updated Japanese translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2010-11-30 10:20:59 +00:00
parent 513f71e8ab
commit f8a9019b62
5 changed files with 190 additions and 264 deletions

View file

@ -12,18 +12,18 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.0.0-CVS\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth svn-trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 17:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-19 02:23+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-25 18:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 12:03+0900\n"
"Last-Translator: clearpotion <clearpotion+fantasy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese Translation Team\n"
"Language: \n"
"Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
"Language: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Program Files\\Battle for Wesnoth 1.8.3\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Program Files\\Battle for Wesnoth 1.9.2\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 408,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
@ -66,11 +66,11 @@ msgstr "(挑戦的)"
msgid "Royal Guard"
msgstr "親衛隊"
# (中級者レベル, 18 シナリオ)
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:21
#, fuzzy
msgid "(Intermediate level, 16 scenarios.)"
msgstr "(中級者レベル, 18 シナリオ)"
msgstr "(中級者レベル, 16 シナリオ)"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:21
@ -589,9 +589,8 @@ msgstr "Mal-Bakral"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:91
#, fuzzy
msgid "Gweddry reaches the end of the tunnel"
msgstr "洞窟の出口に到達する"
msgstr "Gweddry がトンネルの出口に到達する"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:120
@ -609,7 +608,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:128
#, fuzzy
msgid "Wait, before we go anywhere — who were those undead?"
msgstr "待て、その前に――先ほどのアンデッドは一体何者なのだ?"
@ -691,13 +689,12 @@ msgstr "分かりました。戦闘での幸運を祈っています。"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:781
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:328
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:526
#, fuzzy
msgid ""
"Wearing this amulet will cause every blow you deal to inflict <i>arcane</i> "
"damage!"
msgstr ""
"このお守りを身に着けていれば、貴方のすべての打撃は、秘術ダメージを負わせるよ"
"うになります!"
"このお守りを身に着けていれば、貴方のすべての打撃は、<i>秘術</i>ダメージを負わ"
"せるようになります!"
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
#. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel
@ -805,9 +802,8 @@ msgstr "新兵が奴らをあしらえるか見てやろう。 そうは言っ
#. [message]: speaker=Mal-Tar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:171
#, fuzzy
msgid "No!! Theyll kill me!"
msgstr "そんな! 私だけでは殺されてしまいます!"
msgstr "そんな! 私だけでは殺されてしまいます!"
#. [message]: speaker=Mal-Kallat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:175
@ -816,7 +812,6 @@ msgstr "ならば、それはお前の問題であろう。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:179
#, fuzzy
msgid ""
"These undead are toying with us! This adept is weak — we may be able to take "
"his castle."
@ -1153,7 +1148,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:177
#, fuzzy
msgid "Noo!! I cant be promoted if they run away!"
msgstr "だめだ!! 奴らに逃げられては、俺は昇進できない!"
@ -1161,7 +1155,6 @@ msgstr "だめだ!! 奴らに逃げられては、俺は昇進できない
# 正しい選択だ。 前へ進むのは愚かな行為だ
#. [option]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:188
#, fuzzy
msgid ""
"You are right. It is foolish to go onward — we must defeat Mal-Skraat and "
"turn back, going to the Northern Outpost."
@ -1193,13 +1186,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:221
#, fuzzy
msgid ""
"Noo!! He will reach Mal-Ravanals capital, and I shall be punished for "
"letting him escape!"
msgstr ""
"だめだ!! 奴らはMal-Ravanalの都に着くだろう。そして、奴らを逃したから、俺"
"罰せられてしまう!"
"だめだ!! 奴らはMal-Ravanalの都に着くだろう。そして、奴らを逃したから、俺"
"罰せられてしまう!"
#. [scenario]: id=04c_Mal-Ravanals_Capital
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:4
@ -1286,7 +1278,6 @@ msgstr "なぜですか? あなた方はアンデッドの捕虜ですか?"
#. [message]: speaker=$freed_prisoner.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:404
#, fuzzy
msgid ""
"Yes. My allies and I were questing when we were ambushed by undead. The "
"guard is playing a sick game — whenever one of their warriors dies, one of "
@ -1314,11 +1305,10 @@ msgstr ""
"牢獄にはまだ捕まっている5人の仲間がいます。 あなたが我らを自由にすることがで"
"きるなら、皆、あなたに合流するつもりです。"
# windowsだとフォントが悪く化ける。フォント改善までタグ削除 
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:539
msgid "You dare to attack <i>me</i>!? Go back to your master!"
msgstr "貴様はあえて、この私を攻撃するのか?!? 貴様の主人の元に帰れ!"
msgstr "貴様はあえて、<i>この私</i>を攻撃するのか?! 貴様の主人の元に帰れ!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:543
@ -1574,7 +1564,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:720
#, fuzzy
msgid ""
"There are still these outlaws to take care of — we must continue fighting "
"here."
@ -1673,38 +1662,28 @@ msgstr ""
"さて、オークども。この戦いを続けるか、それとも人間どもを叩き潰して、後で戦う"
"か。どうする?"
# 下のセリフとプログラム上でマージしようとするとwindowsでは文字化けするので、こちらに合わせてある。
# ここから4行、フォントが悪いとwindowsで文字化けする。
#. [message]: speaker=Wak-Rano
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:141
msgid ""
"Hmm... I know. We will make a pact to destroy these men, and continue our "
"fight later. "
msgstr ""
"む……分かった。この人間どもを倒すために協定を結び、後で戦いを続けよう。(こい"
"つとの戦いは戦わずして勝ったな)"
msgstr "む……分かった。この人間どもを倒すために協定を結び、後で戦いを続けよう。"
# windowsで文字化けしまくる……orz
# こいつとの戦いは戦わずして勝ったな。
#. [message]: speaker=Wak-Rano
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:141
msgid "Perhaps he will die, and I will win our battle without fighting."
msgstr "hehehe"
msgstr "こいつとの戦いは戦わずして勝ったな。"
# 文字化け対策。
# この愚鈍なオークは間違いなく死ぬだろう。
# ^_^;  ←これだとさすがにまずいか
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:145
msgid "This foolish orc will surely perish."
msgstr "hihihi"
msgstr "この愚鈍なオークは間違いなく死ぬだろう。"
# 大変よろしい、我々は今だけは同盟軍だ。
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:145
msgid "Very well, we are allies, for now. "
msgstr ""
"大変よろしい、我々は今だけは同盟軍だ。(この愚鈍なオークは間違いなく死ぬだろ"
"う)"
msgstr "大変よろしい、我々は差し当たって同盟軍だ。"
#. [message]: speaker=Wak-Rano
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:156
@ -1763,7 +1742,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:144
#, fuzzy
msgid ""
"Across this river lies the Northlands. If we can get there, we may be able "
"to get some ogres to help us — but the orcs will definitely attack us before "
@ -2011,9 +1989,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prok-Bak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:155
#, fuzzy
msgid "You human! Call us foul, will you?!"
msgstr "この人間め! 邪悪よわばりとはどういうことだ?!"
msgstr "この人間め! 邪悪呼ばわりとはどういうことだ?!"
#. [message]: speaker=Pelathsil
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:159
@ -2198,12 +2175,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:148
#, fuzzy
msgid ""
"There is an abandoned castle here. It looks repairable — we should settle "
"here."
msgstr ""
"ここに城がうち捨て去られているぞ。これなら修できそうだ――我々はここに腰を据"
"ここに城がうち捨て去られているぞ。これなら修できそうだ――我々はここに腰を据"
"えよう。"
#. [message]: speaker=Dacyn
@ -2354,14 +2330,15 @@ msgstr "ここにいます。親分。"
msgid "Well, wheres their leader? I dont see him."
msgstr "そうか、で、奴らのリーダーはどこにいるのだ、見当たらないが。"
# %
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:308
msgid "Uh... "
msgstr ""
msgstr "あー……"
# %whisper
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:308
#, fuzzy
msgid "whisper^I dunno. He escaped, I think."
msgstr "う……(ヒソヒソ)……分かりません。逃げたんです。たぶん。"
@ -2470,13 +2447,12 @@ msgstr "技術者"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:198
#, fuzzy
msgid ""
"All is lost! We have to get out of the Northlands as quickly as possible! "
"Run for your — what the...?! Who are you?"
msgstr ""
"すべてが無駄になってしまいました! 私たちはできる限り速やかに北の大地を脱出し"
"なければ! 生き残るためには逃げ――何……?! あなたは誰です?"
"なければ! 生き残るためには逃げ――何……?! あなたは誰です?"
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:203
@ -2489,9 +2465,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:207
#, fuzzy
msgid "Why would we want to do that?!"
msgstr "何故我々が橋を爆破したいなどと?!"
msgstr "何故我々が橋を爆破したいなどと?!"
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:211
@ -2509,7 +2484,6 @@ msgstr "なるほど……。彼を雇うのは良い考えだと思います。
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:219
#, fuzzy
msgid ""
"I aint charging gold — I wants protecshun! Everywhere I go, I see orcs, "
"undead. Taint safe round ere!"
@ -2528,7 +2502,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:227
#, fuzzy
msgid ""
"Deal. I cn blower up once I get to that signpost ovr dere. Thats where "
"my eqpment is. But evryone not ovr theah on that side when it blows wll "
@ -2536,7 +2509,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"わがったんず。いじど、あっこの道標に辿りつけば、爆破できるんず。あっこにだば"
"わの仕事道具があるのだんず。だばって、爆破の前に向こう側に着いでいね者は、間"
"違いねぐオークさかかって殺さいるびょん"
"違いねぐオークさかかって殺さいるびょん"
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:244
@ -2550,14 +2523,13 @@ msgstr "よし、爆破してくれ。"
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:254
#, fuzzy
msgid "All right! Blastn time!"
msgstr "さてど、爆破すっぞ!"
msgstr "ええだな! 爆破すっぞ!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:267
msgid "<big><i>BOOM!!</i></big>"
msgstr ""
msgstr "<big><i>ドカーン!!</i></big>"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:306
@ -2584,7 +2556,6 @@ msgstr "いや、もう少し待て"
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:326
#, fuzzy
msgid "Neh? Aright then, well wait fa later, eh?"
msgstr "ん? わがったんず。もうわんつか待ちんずや。"
@ -2714,7 +2685,6 @@ msgstr "Khrakrahs"
# Horse Plainsでもいいが読みづらいし、ここだけなので変えずに保留。
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:389
#, fuzzy
msgid ""
"Now, we have reached the Horse Plains, the fair homeland of my people. They "
"may be able to help us in—"
@ -2754,9 +2724,8 @@ msgstr "みぃ~づ~げ~だ~……しぃねぇ……ご~ろ~す~…
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:413
#, fuzzy
msgid "What is that sound?!"
msgstr "今のは何の音だ?!"
msgstr "今のは何の音だ?!"
# Dacynがドラゴンに使う代名詞を下にならって 彼奴 にしておく
#. [message]: speaker=Dacyn
@ -3162,9 +3131,9 @@ msgid "Very well, you may read it. It might tell us something useful."
msgstr ""
"分かった、それを読んでもらえないか。 何か役に立つことがあるかもしれない。"
# itag無視。この長い文面、日本語の斜体は読みにくい。
#. [message]: speaker=Messenger of Doom
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:271
#, fuzzy
msgid ""
"He says: <i>“Well done; you have defeated some of my less powerful captains, "
"and a small fraction of my horde. Were I to bring the whole might of my "
@ -3306,7 +3275,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:142
#, fuzzy
msgid ""
"Wait — what just happened? He called more warriors out of the ground! Thats "
"not allowed!"
@ -3367,7 +3335,6 @@ msgstr "主塔を敵ユニットに占拠される"
#. [message]: speaker=Mal-Drakanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:199
#, fuzzy
msgid ""
"You people are fools! You rejected my masters offer to duel... very well, "
"you will <i>all</i> die! And know this; my master is here to enjoy your "
@ -3376,12 +3343,12 @@ msgid ""
"the real leader! Ha ha ha ha! To be fair about it, we will all tell you our "
"names if you can reach us."
msgstr ""
"愚か者どもめ! 我が王の決闘の申し出を拒否しおったか……まあいい。お前らは皆殺し"
"だ! そして、知れ。我が王は、お前たちの断末魔を楽しむためにここにいる。我が王"
"はお前たちなど全く恐れていない。お前たちには、彼を見つけることも殺すことも、"
"決してできないのを知っているからな! 我らは7人いる。そして、一人だけが本物の"
"王なのだ! ハ、ハ、ハ、ハ! それに関しては公正になるように、もしお前たちが我"
"らの元に辿りつけようものなら、我らは皆、名乗ってやろう。"
"愚か者どもめ! 我が王の決闘の申し出を拒否しおったか……まあいい。お前らは<i>皆"
"殺し</i>だ! そして、知れ。我が王は、お前たちの断末魔を楽しむためにここにい"
"る。我が王はお前たちなど全く恐れていない。お前たちには、彼を見つけることも殺"
"すことも、決してできないのを知っているからな! 我らは7人いる。そして、一人だ"
"けが本物の王なのだ! ハ、ハ、ハ、ハ! それに関しては公正になるように、もしお"
"前たちが我らの元に辿りつけようものなら、我らは皆、名乗ってやろう。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:203
@ -3417,15 +3384,13 @@ msgstr "Mal-Larakan"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:277
#, fuzzy
msgid "There he is!"
msgstr "(囁き声で)奴はここです!"
msgstr "奴はここです!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:284
#, fuzzy
msgid "That isnt him..."
msgstr "(囁き声で)これは奴ではありません……"
msgstr "これは奴ではありません……"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:296
@ -3451,7 +3416,6 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=18_Epilogue
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Epilogue"
msgstr "エピローグ"
@ -3477,7 +3441,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"... and then it thinned, and paled, and a breeze from the west dissolved it "
"in tatters, and the light of day shone once again undiminished on Weldyn."
@ -3494,7 +3457,6 @@ msgstr "余等はここで偉大な勝利をおさめた。Wesnothの災厄の
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:88
#, fuzzy
msgid ""
"So many months of fighting... I feel as though I am awakening from a long "
"nightmare."
@ -3512,7 +3474,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:105
#, fuzzy
msgid ""
"We will be years... perhaps decades... recovering from the ill he has "
"wrought."
@ -3566,7 +3527,6 @@ msgstr "陛下、ですが我々は任務を果たしたまでに御座います
# 静かに。今は余が話している間邪魔をするな。跪け、Owaec。
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:155
#, fuzzy
msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine... Kneel, Owaec."
msgstr "控えよ。今は余が話しておるのだ、控えておれ。……跪け、Owaec。"
@ -3592,7 +3552,6 @@ msgstr "跪け、Gweddry。"
# →控えよ
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:197
#, fuzzy
msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine... Kneel, Gweddry."
msgstr "控えよ。今は余が話しておるのだ、控えておれ……跪けGweddry。"
@ -3683,12 +3642,14 @@ msgstr ""
"騎乗によって、彼らは優れた速度で戦場をあちこち移動することができ、よって、 数"
"の異なる前線へ必要な支援を行うことができます。"
# %c
#. [attacks]: id=shock
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:8
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:9
msgid "shock"
msgstr ""
msgstr "衝撃"
# %
#. [attacks]: id=shock
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:11
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:13
@ -3697,6 +3658,9 @@ msgid ""
"When this attack is used on offense, the opponent will retaliate with one "
"less strike than normally, to a minimum of one strike."
msgstr ""
"衝撃:\n"
"攻撃ターン時にこの攻撃を使用すると、相手の応戦の打撃が通常より1少なくなりま"
"す。ただし最小は1です。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:9
@ -3710,13 +3674,11 @@ msgstr "私たちの命運は尽きた……"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:37
#, fuzzy
msgid "I... must— Argh...!"
msgstr "私には、や、やらなければならない事が……ぐふ。"
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:51
#, fuzzy
msgid "Grarrgghh..."
msgstr "うぐぅうぅ……"

View file

@ -6,18 +6,18 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Project-Id-Version: The Battle for Wesnoth svn-trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-25 18:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-22 20:07+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 12:07+0900\n"
"Last-Translator: clearpotion <clearpotion+fantasy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese Translation Team\n"
"Language: \n"
"Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
"Language: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 197,349,238,290,156,256,387,190,-1,-1\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 149,349,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Program Files\\Battle for Wesnoth 1.9.2\n"
#. [campaign]: id=LOW
@ -43,8 +43,8 @@ msgid ""
"the recorded history of the Elves.\n"
"\n"
msgstr ""
"オークの第二次大陸侵攻後、エルフの民をまとめ上げ、エルフ史上最も名高き英雄"
"なった高級貴族、 Kalenz の物語\n"
"オークの第二次大陸侵攻後、エルフの民をまとめ上げ、エルフ史上最も名高き英雄"
"なった高級貴族、 Kalenz の物語\n"
"\n"
#. [campaign]: id=LOW
@ -371,9 +371,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"変化のいくつかは良いものでした。長年の悲願であったエルフ族の人口増加が始まり"
"ました。しかし変化のなかには悪いものもありました。なかでも最悪だったのはオー"
"クの襲来でした。彼らは殺戮者にして、森の破壊者でした。Kalenz の長い幼年時代"
"黄金時代でした。同時に最後の問題のない平和な時代でもありました。"
"クの襲来でした。彼らは殺戮者にして、森の破壊者でした。Kalenz の長い幼年時代"
"黄金時代でした。同時に最後の問題のない平和な時代でもありました。"
# 続く十年間にオーク族はさらなる大軍で侵攻し
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:84
msgid ""
@ -389,8 +390,8 @@ msgstr ""
"エルフ族は決して好戦的な民族ではありませんでした。そのためオーク族との戦争は"
"不可避なものでしたが、戦いの準備をしていませんでした。Kalenz が成人したのは、"
"まさに Wesmere の Erlornas がオーク族の最初の侵略者と戦った時でした。続く十年"
"間にオーク族はさらなる大軍で侵攻し、その脅威はより一層エルフ族に迫っていまし"
"た。\n"
"間にオークの襲撃は非常に増加し、エルフ族にとって益々増大する脅威として現れて"
"きていました。\n"
"\n"
"これから始まるのは、Kalenz と Wesnoth が人間族の時代のエルフ達の物語でもあり"
"ます。"
@ -645,8 +646,8 @@ msgid ""
"Elves must never surrender to these foul beasts! Who will fight them beside "
"me?"
msgstr ""
"エルフ族たるもの、あのような穢れた獣たちに決して降伏などしてはなりません! 私"
"と共にオーク達と戦う者はいないか?"
"エルフ族たるもの、あのようなおぞましい獣たちに決して降伏などしてはなりませ"
"ん! 私と共にオーク達と戦う者はいないか?"
# %LAN
# %%
@ -668,7 +669,7 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:455
msgid "We are surrounded!"
msgstr "囲まれぞ!"
msgstr "囲まれているんだぞ!"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:459
@ -775,9 +776,9 @@ msgid ""
"territory the elves would rather have avoided..."
msgstr ""
"Kalenz とその一隊はオーク族の包囲を突破しましたが、エルフ族領土内の Ka'lian "
"への直行路には既にオーク達がしていることが分かりました。Kalenz の故郷を襲っ"
"たオーク達は、南下するオークの大群の一部に過ぎないようでした。エルフたちは今"
"まで避けてきた領土を通って迂回するしかありませんでした。"
"への直行路には既にオーク達がたむろしていることが分かりました。Kalenz の故郷を"
"襲ったオーク達は、南下するオークの大群の一部に過ぎないようでした。エルフたち"
"は今まで避けてきた領土を通って迂回するしかありませんでした。"
#. [side]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/02_Hostile_Mountains.cfg:114
@ -886,7 +887,7 @@ msgid ""
"and no matter what you do, do <i>not</i> step on the eastern bank of the "
"river!"
msgstr ""
"ウゥン……もしかしたらドワーフ達の頑固さは我々の目的に利用できるかもれない。"
"ウゥン……もしかしたらドワーフ達の頑固さは我々の目的に利用できるかもれない。"
"前進だ。ただし何があろうと、<i>決して</i>河の東側一帯には踏み入れるな!"
#. [objective]: condition=win
@ -999,7 +1000,7 @@ msgstr "よし、戻ってきたか。それで報告とは何だ?"
msgid ""
"The elvish scum refused to surrender, Warlord. We have begun the attack, as "
"planned."
msgstr "エルフの屑共が降伏を拒否していやす、将軍。計画通り攻撃を開始しやした。"
msgstr "将軍、エルフの屑共が降伏を拒否していやす。計画通り攻撃を開始しやした。"
#. [message]: id=Mutaf-uru
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian_under_Attack.cfg:434
@ -1036,7 +1037,7 @@ msgstr "へい。言いつけ通りに。"
#. [message]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian_under_Attack.cfg:530
msgid "$orc_battlefield_strategy changed to attack"
msgstr "注意せよ! そろそろオークも強く打って出てくる頃だ。"
msgstr "注意せよ! そろそろオークも強く打って出てくる頃合いだ。"
#. [message]: id=Mutaf-uru
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian_under_Attack.cfg:587
@ -1139,9 +1140,9 @@ msgid ""
"promise you a quick and painless death."
msgstr ""
"よぉ、エルフ共! 石を渡せ! そうすりゃお前らのちっぽけで可愛らしいママゴト遊"
"びの家を壊さずに見逃してやろう。<i>多分な</i>。渡さねぇってなら、お前らなんぞ"
"どう見たって、痛みすら感じる間もなくとっととおっ死んじまうってこと請け合いだ"
"ぜ。 "
"びの家をぶっ壊すのは勘弁してやろう。<i>多分な</i>。渡さねぇってなら、お前らな"
"んぞどう見たって、痛みすら感じる間もなくとっととおっ死んじまうってこと請け"
"合いだぜ。 "
#. [message]: id=Galtrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian_under_Attack.cfg:952
@ -1150,9 +1151,9 @@ msgid ""
"citadel of the Kalian, for it has stood since before your kind crawled into "
"sunlight and will endure long after you are forgotten!"
msgstr ""
"「石」とは何だ? 口汚く舌足らずのオークよ。貴様の生意気な口は Ka'lian 要塞の"
"名声には全くそぐわん。なぜなら貴様達の種族がお天道様の下に這いずる前より建"
"ち、そして貴様達の事など忘れ去られた遥か後々の世まで残るのだからな! "
"「石」とは何だ? 口汚くおぞましいオークよ。貴様の生意気な口は Ka'lian 要塞の"
"名声には全くそぐわん。此処は貴様達の種族がお天道様の下に這いずる前より建ち、"
"そして貴様達の事など忘れ去られた遥か後々の世まで残るのだからな! "
#. [message]: id=Urudin
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian_under_Attack.cfg:966
@ -1169,7 +1170,7 @@ msgid ""
"To arms, elven-kin! They are many, but our army is returning and surely "
"close at hand. We have but to hold until it arrives!"
msgstr ""
"武器を取れ、同胞達よ! オークは多い、だが我々の軍も確実に間近まで戻ってきて"
"武器を取れ、同胞達よ! オークは多い、だが我々の軍も確実に間近まで戻ってきて"
"いる。それまでの間持ち堪えれば良いのだ!"
# Kalenz の部隊から始めないので、このシナリオ開始時には期待しているより多い初期資金と今までとは違う雇用リストとなります。
@ -1318,7 +1319,8 @@ msgstr "すべての敵リーダーを倒す"
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/04_The_Elvish_Treasury.cfg:312
msgid ""
"It seems that we are too late. The Treasury has fallen to the Saurians..."
msgstr "どうやら遅すぎたようだな。宝物庫は既にトカゲ族の手に落ちたようだ……。"
msgstr ""
"どうやら遅すぎたようだな。宝物庫は既にトカゲ族の手に落ちてしまったか……。"
#. [message]: id=Huraldur
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/04_The_Elvish_Treasury.cfg:316
@ -1360,7 +1362,7 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/04_The_Elvish_Treasury.cfg:352
msgid "You will not live to enjoy it!"
msgstr "宝がお前達の自由になるまでなど、生かしておくものか!"
msgstr "宝を自由にさせるまでなど、お前達を生かしておくものか!"
#. [unit]: id=Arkildur, type=Elvish Fighter
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/04_The_Elvish_Treasury.cfg:378
@ -1384,8 +1386,8 @@ msgid ""
"sworn followers. And there is that which you should know about the treasure "
"the orcs seek..."
msgstr ""
"自由になったわ! Kalenz 閣下、私以下の者たちは、今日からずっと貴方に従うこと"
"を誓います。それとあそこにあるオークが探している宝物について知っておいて下さ"
"自由になったわ! Kalenz 閣下、私以下の者たちは、本日より貴方に従うことを誓い"
"ます。それとあそこにはオークが探している宝物があるという事を知っておいて下さ"
"い……。"
#. [message]: id=Kalenz
@ -1482,7 +1484,7 @@ msgid ""
"When you meet your kin in the dry hells, tell them you perished at the hands "
"of Kalenzs elves!"
msgstr ""
"乾燥地獄で仲間に会ったら、Kalenz 率いるエルフの手にかかって死んだと語るが良"
"乾燥地獄で仲間に会ったら、Kalenz 率いるエルフの手にかかって死んだと語るが良"
"い!"
#. [label]
@ -1529,7 +1531,7 @@ msgid ""
"host."
msgstr ""
"トカゲ達は此処に居たか。連中は既に我々の資金を宝物庫に空けてしまったのか。彼"
"らが全軍を召集する前に襲し、資金を奪い返すのだ。"
"らが全軍を召集する前に襲し、資金を奪い返すのだ。"
#. [message]: id=Cleodil
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/05_The_Saurian_Treasury.cfg:259
@ -1631,7 +1633,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"だが、Kalenz、これは儲けものだ。余った資金で俺達はすぐにオークと戦争って事も"
"あり得るぞ。 奴らの侵略で俺達がいまだに後退していると思い込んでいる間に、俺達"
"は雷のように奴らを急襲することも出来るじゃないか!"
"は雷のように奴らを急襲することも出来るじゃないか!"
# %%
#. [message]: id=Cleodil
@ -1659,11 +1661,12 @@ msgstr ""
msgid "Landar, thoughts that brew in hot blood are seldom well-found."
msgstr "Landar、短気は損気ですよ。"
# %%check
# %%check 直訳だと合わない感じ。適当に前後に合わせる。
# それもそう……か。今回もいい事言うな。よかろう、Ka'lian に向かおう!
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/05_The_Saurian_Treasury.cfg:492
msgid "It... is so. Again you speak wisdom. Very well; to the Kalian!"
msgstr "それもそう……か。今回もいい事言うな。よかろう、Ka'lian に向かおう!"
msgstr "それもそう……か。賢明か。よかろう、Ka'lian に向かおう!"
# 有事のなかでの知人
# 窮地に立っている知人 窮地の知人 窮地に立つ知人
@ -1903,7 +1906,7 @@ msgid "This is our final stand. If they take the Kalian, all is lost!"
msgstr ""
"これが最後の抵抗だ。もしオーク共に Ka'lian を陥落されたら、全てを失う!"
# %%
# %% riseの意味が広いので 立ち上がる→立ち向かう にしておく。
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_Last_Stand.cfg:499
msgid ""
@ -2003,7 +2006,7 @@ msgstr "Karmarth 丘陵地"
#. [message]: id=Galtrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_Last_Stand.cfg:684
msgid "At last! The orcs are defeated."
msgstr "ついにやったぞ! オークを撃退した。"
msgstr "ついにやったぞ! オークを撃退した。"
#. [unit]: type=Orcish Warrior, id=Pirorr
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_Last_Stand.cfg:690
@ -2035,7 +2038,7 @@ msgstr "それに残っていたエルフ族の宝物も我々の手元にあり
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_Last_Stand.cfg:718
msgid "Perhaps the gold will our word weight with the council."
msgstr "この資金で、俺達の評議会での発言力も増すってものだな。"
msgstr "資金奪回で、俺達の評議会での発言力も増すってものだな。"
# %%
#. [message]: speaker=narrator
@ -2147,11 +2150,11 @@ msgstr ""
msgid "We shall avenge you tenfold!"
msgstr "お前の為に、10倍にして復讐してやるぞ!"
# %%check
# %check たぶんオークが重要ユニットを殺した時。要確認。
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_Last_Stand.cfg:795
msgid "Dead he is. Too quick. His screams were sweet."
msgstr "奴はくたばったぞ。 あっさりとな。奴の断末魔の叫びは心地良かったぞ。"
msgstr "くたばったか。他愛もねぇ。奴の断末魔の叫びは心地良かったぞ。"
# %%
# 要表示チェック
@ -2240,10 +2243,10 @@ msgid ""
"lot more if my men ha all kept quiet about helping elves! But the rest o "
"my clan should join us in a few days."
msgstr ""
"こ奴らは金のために戦おうってんじゃねぇんだ。お楽しみのために此処に来たんだ。"
"わしの部下共がエルフを助けに行くなんちゅう余計な事をしゃべっちまわにゃ、もっ"
"と沢山連れて来れたんじゃい! だがな、わしの一族の残りの連中だって2、3日もす"
"りゃ合流するはずだぞ。"
"こ奴らは金のために戦おうってんじゃねぇんだ。お楽しみのために此処に来たん"
"じゃ。わしの部下共がエルフを助けに行くなんちゅう余計な事を喋っちまわにゃ、"
"もっと沢山連れて来れたんじゃい! だがな、わしの一族の残りの連中だって2、3日"
"もすりゃ合流するはずだぞ。"
# %LAN
#. [message]: id=Landar
@ -2467,6 +2470,7 @@ msgstr ""
"いものだろうか?"
# しかし採るべき行動なら他にあるかもな。
# 原文が変。ここではOlurfが魔術師の事をきいたことがある となっているが、後で魔術師に会った事があると言われる。
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:95
msgid ""
@ -2535,7 +2539,7 @@ msgstr ""
msgid "This is the end of Chapter Two."
msgstr "第二章 完。"
# %%check fuzzy   can の訳、要動作確認
# %%check
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:130
msgid ""
@ -2688,6 +2692,7 @@ msgid "What are they talking about?"
msgstr "連中は何の話をしちょるんだ?"
# %LAN
# →たぶん前の400gの会話から、LandarはOlurfが少々金に意地汚いのを早くも見通しているものと思われる。その解釈で変更。
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/09_Bounty_Hunters.cfg:424
msgid ""
@ -2695,7 +2700,7 @@ msgid ""
"effrontery to take our gold back after they stole it. Are you interested?"
msgstr ""
"どうやら盗んだ分際で厚かましくも資金を取り戻すために俺達の首に賞金を懸けたよ"
"うだ。賞金に興味があるのか?"
"うだ。金に興味がわいたか?"
#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/09_Bounty_Hunters.cfg:428
@ -2730,8 +2735,8 @@ msgid ""
"dangerous thing!"
msgstr ""
"北側の岸を越えて、森や山の中に入っちまえば追手を振り切れるわな。だが橋無しで"
"河を渡るっちゅうんか? わしらドワーフには、水場がもろに危ねぇって事位分かっ"
"るっちゅうに!"
"河を渡るっちゅうんか? わしらドワーフには、水場がもろに危ねぇって事位分かっ"
"るっちゅうに"
# %% Cleodilになった
#. [message]: id=Cleodil
@ -2754,7 +2759,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"私も同じ事を考えていました、 Cleodil。 私の後ろを離れずについてきて下さい。自"
"分で墓穴を掘らないように貴女を守ります。 河を渡る間は武器を見張っていてくださ"
"い! そして警戒していてください。"
"い! そして周りに注意していてください。"
# %%check
# KalenzはKa'lianを出発する前、 $left_behind にKa'lianを守るために残留するよう命じていました。以後Kalenzはドワーフ族を雇用することが出来ます。
@ -2935,7 +2940,7 @@ msgstr "行こう!"
#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:279
msgid "Yer doing pretty well, elf-boy!"
msgstr "よくやった、エルフの坊主!"
msgstr "よくやったわい、エルフの坊主!"
#. [message]: id=Cleodil
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:291
@ -2950,7 +2955,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:295
msgid "Crelanus place should be close now, as I remember. Quickly, this way!"
msgstr ""
"わしの記憶によれば、Crelanu の居場所はこの近くのはずだぞ。急げ、こっちだ!"
"わしの記憶によれば、Crelanu の居場所はこの近くのはずじゃい。急げ、こっちだ!"
#. [unit]: type=Yeti, id=Krulg
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:316
@ -3192,7 +3197,7 @@ msgid ""
"foreseen this would happen."
msgstr ""
"そなた達が Aquagar とドレークの一味を倒してくれたのじゃな。Olurf、そなたを"
"知っておるぞ。そなたが此処へ来た時は、お互いずっと若かった。しかしエルフ族は "
"知っておるぞ。そなたが此処へ来た時は、お互いずっと若かった。じゃがエルフ族は "
"Thoria に来たことがないな。この国は今だにずっと平和にはなっておらぬからの。私"
"にはすべて分かっておる。こんな事が起こるだろうと予見しておったのじゃから。"
@ -3213,9 +3218,9 @@ msgid ""
"they grow stronger every day. You contend against destiny. But for the "
"moment you have diverted the orcs attention."
msgstr ""
"エルフ達よ、そなた達は勇猛果敢に戦い Wesmere の森で大きな勝利を収めた。しかし"
"エルフ達よ、そなた達は勇猛果敢に戦い Wesmere の森で大きな勝利を収めた。じゃが"
"そなた達に及んでいる脅威はまだ打破されてはおらん。実際、日に日に大きくなって"
"いる。そなた達は運命に立ち向かわなければならん。しかし今のところはオーク達の"
"いる。そなた達は運命に立ち向かわなければならん。じゃが今のところはオーク達の"
"関心をうまく逸らしているようじゃな。"
#. [part]
@ -3223,14 +3228,15 @@ msgstr ""
msgid "What do you mean, diverted their attention?"
msgstr "「関心をうまく逸らす」とはどういうことですか?"
# 四方八方から攻めて来ると思われる?
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/12_Revelations.cfg:43
msgid ""
"You cannot even imagine it. Why do you suppose orcs came all the way here to "
"attack you?"
msgstr ""
"どうやら想像さえできぬようじゃな。そなたはなぜオーク達が四方八方から攻めて来"
"ると思われる?"
"どうやら想像さえできぬようじゃな。そなたらはなぜオーク達が遠方よりこんな所ま"
"で攻めて来ると思われる?"
# %LAN
#. [part]
@ -3302,7 +3308,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"それはそなた達に起きた災いの元じゃ。炎のルビーは非常に強力な魔力を持つアー"
"ティファクトじゃ。Haldric 大帝が所有しておるが、オーク族を欺いてエルフ族が隠"
"し持っていると思い込ませておるのじゃ。しかし今になって、オーク達は騙されてる"
"し持っていると思い込ませておるのじゃ。じゃが今になって、オーク達は騙されてる"
"のではないか疑い始めておる。Haldric とその一味はその傲慢な行為の報いを受ける"
"ことじゃろう。"
@ -3330,12 +3336,12 @@ msgid ""
"heart, can safely handle it outside of battle. Unshielded, its magical "
"radiance changes Haldric a little every time he comes close to it."
msgstr ""
"かつて Haldric は私の友の一人じゃった。だが私を Wesnoth から追放したのは"
" Haldric はかつて私の友の一人じゃった。じゃが私を Wesnoth から追放したのは"
"Haldric、あやつなのじゃ。あやつは私が炎のルビーを調べ、その力を我が物にするた"
"め盗みを働こうとしたとして罪を着せたのじゃ……。しかし事実はルビーがあやつの心"
"め盗みを働こうとしたとして罪を着せたのじゃ……。じゃが事実はルビーがあやつの心"
"を歪め、かつての同盟者たちに対して険悪かつ猜疑的にさせてしまったのじゃ。戦闘"
"時には、使用者の怒りと宝石の持つ燃えるような性質とが一体となる時、誰でもル"
"ビーを使うことが出来よう。しかし戦闘外では真に魔術に通じているか、あるいは"
"ビーを使うことが出来よう。じゃがな戦闘外では真に魔術に通じているか、あるいは"
"並々ならぬ心が清らかな者だけが安全に使いこなすことが出来るのじゃ。ルビーから"
"剥き出しで放たれる魔力により、 Haldric は石に近づく度に少しずつ変わってしまい"
"おった。"
@ -3354,7 +3360,7 @@ msgid ""
"Yes. But after they win, your people will be next. And after you, the "
"dwarves."
msgstr ""
"如何にも。しかし奴らが勝てば、次はそなたたちエルフ族の番じゃ。その後はドワー"
"如何にも。じゃが奴らが勝てば、次はそなたたちエルフ族の番じゃ。その後はドワー"
"フ族の番じゃぞ。"
# %LAN
@ -3420,13 +3426,13 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/12_Revelations.cfg:143
msgid "Indeed, it will not be at all easy. But maybe I can help you..."
msgstr ""
"確かに、そう簡単には行くまい。しかし私はそなた達に協力してやれるかもしれ"
"確かに、そう簡単には行くまい。じゃが私はそなた達に協力してやれるかもしれ"
"ぬ……。"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/12_Revelations.cfg:148
msgid "But you want something in return..."
msgstr "とは言っても貴方は何か見返りが欲しいのですね……。"
msgstr "とはいえ、貴方は何か見返りが欲しいのですね……。"
# 最初の案:魔法書の知識が、邪悪で暗黒な手段によって延命するよう誘惑するのじゃ……
# 日本語としては一人称が主語の第二案の方が自然だと思うので変えてみた。
@ -3443,8 +3449,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"その通りじゃ、見返りを頼もう。あのドレークたちは私の魔術書を狙ってきたの"
"じゃ。魔法書には私の知っている全ての魔術と呪文が載っておる。その魔術と呪文は"
"非常に強力じゃが、それらを以ってしても勝てない唯一の敵は歳月じゃ。私は魔法書"
"の知識によって、どうしても邪悪で暗黒な手段を使って自分の寿命を延ばそうという"
"非常に強力じゃが、それらを以ってしても勝てない唯一の敵は歳月じゃ。魔法書の知"
"識によって、私はどうしても邪悪で暗黒な手段を使って自分の寿命を延ばそうという"
"気になってしまうのじゃ……。魔法書は私の人生そのものであり、我が子を殺めること"
"が出来ないのと同じように魔法書を破棄する事など出来ぬ。Aquagar は既に倒した"
"が、更なる敵が訪れよう。私の盟友の一人が裏切りおった。今となっては魔法書は多"
@ -3463,8 +3469,8 @@ msgid ""
"be corrupted by its power. And then find someone worthy not merely to hold "
"it, but to use it!"
msgstr ""
"いや、私の時代はもう過ぎ去った……が Kalenz よ、私への見返りとして魔法書に"
"する責務をそなたに課す。魔法書を受け取り、持つべきでない者の手から守るの"
"いや、私の時代はもう過ぎ去った……じゃが Kalenz よ、私への見返りとして魔法書に"
"する責務をそなたに課す。魔法書を受け取り、持つべきでない者の手から守るの"
"じゃ。まずは魔法書の力に遭っても退廃せずに保管できる者を探し出せ。然る後、た"
"だ持っているだけではなく、使うに相応しい者を見つけ出すのじゃ!"
@ -3483,7 +3489,7 @@ msgid ""
"out in him. He who fails will turn into something like Haldric, or worse..."
msgstr ""
"魔法書が炎のルビーのようだからじゃ。愚か者でも魔法書の魔術を使うことは出来よ"
"う。しかし魔法書が使用者から引き出そうとする、力への欲望に打ち勝てる者など、"
"う。じゃが魔法書が使用者から引き出そうとする、力への欲望に打ち勝てる者など、"
"達人だけなのじゃ。それに失敗した者は Haldric のようになろう。あるいはもっと悪"
"くなる事もあろうか……。"
@ -3527,9 +3533,9 @@ msgid ""
"orcish camp by stealth and kill the Great Chief. There is a potion that will "
"make you invisible for some time."
msgstr ""
"大帝を殺す方法はあるが、非常に危険なものだ。そなた達のうち二人が密かにオーク"
"の野営地に潜入し、大帝を殺すのじゃ。しばらくの間そなた達を不可視にする秘薬"
"ある。"
"大帝を殺す方法はあるが、非常に危険なものじゃ。そなた達のうち二人が密かにオー"
"の野営地に潜入し、大帝を殺すのじゃ。しばらくの間そなた達を不可視にする秘薬"
"ある。"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/12_Revelations.cfg:203
@ -3546,7 +3552,7 @@ msgid ""
"powerful undead lich. It will make you invisible, but it is likely also to "
"have undesirable effects, some temporary, some permanent!"
msgstr ""
"如何にも私が持っておる。しかし秘薬を使うには危険を伴う。その秘薬は強力なリッ"
"如何にも私が持っておる。じゃが秘薬を使うには危険を伴う。その秘薬は強力なリッ"
"チの眼球から作られておる。それはそなた達を不可視にするが、同時に好ましくない"
"副作用もある、その副作用は一時的なものもあれば、永続的なものもあるやも知れ"
"ぬ!"
@ -3577,11 +3583,11 @@ msgid ""
"your mission; take too large a dose, and you will become as the lich was."
msgstr ""
"肉体的な力が弱まる代わりに魔法をより簡単かつ強力に使えるようになる。魔法に関"
"しては、Cleodil に見せて貰えばよかろう。しかし真の危険となるのは、そなたの血"
"の巡りを奪うリッチの邪悪な本性じゃ。こうした邪悪に対し己自身で戦い打ち勝た"
"ければならん。さもなくば徐々に下級のリッチと化して行くじゃろう。その為少量の"
"み服用し、任務を可能な限り迅速に遂げなければならぬ理由がそこにある。手間取れ"
"ば失敗するじゃろう。また大量に服用すれば、リッチと化してしまうことじゃろう。"
"しては、Cleodil が見せてくれよう。じゃが真の危険となるのは、そなたの血の巡り"
"を奪うリッチの邪悪な本性じゃ。こうした邪悪に対し己自身で戦い打ち勝たねばなら"
"んのじゃ。さもなくば徐々に下級のリッチと化して行くじゃろう。その為少量のみ服"
"用し、任務を可能な限り迅速に遂げなければならぬ理由がそこにある。手間取れば失"
"敗するじゃろう。また大量に服用すれば、リッチと化してしまうことじゃろう。"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/12_Revelations.cfg:228
@ -3822,7 +3828,7 @@ msgstr "第二章 パート2 同盟"
msgid ""
"With the human-elf alliance revived, our heroes hurried to the battlefield..."
msgstr ""
"人間族とエルフ族の同盟が再締結されたので、我らが英雄たちは戦場に急ぎました。"
"人間族とエルフ族の同盟が再締結されたので、我らが勇者たちは戦場に急ぎました。"
#. [side]: type=General, id=Aldar
#. [part]
@ -3886,7 +3892,7 @@ msgstr "こんな裏切り者連中と共に戦う羽目になるなど、殆ど
#. [message]: id=Cleodil
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/14_Human_Alliance.cfg:465
msgid "We cannot be choosy about our allies when our need is dire."
msgstr "切迫している時に、同盟者のり好みはできないのですよ。"
msgstr "切迫している時に、同盟者のり好みはできないのですよ。"
# %%
#. [message]: id=Kalenz
@ -3894,7 +3900,7 @@ msgstr "切迫している時に、同盟者のえり好みはできないので
msgid "Indeed not. Save your anger for our enemies, Landar."
msgstr "確かにその通りだ。Landar、 お前の怒りは敵の為に取って置いてくれ。"
# %% check
# %%check
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/14_Human_Alliance.cfg:473
msgid "I shall. But when our need is not so dire, there must be a reckoning..."
@ -4016,7 +4022,8 @@ msgstr ""
msgid "It is not well that we have become so divided as this."
msgstr "私たちがこんな風に分裂してしまうのは良くありません。"
# %%check fuzzy
# %%check めちゃめちゃfuzzy とりあえず遊べる……だけ 
# 私は喜んで手に入るすべての剣と武具を取ろう。
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/14_Human_Alliance.cfg:881
msgid ""
@ -4024,7 +4031,7 @@ msgid ""
"will all be moot. I will take every sword-arm I can get and be glad of them."
msgstr ""
"そうだ、確かに良くない。 しかし我々がこの場でオーク達を倒さずとも、現在我々の"
"隊に関しては、何もかも未解決だ。 私は喜んで手に入るすべての剣と武具を取ろう。"
"隊に関しては、何もかも未解決だ。 私は喜んで剣戟を振るおう。"
#. [unit]: type=Paladin, id=Kulrad
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/14_Human_Alliance.cfg:898
@ -4298,8 +4305,7 @@ msgstr ""
"私は貴方の死に耐えられそうに思いません。更に貴方の魂が闇に堕ちてしまうことに"
"は、もっと耐えられそうにありません。哀しみに押し潰されてしまいそうです。"
# 以降KalenzのCleodilに対する呼びかけは 貴方→貴女 むふ
# →キザにw
# 普通に訳すと色気が無いのでキザな訳にしてある。ちょっとクサイw
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_Must_Die.cfg:68
msgid ""
@ -4379,7 +4385,7 @@ msgid ""
"they may be able to smell us."
msgstr ""
"こいつはとんでもなく奇妙な感じがするぞ! Landar、狼たちから距離を取ることを忘"
"れるな――嗅ぎ付けられかねないからな。"
"れるな――嗅ぎ付けられかねからな。"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_Must_Die.cfg:338
@ -4783,9 +4789,9 @@ msgid ""
"beloved... You will overcome and master it. It will be hard and painful, but "
"you will beat the potion. It is Landar who truly concerns me..."
msgstr ""
"死んでなるものですか、副作用と戦うのです。貴方のことを信じています。Kalenz……"
"愛しい方……秘薬の副作用に打ち勝ち克服して下さい。それが辛く苦しくとも、貴方な"
"ら秘薬に勝てるでしょう。むしろ Landar の方がとても気掛かりです。"
"死んでなるものですか、副作用と戦はなくては。貴方のことを信じています。"
"Kalenz……愛しい方……秘薬の副作用に打ち勝ち克服して下さい。それが辛く苦しくと"
"も、貴方なら秘薬に勝てるでしょう。むしろ Landar の方がとても気掛かりです。"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/18_Hour_of_Glory.cfg:39
@ -5324,8 +5330,8 @@ msgid ""
"Listen to me! We have fought and bled side by side. We must trust in each "
"other and face the Orcs together!"
msgstr ""
"聞いてくれ! 我々は共に戦い血を流したではないか。共に信頼し合いオークに立ち"
"向かわなければならない!"
"聞いてくれ! 我々は共に戦い血を流したではないか。共に信頼し合いオークに立ち"
"向かわなければならないんだぞ"
# 先のGalenorのセリフより the order=Kalenz暗殺命令 これの念押し
#. [message]: id=Oblil
@ -5738,7 +5744,7 @@ msgstr "覚悟しろ! エルフの魔女め!"
msgid "I will slay any who harms her without mercy."
msgstr "彼女に手を掛ける者は、容赦なく虐殺するぞ。"
# %%check fuzzy
# %%check
#. [message]: id=Cleodil
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:141
msgid "Nor will you find me an easy foe!"

View file

@ -1,22 +1,22 @@
# np <tukiplus@gmail.com>, 2009.
# clearpotion <clearpotion+fantasy@gmail.com>, 2010.
# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth 1.7.x-SVN\n"
"Project-Id-Version: wesnoth svn-trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 17:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-19 02:36+0900\n"
"Last-Translator: clearpotion <clearpotion+fantasy@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-25 18:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 12:07+0900\n"
"Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
"Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
"Language: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Language: Japanese\n"
"X-Poedit-Country: JAPAN\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 479,416,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Program Files\\Battle for Wesnoth 1.8.3\n"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
"祖国の元には現れぬ\n"
"ルーンスミスがあつらえて\n"
"古のドワーフ領より渡り来る\n"
"これより由来を教えましう――\n"
"これより由来を教えましう――\n"
"炎の笏は偉大なり\n"
"創りし鍛冶らも秀でたり\n"
"彼らの武勇の物語\n"
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Glildur"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:82
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:35
msgid "Elves"
msgstr ""
msgstr "エルフ族"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:96
@ -222,9 +222,8 @@ msgstr "炎のルビーを持ったAlaninをドワーフの城へ入れる"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:135
#, fuzzy
msgid "Defeat Glildur"
msgstr "Glildur"
msgstr "Glildur を倒す"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:139
@ -487,7 +486,6 @@ msgstr "よし、私が銀と共にそちらに行きましょう。"
# 通行料を払うこと無しに宝石や金を輸送させることはできん。
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:322
#, fuzzy
msgid ""
"Hey! You cant do that — this road is an elvish road. Were not letting you "
"transport gold and jewels on it without paying a toll."
@ -1239,7 +1237,7 @@ msgstr "神秘的な職人を捜して"
#. [side]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:35
msgid "Monsters"
msgstr ""
msgstr "モンスター"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:40
@ -1723,8 +1721,8 @@ msgid ""
"help fight these enemies."
msgstr ""
"まぁまぁの条件だ。Durstorn、鉱夫を数人わしらと一緒に東の鉱山に送ってくれ。そ"
"して、わしはアカデミーで修行中のルーンクラフターを数人、敵と戦う助けとして連"
"れて行こう。"
"して、わしはアカデミーで修行中のルーン職人を数人、敵と戦う助けとして連れて行"
"こう。"
#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Kinan # wmllint: ignore
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:247
@ -1739,7 +1737,7 @@ msgstr "Rynan"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:268
msgid "Two runesmiths from the academy have joined you!"
msgstr "アカデミーから来た、二人のルーンスミスが仲間に加わりました!"
msgstr "アカデミーから来た、二人のルーンスミスが仲間に加わりました!"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:273
@ -1819,7 +1817,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:303
msgid "Also, the only coal that wi melt this gold is here."
msgstr "同様に、その金を溶かせる特な石炭もここにあります。"
msgstr "同様に、その金を溶かせる特な石炭もここにあります。"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:307
@ -2916,7 +2914,7 @@ msgstr "どうなるかは分からんが、ここに留まって死ぬよりマ
#. [scenario]: id=7_Outriding_the_Outriders
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:3
msgid "Outriding the Outriders"
msgstr "Outriding the Outriders"
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:60
@ -3059,7 +3057,7 @@ msgstr "ドラゴン"
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Crintil
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:39
msgid "Crintil"
msgstr ""
msgstr "Crintil"
#. [side]: type=Fire Dragon, id=Khrakrahs
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:89
@ -3780,10 +3778,9 @@ msgid ""
"of the Northlands, unfound but undestroyed, moved around by Orcs who never "
"understood its true power."
msgstr ""
"笏はHaldric二世の時代からダーククイーンAsheviereの時代まで、何世代にも渡る長"
"い間発見されませんでした。その間、笏は気付かれることも壊されることもなく、北"
"の大地の洞窟で眠り、その本当の力を理解しないオーク達の間を行き来していまし"
"た。"
"笏はHaldric二世の時代から闇の女王Asheviereの時代まで、何世代にも渡る長い間発"
"見されませんでした。その間、笏は気付かれることも壊されることもなく、北の大地"
"の洞窟で眠り、その本当の力を理解しないオーク達の間を行き来していました。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:248
@ -3868,54 +3865,6 @@ msgstr "クァァ……。"
#~ msgid "Allies"
#~ msgstr "Allies"
#~ msgid "Dwarvish Arcanister"
#~ msgstr "ドワーフのArcanister"
#~ msgid ""
#~ "The most powerful of all the runecrafters, the Dwarvish Arcanister "
#~ "destroys wounded enemies almost instantly, and rarely fails to cause a "
#~ "wound when that is his intent. His skill in runecrafting is unrivaled, "
#~ "and the glyphs he carves into his weapons and armor deflect the blows of "
#~ "his enemies."
#~ msgstr ""
#~ "全てのルーンクラフターの中で最も強力な、ドワーフのArcanisterは傷ついた敵を"
#~ "ほとんど一瞬にして粉砕します。そして、狙った獲物は滅多に逃しません。彼の"
#~ "ルーンクラフトの技術は並ぶものがありません。そして、彼が武器や鎧に施した刻"
#~ "印は敵の一撃を反らします。"
#~ msgid "hammer"
#~ msgstr "ハンマー"
#~ msgid "Dwarvish Runemaster"
#~ msgstr "ドワーフのルーンマスター"
#~ msgid ""
#~ "Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a "
#~ "runecrafter can rise to is that of the Dwarvish Runemaster. Striking "
#~ "blows nearly as powerful as those of the best warriors, they would be "
#~ "fearsome without their craft, but with it they are also nigh on "
#~ "invincible, since their runes cause the physical blows of their enemies "
#~ "to deal less damage than would be expected."
#~ msgstr ""
#~ "ほとんど神技のスキルを持っている者以外のルーンクラフターが昇格できる最高位"
#~ "はドワーフのルーンマスターです。最強の戦士とほとんど同じぐらい強力な打撃を"
#~ "します。彼らは加工の力を借りずとも脅威的でしょうし、あれば無敵に近くなりま"
#~ "す。彼らのルーンが敵に物理的な打撃を与えてからは、敵の攻撃は予想より弱いダ"
#~ "メージになるでしょう。"
#~ msgid "Dwarvish Runesmith"
#~ msgstr "ドワーフのルーンスミス"
#~ msgid ""
#~ "Dwarvish runesmiths, now practiced at their craft, carve arcane runes "
#~ "into their weapons and armor. These runes infuse the runesmiths blows "
#~ "with power and accuracy, and disrupt the blows of their enemies, causing "
#~ "them to strike softly, weakly and on the armor of the defender."
#~ msgstr ""
#~ "ドワーフのルーンスミス達は今や加工に熟達していて、秘術のルーンを彼らの武器"
#~ "や鎧に彫ります。これらのルーンは、ルーンスミスの強打に力と正確さを注入しま"
#~ "す。また敵の打撃を妨害して弱め、防御者の鎧の防御力をも弱めます。"
#~ msgid ""
#~ "<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
#~ "<span color='green'>Defeat Glildur</span> <small>(early finish bonus)</"

View file

@ -12,10 +12,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth svn-trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-25 18:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 10:42+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 12:01+0900\n"
"Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese Translation Team\n"
"Language: \n"
"Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
"Language: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -628,9 +628,8 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Arcanister"
msgstr "ドワーフの戦士"
msgstr "ドワーフの秘儀術師"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:32
@ -640,6 +639,10 @@ msgid ""
"that is his intent. His skill in runecrafting is unrivaled, and the glyphs "
"he carves into his weapons and armor deflect the blows of his enemies."
msgstr ""
"ドワーフの秘儀術師は、全てのルーン職人の中で最も強力です。彼らは傷ついている"
"敵をほとんど一瞬のうちに粉砕します。狙った獲物を逃すことは滅多にありません。"
"また、彼らのルーン加工の技術は並ぶものなく、武器や鎧に施した刻印は敵の一撃を"
"逸らします。"
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:49
@ -867,12 +870,16 @@ msgid ""
"their runes cause the physical blows of their enemies to deal less damage "
"than would be expected."
msgstr ""
"神業に近いスキルを持っているルーン職人は別として、通常のルーン職人が昇格でき"
"る最高位はルーンマスターとなっています。彼らは最強の戦士と見劣りしないほど強"
"力な打撃を繰り出します。それはルーン加工の力を借りずとも驚異的なものですし、"
"ルーンの力があればほぼ無敵ともいえるほどです。彼らのルーンによる物理的な打撃"
"を受けた敵は、その攻撃が弱まってしまいます。"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Runesmith"
msgstr "ドワーフのルーンマスター"
msgstr "ドワーフのルーンスミス"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:30
@ -882,6 +889,9 @@ msgid ""
"and accuracy, and disrupt the blows of their enemies, causing them to strike "
"softly, weakly and on the armor of the defender."
msgstr ""
"ドワーフのルーンスミス達は今や加工に熟達していて、秘術のルーンを彼らの武器や"
"鎧に彫ります。そのルーンはルーンスミスの一撃に力と正確さを付与します。また敵"
"の打撃を妨害して弱め、防御者の鎧の防御力をも弱めます。"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:4

View file

@ -10,13 +10,13 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth svn-trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-25 18:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 12:01+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 12:08+0900\n"
"Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese Translation Team\n"
"Language: \n"
"Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
"Language: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -3569,8 +3569,8 @@ msgid ""
"In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-"
"clicking on them."
msgstr ""
"多くのキャンペーンシナリオでは、右クリックのコンテキストメニューを使って、コ"
"ンピュータが操作する友軍に単純な指示を発行するかもしれません。"
"このシナリオでは、右クリックのコンテキストメニューを使って、友軍へ指示するこ"
"とができます。"
#. [overview_message_has_instructions]: speaker=narrator
#. [overview_message_no_instructions]: speaker=narrator
@ -7247,12 +7247,11 @@ msgstr "メモ:"
#: data/lua/wml/objectives.lua:69
msgid "(%d turns left)"
msgstr "(%d ターンまで)"
msgstr "(残り %d ターン)"
#: data/lua/wml/objectives.lua:71
#, fuzzy
msgid "(this turn left)"
msgstr "(%d ターンまで)"
msgstr "(このターンまで)"
#: data/lua/wml/objectives.lua:113
msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario."