podermos derrotar aqueles piratas sem uma força naval, nós podemos varrer os "
|
||||
"humanos desta região."
|
||||
|
@ -292,7 +288,6 @@ msgstr ""
|
|||
"As paredes de Prestim são duras como um rochedo. Elas os manterão longe."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'm not so sure. Every fortress has its own weakness. Prestim's walls are "
|
||||
"built on three towers. If one of them were destroyed, the breach would allow "
|
||||
|
@ -316,7 +311,6 @@ msgid "Great! When do they arrive?"
|
|||
msgstr "Ótimo! Quando eles chegarão?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No sooner than four days hence. I fear it will be too late."
|
||||
msgstr "No mínimo em quatro dias. Temo que será tarde demais."
|
||||
|
||||
|
@ -341,12 +335,11 @@ msgid "And if we fail?"
|
|||
msgstr "E se nós falharmos?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then they will assault Prestim, five against one. We'll just have to pray to "
|
||||
"Mother Earth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Então eles atacarão prestim em cinco contra um. Não nos restará nada senão "
|
||||
"Então eles atacarão Prestim em cinco contra um. Não nos restará nada senão "
|
||||
"rezar à Mãe Terra."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:246
|
||||
|
@ -452,13 +445,12 @@ msgstr ""
|
|||
"nossa comida já quase acabou."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'm hungry and we found no giant scorpion yet. Me sure, it would be "
|
||||
"delicious."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estou com fome, e nós ainda não encontramos nenhum escorpião gigante. Tenho "
|
||||
"certeza de que eles são deliciosos."
|
||||
"Estou com fome, e nada de escorpião gigante. Mim ter certeza deles ser "
|
||||
"deliciosos."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:126
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -469,7 +461,6 @@ msgstr ""
|
|||
"são inúteis contra suas conchas duras."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I've been told the best way to defeat them is to attack their eyes with "
|
||||
"sharp blades. But I, too, hope we won't meet them."
|
||||
|
@ -540,31 +531,29 @@ msgid "Hurrah! Victory!"
|
|||
msgstr "Urra! Vitória!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are victorious this time, but humans are organizing themselves in a huge "
|
||||
"army. We have just defeated a vanguard, they will soon overwhelm us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nós vencemos desta vez, mas os humanos estão se preparando em um exército "
|
||||
"gigantesco. Nós apenas derrotamos sua vanguarda, eles vão vir em massa."
|
||||
"gigantesco. Nós apenas derrotamos sua vanguarda, mas logo estaremos em "
|
||||
"desvantagem numérica."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:143
|
||||
msgid "What should we do, chief?"
|
||||
msgstr "O que devemos fazer, chefe?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We must lead my people to a safe place and ask the Great Council for "
|
||||
"assistance. Some of them live in Barag Gór in the lands of the free tribes. "
|
||||
"We must leave, now!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Temos de levar o meu povo para um lugar seguro, e suplicar ao Grande "
|
||||
"Conselho por ajuda. Alguns deles vivem em Barag Gor, nas terras das tribos "
|
||||
"Conselho por ajuda. Alguns deles vivem em Barag Gór, nas terras das tribos "
|
||||
"independentes. Nós temos de sair, agora!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"But the free tribes are beyond the Mountains of Haag. These mountains are "
|
||||
"infested with dwarves and wild trolls."
|
||||
|
@ -633,7 +622,6 @@ msgid "We must do something!"
|
|||
msgstr "Nós temos que fazer algo!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I know what we do. Kill elves and help Inarix cross."
|
||||
msgstr "Eu sei o que temos de fazer. Matar elfos e ajudar Inarix a atravessar"
|
||||
|
||||
|
@ -652,7 +640,6 @@ msgstr ""
|
|||
"lado irá acabar morrendo!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here we are, my friends. Earl Lanbec'h and his kind are on our tails, we "
|
||||
"must hurry up."
|
||||
|
@ -686,7 +673,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Não será dito que os elfos foram mais corajosos do que nós, todos ataquem!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:397
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "At the saurians! Rip them to pieces, every last one of them!"
|
||||
msgstr "Os lagartos! Matem todos eles!"
|
||||
|
||||
|
@ -751,7 +737,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Você é tão patético quanto o seu pai!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"How can you talk that way about my father, you miserable coward?! I'll make "
|
||||
"a mug out of your skull!"
|
||||
|
@ -770,7 +755,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Ensandecido, Kapou'e lançou um ataque contra o outro orc, Shan Taum o Safado."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"What is this? Are you mad!? Humans are besieging our fortress at Prestim and "
|
||||
"you are fighting each other!?"
|
||||
|
@ -783,7 +767,6 @@ msgid "Well, ermmm..."
|
|||
msgstr "Bem..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kapou'e, rumors tell you made a long trip to seek assistance from us, "
|
||||
"escorting Pirk, Gork and Vraurk. The council is grateful for that."
|
||||
|
@ -800,15 +783,14 @@ msgid "Really? But my people..."
|
|||
msgstr "É verdade? Mas o meu povo..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You don't understand. Orcs have been divided for ages. The only one who gave "
|
||||
"us some unity was your father, Black Eye Karun. Hearing rumors of your "
|
||||
"exploits, we understood you are a worthy son of your father."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você não entende. Os orcs são um povo dividido há eras. O único que nos "
|
||||
"deuuma certa unidade foi seu pai, Karum do Olho Negro. Ouvindo rumores de "
|
||||
"suas aventuras, nós entendemos que você é um filho digno de seu pai."
|
||||
"Você não entende. Os orcs são um povo dividido há eras. O único que nos deu "
|
||||
"uma certa unidade foi seu pai, Karum do Olho Negro. Ouvindo rumores de suas "
|
||||
"aventuras, nós entendemos que você é um filho digno de seu pai."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:169
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -838,7 +820,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Prestim!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Leave your people here Kapou'e--they are safe for the moment--and go defend "
|
||||
"Prestim. In the meantime, now that the council is complete again, we will "
|
||||
|
@ -851,7 +832,6 @@ msgstr ""
|
|||
"dar a você o comando dela."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nooo! Don't kill me, I surrender to you, little earthworm."
|
||||
msgstr "Nãaao! Não me mate, eu me rendo a você, seu vermezinho."
|
||||
|
||||
|
@ -880,7 +860,6 @@ msgstr ""
|
|||
"realmente tão quieta assim?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It has not always been that silent. A lot of hunters from tribes used to "
|
||||
"hunt there and fish in the Bork river. But now, no one would enter there "
|
||||
|
@ -961,9 +940,8 @@ msgid "Rugh"
|
|||
msgstr "Rugh"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Here is Barag Gór."
|
||||
msgstr "Aqui é Barag Gor."
|
||||
msgstr "Aqui é Barag Gór."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:151
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1031,7 +1009,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Tirigaz?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes, I need to ask for assistance from the whole council. I'm with you."
|
||||
msgstr "Sim, eu preciso pedir a ajuda de todo o conselho. Irei com vocês."
|
||||
|
||||
|
@ -1057,7 +1034,6 @@ msgstr ""
|
|||
"alcançar Tirigaz o mais cedo possível."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:309
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bring Kapou'e to the signpost"
|
||||
msgstr "Trazer Kapou'e para a placa"
|
||||
|
||||
|
@ -1148,7 +1124,6 @@ msgstr ""
|
|||
"O dia está chegando, essas criaturas da noite logo voltarão ao seu poço."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Grüü, are you forgetting we are ALSO night creatures?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grüü, você não está esquecendo que nós TAMBÉM somos criaturas da noite?"
|
||||
|
@ -1268,7 +1243,6 @@ msgstr ""
|
|||
"nossas cavernas, e nunca mais sair de lá."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Our troll friends are finished. Without them there is no hope."
|
||||
msgstr "Nossos amigos trolls se foram. Sem eles não temos chance."
|
||||
|
||||
|
@ -1278,7 +1252,6 @@ msgstr "Argh! Eu morri!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:308
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've succeeded! We've passed through the Mountains of Haag! Look at these "
|
||||
"green hills! The land of the free tribes is near now. I can see the walls of "
|
||||
|
@ -1286,10 +1259,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Nós conseguimos! Nós atravessamos as montanhas de Haag! Olhe estas colinas "
|
||||
"verdejantes! A terra das tribos livres está perto agora. Consigo ver os "
|
||||
"muros de Barag-Gor à distância."
|
||||
"muros de Barag Gór à distância."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blemaker, many thanks for your help in this fight. Would you like to join us "
|
||||
"in our journey with your son? Your help would be appreciated!"
|
||||
|
@ -1316,7 +1288,6 @@ msgid "Thanks, father. Don't worry, I'll take care of myself."
|
|||
msgstr "Obrigado, pai. Não se preocupe, eu tomarei conta de mim mesmo."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:335
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Grüü, many thanks for your help in this fight. I'm sorry about your father. "
|
||||
"Would you like to join us in our journey? Your help would be appreciated!"
|
||||
|
@ -1342,7 +1313,6 @@ msgid "The council will never be complete again. This is hopeless."
|
|||
msgstr "O conselho nunca voltará a ficar completo. Não temos mais esperanças."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Argh! I'm done. My people are doomed!"
|
||||
msgstr "Argh! Eu estou acabado. Meu povo está perdido!"
|
||||
|
||||
|
@ -1351,7 +1321,6 @@ msgid "Without Inarix to lead his saurians, there is no hope."
|
|||
msgstr "Sem Inarix para liderar seus lagartos, não temos esperança."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/story.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rahul I, King of Wesnoth, concluded peace with orcs in the fourth year of "
|
||||
"his reign. He ended a 15 year war with Black Eye Karun, ruler of the orcs. A "
|
||||
|
@ -1360,11 +1329,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Rahul I, Rei de Wesnoth, chegou à paz com os orcs no quarto ano de seu "
|
||||
"reinado. Ele terminou uma guerra de 15 anos com Karum do Olho Negro, líder "
|
||||
"dos orcs. Um tratado de paz definiu que terras seriam dos orcs e dos "
|
||||
"dos orcs. Um tratado de paz definiu quais terras seriam dos orcs e quais dos "
|
||||
"humanos. Os anos após o tratado foram prósperos."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/story.cfg:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the thirteenth year of Howgarth III, tensions began to rise between "
|
||||
"Orcish tribes and human northern earldoms. Famine led humans to colonize "
|
||||
|
@ -1384,7 +1352,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"É claro, isso causou violentas revoltas orcs, conforme esses "
|
||||
"sistematicamente exterminavam as colônias e vilas humanas que estivessem em "
|
||||
"suas terras. Então, Conde Lanbec'h decidiu enfrentar a ameaça orc e entregou "
|
||||
"suas terras. Então, conde Lanbec'h decidiu enfrentar a ameaça orc e entregou "
|
||||
"o comando de um pequeno exército para seu cunhado, barão Albert."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/story.cfg:20
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-05 10:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-13 17:54-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-12 01:31+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: flipe <flipeicl@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -625,7 +625,6 @@ msgid "Burin the Lost"
|
|||
msgstr "Burin o perdido"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Burin, Burin the Lost. Who be ye?"
|
||||
msgstr "Burin, Burin o perdido. Quem taí?"
|
||||
|
||||
|
@ -670,7 +669,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Moleque idiota! Onde foi que você cresceu? Chega disso, vamos pegar uns Orcs!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We're trapped in the pass! I can see their reinforcements! All is lost! Is "
|
||||
"that... Is that snow... We're doomed!"
|
||||
|
@ -1421,7 +1419,6 @@ msgstr ""
|
|||
"mas o ajudaremos a defender estas muralhas o quanto pudermos."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:323
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I thank you, my lord. But we are to bring these Wesfolk too? It would be..."
|
||||
"highly irregular. Are you sure, my lord?"
|
||||
|
@ -1467,7 +1464,6 @@ msgid "You killed my family! Die!"
|
|||
msgstr "Você matou minha família! Morra!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:373
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<Muttering> 'Bring these Wesfolk too?' Bah! 'It would be...highly "
|
||||
"irregular.' I'll show you irregular..."
|
||||
|
@ -1611,7 +1607,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Você sabe que o Lich que está petreficado perto de Southbay..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1017
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, Lich Point! Where we first used our magi in battle, and turned the tide "
|
||||
"of war against your people."
|
||||
|
@ -1620,7 +1615,6 @@ msgstr ""
|
|||
"e então começamos a vencer a guerra contra o seu povo."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1022
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erm, yes... He was the arch rival of our dearly departed Lich-Lord Lenvan. "
|
||||
"He coveted the ruby, and was studying it. The only copy of his notes was "
|
||||
|
@ -1922,7 +1916,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Lordes Élficos."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:421
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dionli, why have you brought these humans before us?"
|
||||
msgstr "Dionli, por que trouxeste esses humanos perante nós?"
|
||||
|
||||
|
@ -1999,9 +1992,8 @@ msgstr ""
|
|||
"rio."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:469
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "They should be put to the test before such a grant is made."
|
||||
msgstr "Eles deveriam ser testados antes que tal bônus seja dado."
|
||||
msgstr "Eles deveriam ser testados antes que tal bônus lhes seja concedido."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:474
|
||||
msgid "A quest for each of us then?"
|
||||
|
@ -2137,7 +2129,6 @@ msgid "Epilogue"
|
|||
msgstr "Epílogo"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"May Lieutenant Aethyr have a peaceful journey into the next world, where he "
|
||||
"has been preceded by his wife and loving daughters. For his heroism in the "
|
||||
|
@ -2180,7 +2171,6 @@ msgid "Lord, I shall guard your secret until the time of my death."
|
|||
msgstr "Senhor, guardarei o seu segredo até o momento de minha morte."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I will take it with me to my grave."
|
||||
msgstr "Eu o levarei comigo para o túmulo."
|
||||
|
||||
|
@ -2837,7 +2827,6 @@ msgstr ""
|
|||
"que você voltou inteira."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:417
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes, it looks like you could use all of the help you can get."
|
||||
msgstr "É, parece que você vai precisar de toda ajuda que conseguir."
|
||||
|
||||
|
@ -3104,7 +3093,6 @@ msgstr ""
|
|||
"pântanos de Esten."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I propose we join forces, and make a break for Clearwater Port."
|
||||
msgstr "Proponho que juntemos nossas forças, e tentemos alcançar Clearwater."
|
||||
|
||||
|
@ -3185,7 +3173,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Southbay os convenceu de que acabaria com suas morte-vidas eternas!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:300
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"And now, I'm just as much a refugee as you. Frankly, I don't know if the "
|
||||
"Lich-Lords are working with the Orcs, or not. The Orcs might have gotten rid "
|
||||
|
@ -3610,7 +3597,6 @@ msgid "We did it! We won!"
|
|||
msgstr "Nós conseguimos! Nós vencemos!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Jevyan is destroyed, but at a terrible price. Let's put Lieutenant Aethyr to "
|
||||
"rest and discuss what is to come in the following days."
|
||||
|
@ -3620,7 +3606,6 @@ msgstr ""
|
|||
"dias."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Our strength is waning, and our foes grow stronger by the hour. The battle "
|
||||
"is lost!"
|
||||
|
@ -3832,7 +3817,6 @@ msgstr ""
|
|||
"dois."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We retrieved the Lich's book, and I can literally feel the power of the "
|
||||
"Ruby, even with it in my pack. Let's work out what it does, before we decide "
|
||||
|
@ -4230,7 +4214,6 @@ msgid "You already have the Fire Ruby."
|
|||
msgstr "Você já possui o Rubi de Fogo."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:306
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"As you open the chest you see it, the Ruby of Fire. It is the size of an "
|
||||
"apple, and burns with an internal fire, which is refracted through its "
|
||||
|
@ -4551,7 +4534,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Nós estamos cercados! Os orcs tomaram a passagem do sul! Estamos perdidos!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:422
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We're surrounded! I can see their reinforcements! All is lost!"
|
||||
msgstr "Nós estamos cercados! Posso ver os reforços deles! Tudo está perdido!"
|
||||
|
||||
|
@ -4598,7 +4580,6 @@ msgstr ""
|
|||
"luta!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All right! Charge!"
|
||||
msgstr "Certo! Avançar!"
|
||||
|
||||
|
@ -4835,10 +4816,9 @@ msgid ""
|
|||
"seem less of a menace than these new monsters that have come to plague us. "
|
||||
"They cut the trees, and burn the trees for no reason at all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seu tipo vem com machados há tempos para cá, muito amigos das arvores que "
|
||||
"vocês são. Ainda assim, são o pior dos males se comparados com esses novos "
|
||||
"monstros que vieram nos irritar. Eles cortam e queimam as árvores sem razão "
|
||||
"nenhuma!"
|
||||
"Sua raça vem com machados há tempos para cá, muito 'amigos' que vocês são. "
|
||||
"Ainda assim, são o menor dos males se comparados com esses novos monstros "
|
||||
"que vieram nos irritar. Eles cortam e queimam as árvores sem razão nenhuma!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:255
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4858,7 +4838,6 @@ msgid "What! What are you looking at me for?"
|
|||
msgstr "O que! Por que você está me olhando assim?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:276
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The temple has already been looted, however the entrance to its catacombs "
|
||||
"seems to be blocked by a wall of magical energy."
|
||||
|
@ -4914,7 +4893,6 @@ msgstr ""
|
|||
"mais tempo. Os orcs chegaram, e eles estão tomando toda a ilha!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:336
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hmmmm- my kind were here before your kind, and we will be here after the "
|
||||
"Orcs are gone as well. We were here before all others, and I suspect that we "
|
||||
|
@ -4929,7 +4907,6 @@ msgid "Can you help us fight the Orcs?"
|
|||
msgstr "Vocês podem nos ajudar a enfrentar os orcs?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:345
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My kind are bound to the forest, we would be of little help to you beyond "
|
||||
"our borders. Maybe we could still be of some aid to you. In a war of your "
|
||||
|
@ -5097,7 +5074,6 @@ msgstr ""
|
|||
"troca de nosso lugar aqui."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'm going to face Jevyan, and if rumors of his power are true he's going to "
|
||||
"pick that treaty off my mangled corpse. Then, you're going to destroy Jevyan "
|
||||
|
@ -5246,14 +5222,13 @@ msgstr ""
|
|||
"nuvem de fumaça desce sobre o jovem príncipe Haldric."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have a very bad feeling about this. This awful swamp and its crazy cult... "
|
||||
"Before these troubles started we used to have to clear the swamp every "
|
||||
"spring and fall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tenho uma péssima impressão a respeito disto. Este pântano terrível e seu "
|
||||
"culto maluco. . . Antes que os problemas começassem, tínhamos que limpar o "
|
||||
"Tenho um mau pressentimento a respeito disto. Este pântano terrível e seu "
|
||||
"culto maluco... Antes que os problemas começassem, tínhamos que limpar o "
|
||||
"pântano toda primavera e outono."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:188
|
||||
|
@ -5290,7 +5265,6 @@ msgid "Minister Edmond"
|
|||
msgstr "Ministro Edmond"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Back you vile--- Oh, sorry I thought you were undead. When are those goofs "
|
||||
"in Clearwater Port going to clear the swamp again?"
|
||||
|
@ -5647,7 +5621,6 @@ msgstr ""
|
|||
"basta dizer que os elfos não nos mandariam aqui se eles fossem amigáveis."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fair enough. Well, let's get them!"
|
||||
msgstr "É verdade. Bem, vamos caçá-los!"
|
||||
|
||||
|
@ -5702,7 +5675,6 @@ msgid "May the Lords of Light protect us all."
|
|||
msgstr "Que os Deuses da Luz protejam a todos nós."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Without him the bottoms of our ships will be completely vulnerable..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sem ele o fundo de nossos navios ficarão completamente vulneráveis. . ."
|
||||
|
@ -5864,17 +5836,16 @@ msgid "You were planning on sharing this with me when?"
|
|||
msgstr "Você estava planejando em me dizer isso quando?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric, messengers just informed me that the fleet has returned from our "
|
||||
"old home. They came back with as nearly as large a fleet as we initially set "
|
||||
"out with, and Southbay still stands. This is excellent news. As per your "
|
||||
"orders a third of the fleet has headed back out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mensageiros do Haldric acabaram de me informar que a frota voltou de nosso "
|
||||
"antigo lar. Eles voltaram com quase todos os navios que partiram "
|
||||
"inicialmente, E Southbay ainda está de pé. Isso são ótimas notícias. Como "
|
||||
"você havia orientado um terço da frota já está voltando para lá."
|
||||
"Haldric, os mensageiros acabaram de me informar que a frota voltou de nosso "
|
||||
"antigo lar. Eles vieram com quase todos os navios que partiram inicialmente, "
|
||||
"E Southbay ainda está de pé. Isso são ótimas notícias. Como você havia "
|
||||
"orientado um terço da frota já está voltando para lá."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:113
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5885,7 +5856,6 @@ msgstr ""
|
|||
"vamos voltar a tratar deste assunto."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nohome.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So it came to pass that Prince Haldric was forced from his home, never to "
|
||||
"return. With the help of his father's noble sacrifice he has escaped the "
|
||||
|
@ -5894,7 +5864,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"E assim príncipe Haldric foi expulso de seu lar, para nunca mais voltar. Com "
|
||||
"a ajuda do nobre sacrifício de seu pai ele fugiu pelo desfiladeiro do sul. "
|
||||
"Haldric deixou as terras de sua casa, e perante ele está as vastas terras "
|
||||
"Haldric deixou as terras de sua casa, e perante ele estão as vastas terras "
|
||||
"dos reinos do sul."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nohome.cfg:10
|
||||
|
@ -5912,7 +5882,6 @@ msgstr ""
|
|||
"vinda dos orcs, as terras médias provavelmente estão em ruínas agora."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nohome.cfg:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The river road follows the Isle's greatest river to the South-East. This "
|
||||
"road leads to the Isle's second largest city, Clearwater Port. It would "
|
||||
|
@ -5941,7 +5910,6 @@ msgstr ""
|
|||
"ainda mais exóticas para o Leste."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-noisle.cfg:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Apparently the island that King Haldric and his crew are approaching was at "
|
||||
"one time a volcano that is now slowly sinking into the sea. The elder Crown "
|
||||
|
@ -5952,5 +5920,5 @@ msgstr ""
|
|||
"Aparentemente a ilha da qual Haldric e sua tripulação estavam se aproximando "
|
||||
"já havia sido um vulcão que está agora lentamente afundando no mar. O "
|
||||
"príncipe real de Southbay conseguiu se defender nesta ilha, apesar da "
|
||||
"natureza agressiva de seus habitantes reptilianos. Deve haver algum resto de "
|
||||
"sua morada ainda."
|
||||
"natureza agressiva de seus habitantes reptilianos. Pouca coisa deve ter "
|
||||
"sobrado do acampamento que ele montou naquela época."
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue