updated Finnish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-03-12 09:14:05 +00:00
parent 7a9d83f77f
commit f89567cf3d
8 changed files with 306 additions and 351 deletions

View file

@ -2,7 +2,7 @@ Version 1.5.13+svn:
* Graphics:
* New portrait for the female Assassin, Gryphon Rider, longbowman.
* Language and i18n:
* updated translations: Chinese (Simplified), Czech, Dutch, German,
* updated translations: Chinese (Simplified), Czech, Dutch, Finnish, German,
Lithuanian, Polish, Russian, Slovak
* updated DejaVuSans to 2.29
* User interface:

View file

@ -6,7 +6,7 @@ Version 1.5.13+svn:
* Graphics:
* New portrait for the female Assassin, Gryphon Rider, Longbowman.
* Language and translations
* Updated translations: Chinese (Simplified), Czech, Dutch, German,
* Updated translations: Chinese (Simplified), Czech, Dutch, Finnish, German,
Lithuanian, Polish, Russian, Slovak.
Version 1.5.13:

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-01 12:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:17+0200\n"
"Last-Translator: Samu Voutilainen <ec5983@kolumbus.fi>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-12 01:40+0200\n"
"Last-Translator: Simo Sutela <qurnelius@netscape.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,22 +19,22 @@ msgstr ""
#. [brush]
#: data/core/editor/brushes.cfg:5
msgid "Single Hex"
msgstr ""
msgstr "Yksittäinen heksa"
#. [brush]
#: data/core/editor/brushes.cfg:15
msgid "Radius 1 Hex"
msgstr ""
msgstr "1 heksan säde"
#. [brush]
#: data/core/editor/brushes.cfg:25
msgid "Radius 2 Hex"
msgstr ""
msgstr "2 heksan säde"
#. [brush]
#: data/core/editor/brushes.cfg:55
msgid "Hex Line NW-SE"
msgstr ""
msgstr "Heksalinja luodekaakko"
#. [editor_group]: id=all
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:10
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "linna"
#. [editor_group]: id=special
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:79
msgid "special"
msgstr ""
msgstr "erikoinen"
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-paint
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-fill
@ -101,6 +101,8 @@ msgid ""
"Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to "
"paint base layer only."
msgstr ""
"Käytä vasenta ja oikeaa hiirennappia edusta- ja taustavärin maalaamiseen. "
"Pidä shiftiä pohjassa maalataksesi vain taustatasoa."
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-select
#. [menu]: id=select_button_editor
@ -109,6 +111,8 @@ msgid ""
"Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand "
"selection of tiles with same terrain."
msgstr ""
"Vasen hiirennappi valitsee, oikea pyyhkii valinnan. Shift pohjassa valitsee "
"samanmaastoiset laatat automaattisesti."
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-starting-position
#. [menu]: id=start_position_button_editor
@ -118,6 +122,9 @@ msgid ""
"scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
"position under cursor, delete clears."
msgstr ""
"Vasen hiirennappi näyttää pelaajavalinnan, oikea pyyhkii. Numeronäppäimet "
"vierittävät aloituskohtaan, alt+numero asettaa kyseisen aloituskohdan "
"kursorin kohdalle, delete pyyhkii."
#. [editor_tool_hint]: id=editor-paste
#: data/core/editor/tool-hints.cfg:30
@ -125,6 +132,9 @@ msgid ""
"Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use the "
"edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
msgstr ""
"Klikkaus liittää; zoomaa kauemmas tarkentaaksesi suurten alueiden "
"liittämistä. Käytä Muokkaa-valikkoa leikepöydän muokkaamiseen (kierto, "
"peilaus)."
#. [menu]: id=menu-editor-file
#: data/themes/editor2.cfg:120
@ -139,13 +149,12 @@ msgstr "Muokkaa"
#. [menu]: id=menu-editor-map
#: data/themes/editor2.cfg:141
msgid "Map"
msgstr ""
msgstr "Kartta"
#. [menu]: id=menu-editor-window
#: data/themes/editor2.cfg:151
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Peruuta"
msgstr "Ikkuna"
#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/editor2.cfg:270
@ -154,105 +163,108 @@ msgstr "kylää"
#: src/editor2/action.cpp:32
msgid "Error creating action object"
msgstr ""
msgstr "Virhe luotaessa toiminto-objektia."
#: src/editor2/action.cpp:36
msgid "Action not implemented"
msgstr ""
msgstr "Toimintoa ei ole luotu."
#: src/editor2/editor_controller.cpp:123
msgid "Quit Editor"
msgstr "Lopeta"
msgstr "Sulje editori"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:275
msgid "Fatal error"
msgstr ""
msgstr "Vakava virhe"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:289 src/editor2/editor_controller.cpp:984
msgid "(New Map)"
msgstr ""
msgstr "(uusi kartta)"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:295
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr ""
msgstr "Haluatko todella lopettaa?"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:297
msgid ""
"Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will be "
"lost."
msgstr ""
"Haluatko todella lopettaa? Viime tallennuksen jälkeiset muutokset karttaan "
"menetetään."
#: src/editor2/editor_controller.cpp:299
msgid ""
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
"since the last save will be lost:"
msgstr ""
"Haluatko todella lopettaa? Seuraavia karttoja on muutettu ja kaikki viime "
"tallennuksen jälkeiset muutokset menetetään:"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:304
msgid "Quit"
msgstr ""
msgstr "Lopeta"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:359 src/editor2/editor_controller.cpp:471
#: src/editor2/editor_controller.cpp:507 src/editor2/editor_controller.cpp:529
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Virhe"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:359
msgid "No editor time-of-day found."
msgstr ""
msgstr "Editorin vuorokaudenaikoja ei löytynyt."
#: src/editor2/editor_controller.cpp:395
msgid "Unsaved Changes"
msgstr ""
msgstr "Tallentamattomat muutokset"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:396
msgid ""
"Do you want to discard all changes you made to the map since the last save?"
msgstr ""
"Haluatko hävittää kaikki viime tallennuksen jälkeen karttaan tekemäsi "
"muutokset?"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Choose a Map to Open"
msgstr "Valitse ladattava kartta"
msgstr "Valitse avattava kartta"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:413
msgid "This map is already open."
msgstr ""
msgstr "Valittu kartta on jo avoinna."
#: src/editor2/editor_controller.cpp:451
msgid "Save the Map As"
msgstr "Tallenna kartta nimellä"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:455
#, fuzzy
msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Kartta on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
msgstr "Tiedosto on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:471
msgid "No random map generators found."
msgstr ""
msgstr "Kartan satunnaisgeneraattoreita ei löydy."
#: src/editor2/editor_controller.cpp:482
msgid "Map creation failed."
msgstr ""
msgstr "Kartan luonti epäonnistui."
#: src/editor2/editor_controller.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Choose a mask to apply"
msgstr "Valitse ladattava kartta"
msgstr "Valitse käytettävä maski"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:504
msgid "Error loading mask"
msgstr ""
msgstr "Maskin lataus epäonnistui."
#: src/editor2/editor_controller.cpp:519
msgid "Choose target map"
msgstr ""
msgstr "Valitse kohdekartta"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:526 src/editor2/editor_controller.cpp:639
#: src/editor2/editor_main.cpp:53
msgid "Error loading map"
msgstr ""
msgstr "Kartan lataus epännistui."
#: src/editor2/editor_controller.cpp:615
msgid "Map saved."
@ -268,7 +280,7 @@ msgstr "Peruuta"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:1013
msgid "Can't Undo"
msgstr ""
msgstr "Ei voi peruuttaa"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:1017
msgid "Redo"
@ -276,11 +288,11 @@ msgstr "Tee uudelleen"
#: src/editor2/editor_controller.cpp:1019
msgid "Can't Redo"
msgstr ""
msgstr "Ei voi tehdä uudelleen"
#: src/editor2/editor_map.cpp:85
msgid "Empty map file or file not found"
msgstr ""
msgstr "Tyhjä karttatiedosto tai tiedostoa ei löytynyt."
#: src/editor2/editor_map.cpp:166 src/editor2/mouse_action.cpp:385
msgid "Player"
@ -288,24 +300,23 @@ msgstr "Pelaaja"
#: src/editor2/editor_map.cpp:285
msgid "The size of the target map is different from the current map"
msgstr ""
msgstr "Kohdekartta on eri kokoinen kuin tämänhetkinen kartta."
#: src/editor2/editor_palettes.cpp:522
msgid "FG"
msgstr "Etuala (vasen näppäin)"
msgstr "Edusta (vasen nappi)"
#: src/editor2/editor_palettes.cpp:524
msgid "BG"
msgstr "Taka-ala (oikea näppäin)"
msgstr "Tausta (oikea nappi)"
#: src/editor2/mouse_action.cpp:382
#, fuzzy
msgid "(Player)^None"
msgstr "Pelaaja"
msgstr "Ei mikään"
#: src/editor2/mouse_action.cpp:389
msgid "Choose player"
msgstr ""
msgstr "Valitse pelaaja"
#: src/editor2/mouse_action.cpp:390
msgid ""
@ -314,10 +325,14 @@ msgid ""
"the cursor. Pressing a number key by itself will scroll to that player's "
"starting position."
msgstr ""
"Mikä pelaaja aloittaa tästä? Voit käyttää alt-näppäintä ja numeronäppäimiä "
"pelaajan aloituskohdan asettamiseen ja delete-näppäintä pyyhkimään "
"aloituskohdan kursorin alla. Pelkän numeronäppäimen painaminen vierittää "
"kyseisen pelaajan aloituskohtaan."
#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:119
msgid "Custom setting"
msgstr ""
msgstr "Muokattu asetus"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Asetukset"

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-08 22:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-07 20:44+0200\n"
"Last-Translator: Samu Voutilainen <samu.voutilainen@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-11 00:04+0200\n"
"Last-Translator: Simo Sutela <qurnelius@netscape.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -577,15 +577,13 @@ msgstr "Päivitä automaattisesti karttanäkymää"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:120
#, fuzzy
msgid "Red:"
msgstr "Tee uudestaan"
msgstr "Punainen:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:146
#, fuzzy
msgid "Green:"
msgstr "Toistonopeus:"
msgstr "Vihreä:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:172
@ -801,7 +799,7 @@ msgstr "Kokemusmuuttuja"
#. [toggle_button]: id=fog
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:453
msgid "Fog of War"
msgstr ""
msgstr "Sumu"
#. [toggle_button]: id=random_start_time
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:494
@ -822,13 +820,13 @@ msgstr "Moninpelipalvelimen sisäänkirjautumisikkuna"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:31
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "Sisäänkirjautuminen"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:81
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:61
msgid "Login:"
msgstr ""
msgstr "Käyttäjänimi:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:134
@ -896,7 +894,7 @@ msgstr "Tee oma verkkopeli"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:163
msgid "Host a game using dedicated server 'wesnothd'"
msgstr "Tee peli käyttäen dedikoitua palvelinta, wesnothd:tä."
msgstr "Tee peli käyttäen dedikoitua palvelinta, wesnothd:tä"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:173
@ -1011,7 +1009,7 @@ msgstr "Kansion luominen epäonnistui."
#: src/game_preferences.cpp:290
msgid "No server has been defined."
msgstr "Serveriä ei ole määritetty."
msgstr "Palvelinta ei ole määritetty."
#: src/game_preferences.cpp:354
msgid "player"
@ -1099,7 +1097,7 @@ msgstr "Käytä värillisiä kursoreita"
#: src/game_preferences_display.cpp:175
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Näytä valokehä-efektit"
msgstr "Näytä valokehäefektit"
#: src/game_preferences_display.cpp:176
msgid "Change Resolution"
@ -1119,7 +1117,7 @@ msgstr "Käännetyt vuorokaudenajan kuvat"
#: src/game_preferences_display.cpp:181
msgid "Sound effects"
msgstr "Äänet"
msgstr "Äänitehosteet"
#: src/game_preferences_display.cpp:182
msgid "Music"
@ -1127,11 +1125,11 @@ msgstr "Musiikki"
#: src/game_preferences_display.cpp:183
msgid "Chat Timestamping"
msgstr "Chatin lähetysajat"
msgstr "Keskustelun lähetysajat"
#: src/game_preferences_display.cpp:184
msgid "sound^Advanced Options"
msgstr "Monipuolisemmat asetukset"
msgstr "Edistyneet asetukset"
#: src/game_preferences_display.cpp:185
msgid "sound^Standard Options"
@ -1203,7 +1201,7 @@ msgstr "Valikko- ja näppäinäänet päälle/pois"
#: src/game_preferences_display.cpp:247
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr "Muuta näppäinpainallusten (jne.) äänenvoimakkuutta."
msgstr "Muuta näppäinpainallusten jne. äänenvoimakkuutta"
#: src/game_preferences_display.cpp:249
msgid "Change the sample rate"
@ -1227,7 +1225,7 @@ msgstr "Muuta kartan vieritysnopeutta"
#: src/game_preferences_display.cpp:281 src/game_preferences_display.cpp:283
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr "Aseta näytettävien chat-rivien määrä"
msgstr "Aseta näytettävien keskustelurivien määrä"
#: src/game_preferences_display.cpp:286
msgid "Add a timestamp to chat messages"
@ -1248,7 +1246,7 @@ msgstr "Valitse, jos haluat, että yksiköt liikkuvat ja taistelevat nopeammin"
#: src/game_preferences_display.cpp:312
msgid "Units move and fight speed"
msgstr "Yksiköiden liikkumis ja taistelunopeus"
msgstr "Yksiköiden liikkumis- ja taistelunopeus"
#: src/game_preferences_display.cpp:315
msgid "Show unit idle animations"
@ -1256,7 +1254,7 @@ msgstr "Näytä yksiköiden vapaa-ajan animaatiot"
#: src/game_preferences_display.cpp:321
msgid "Set the frequency of unit idle animations"
msgstr "Aseta toistonopeus yksikköanimaatioille."
msgstr "Aseta toistonopeus yksikköanimaatioille"
#: src/game_preferences_display.cpp:326
msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained"
@ -1268,40 +1266,40 @@ msgstr "Älä animoi tietokoneen yksikköjen liikkeitä"
#: src/game_preferences_display.cpp:338
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Näytä ruudukko kartalla."
msgstr "Näytä ruudukko kartalla"
#: src/game_preferences_display.cpp:341
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr "Järjestä pelaajalista aulassa pelaajaryhmien mukaan."
msgstr "Järjestä pelaajalista aulassa pelaajaryhmien mukaan"
#: src/game_preferences_display.cpp:344
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr "Näytä ikonit pelaajien nimien edessä aulassa."
msgstr "Näytä ikonit pelaajien nimien edessä aulassa"
#: src/game_preferences_display.cpp:347
msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)."
msgstr ""
"Poista valinta poistaaksesi tallennetun salasanasi (sulkeassasi Wesnothin)"
"Poista valinta poistaaksesi tallennetun salasanan (sulkiessasi Wesnothin)"
#: src/game_preferences_display.cpp:350
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr "Älä näytä viestejä pelaajien aulaan liittymistä koskien."
msgstr "Älä näytä viestejä pelaajien aulaan liittymistä koskien"
#: src/game_preferences_display.cpp:352
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr "Näytä viestejä ystäviesi aulaan liittymistä koskien."
msgstr "Näytä viestejä ystäviesi aulaan liittymistä koskien"
#: src/game_preferences_display.cpp:354
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr "Näytä viestejä kaikkien pelaajien aulaan liittymistä koskien."
msgstr "Näytä viestejä kaikkien pelaajien aulaan liittymistä koskien"
#: src/game_preferences_display.cpp:356
msgid "Find and set path to MP server to host LAN games."
msgstr "Etsi ja aseta polku moninpelipalvelimeen pitääksesi verkkopelejä. "
msgstr "Etsi ja aseta polku moninpelipalvelimeen pitääksesi verkkopelejä"
#: src/game_preferences_display.cpp:357
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr "Katso ja muokkaa ystävien ja torjuttujen listaa."
msgstr "Katso ja muokkaa ystävien ja torjuttujen listaa"
#: src/game_preferences_display.cpp:358
msgid "Back to the multiplayer options"
@ -1313,11 +1311,11 @@ msgstr "Lisää tämä nimi ystävälistallesi"
#: src/game_preferences_display.cpp:360
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr "Lisää tämä nimi torjuttujen listallesi."
msgstr "Lisää tämä nimi torjuttujen listallesi"
#: src/game_preferences_display.cpp:361
msgid "Remove this username from your list"
msgstr "Poista tämä nimi listaltasi."
msgstr "Poista tämä nimi listaltasi"
#: src/game_preferences_display.cpp:364
msgid "Insert a username"
@ -1329,7 +1327,7 @@ msgstr "Näytä yksikön yläpuolella sen saama vahinko"
#: src/game_preferences_display.cpp:369
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Vaihda näyttötarkkuutta."
msgstr "Vaihda näyttötarkkuutta"
#: src/game_preferences_display.cpp:370
msgid "Change the theme the game runs with"
@ -1347,7 +1345,7 @@ msgstr "Soita äänimerkki vuorosi alussa"
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr "Näytä yksikön alla värillinen kehä, joka osoittaa yksikön joukkueen"
msgstr "Näytä yksikön alla värillinen kehä, joka osoittaa yksikön puolen"
#: src/game_preferences_display.cpp:382
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
@ -1379,7 +1377,7 @@ msgstr "ääretön"
#: src/game_preferences_display.cpp:863
msgid "Chat Lines: "
msgstr "Chat-rivejä: "
msgstr "Keskustelurivejä: "
#: src/game_preferences_display.cpp:885 src/game_preferences_display.cpp:893
msgid "Invalid username"
@ -1444,7 +1442,7 @@ msgstr "Lataa peli"
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:73
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Versio"
#: src/gui/widgets/canvas.cpp:308
msgid "Line doesn't fit on canvas."
@ -1758,22 +1756,20 @@ msgid "Swap fore- and background terrains"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Next Tool"
msgstr "Seuraava vuoro"
msgstr "Seuraava työkalu"
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Paint Tool"
msgstr ""
msgstr "Maalaustyökalu"
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Fill Tool"
msgstr ""
msgstr "Täyttötyökalu"
#: src/hotkeys.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Selection Tool"
msgstr "Valitse kaikki"
msgstr "Valintatyökalu"
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Set Starting Positions Tool"
@ -1933,7 +1929,7 @@ msgstr "Katso keskusteluhistoria"
#: src/hotkeys.cpp:184
msgid "Change the language"
msgstr "Vaihda käytettävää kieltä."
msgstr "Vaihda käytettävää kieltä"
#: src/hotkeys.cpp:186
msgid "Enter user command"
@ -2051,7 +2047,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Näyttötarkkuutta ei voitu vaihtaa. Ikkunanhallintasi täytyy pystyä "
"näyttämään 16 bittiä per pikseli, jotta peliä voidaan ajaa ikkunoituna. "
"Näyttösi täytyy tukea 1024x768x16 -moodia, jotta peli voidaan ajaa koko "
"Näyttösi täytyy tukea 1024x768x16 -tilaa, jotta peli voidaan ajaa koko "
"ruudun kokoisena."
#: src/preferences_display.cpp:206

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-nr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-12 00:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-06 07:58+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Nikkilä <miccoh@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-12 01:32+0200\n"
"Last-Translator: Simo Sutela <qurnelius@netscape.net>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.wesnoth.org/wiki/FinnishTranslation)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
"aavistivat, että heidän kamppailunsa panisi liikkeelle suuria tapahtumia, "
"jotka saattaisivat palauttaa Pohjoiset maat entiseen kukoistukseensa.\n"
"\n"
"(asiantuntijatasoa, 14 skenaariota, 16 % suomennettu)"
"(asiantuntijatasoa, 14 skenaariota, 17 % suomennettu)"
#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:27
@ -258,7 +258,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:44
#, fuzzy
msgid ""
"Word quickly spread among the humans that this hero was none other than "
"Prince Konrad of Wesnoth, faring to the ruins of Knalga to retrieve the "
@ -851,7 +850,7 @@ msgstr "(kompastuu) UUH!!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:226
msgid "Great idea, Tallin, I probably couldn't even fight a bat down here."
msgstr ""
"Hieno idea, Tallin, pystyisin tuskin taistelemaan lepakkoakaan vastaan "
"Olipa hieno idea, Tallin, pystyisin tuskin taistelemaan lepakkoakaan vastaan "
"täällä."
#. [message]: type=Blood Bat
@ -905,7 +904,6 @@ msgstr "Miten olet selvinnyt hengissä koko tämän ajan?"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:289
#, fuzzy
msgid ""
"By frying every orc, troll or skeleton I come across. Duh! Those monsters "
"desecrated my life's work, now I shall not rest till I send every last one "
@ -1116,7 +1114,6 @@ msgstr ""
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:561
#, fuzzy
msgid ""
"But still, Tallin, we will take losses, and for each one of us, there is no "
"replacement - whereas for every monster we kill, it seems that two more come "
@ -1162,7 +1159,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:590
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, we were enslaved, but we rose against Al'Tar and defeated his warband. "
"In order to stay free, we seek help and equipment from our old allies, the "
@ -1409,6 +1405,10 @@ msgid ""
"caves. There may be other remnants; but if there are, we dinna' yet ken of "
"them."
msgstr ""
"Kyllä, taitomme on suuri... mutta meillä ei ole juuri aseita tai panssareita "
"itsellemmekään. Olemme vain ne rippeet, jotka selvisivät, kun örkit "
"valtasivat nämä luolat. Muita rippeitä saattaa olla, mutta jos niitä on, "
"emme vielä tiedä niistä."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:39
@ -2795,7 +2795,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1760
#, fuzzy
msgid "Malifor the Great's Study"
msgstr "Malifor Suuren työhuone"

View file

@ -6,14 +6,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-tutorial-fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-03 19:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-01 20:30+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Nikkilä <miccoh@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-11 00:48+0200\n"
"Last-Translator: Simo Sutela <qurnelius@netscape.net>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. [tutorial]: id=tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:41
@ -131,7 +130,7 @@ msgid ""
"*Left click or press spacebar to continue..."
msgstr ""
"\n"
"*Paina hiiren vasenta näppäintä tai välilyöntiä jatkaaksesi..."
"*Paina hiiren vasenta painiketta tai välilyöntiä jatkaaksesi…"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:197
@ -214,12 +213,12 @@ msgstr ""
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:314
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr "Hyvää huomenta, Delfador! Onko jo aika taistella?"
msgstr "Hyvää huomenta, Delfador! Onko jo aika tapella?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:318
msgid "Um, well..."
msgstr "Öh, noo..."
msgstr "Öh, noo"
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:322
@ -640,8 +639,8 @@ msgid ""
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description."
msgstr ""
"Vihje:\n"
"Täydellisen kuvauksen yksiköstä saat, kun napsautat yksikön kohdalla hiiren "
"oikeaa nappia ja valitset yksikön kuvaus."
"Tarkan kuvauksen yksiköstä saat, kun napsautat sen kohdalla hiiren oikeaa "
"painiketta ja valitset ”Yksikön kuvaus”."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:923
@ -697,7 +696,7 @@ msgstr ""
"Valittuasi yksikön, näet prosenttilukemia erilaisille maastoruuduille. "
"Suurempi prosenttiluku tarkoittaa helpompaa puolustautumista. Esimerkiksi "
"puolustus on hyvä linnoissa ja kylissä, mutta huono joissa. "
"Harjoittelunukkejen hyökkäykset ovat tosin maagisia, joten niillä on 70 % "
"Harjoittelunukkejen hyökkäykset ovat tosin maagisia, joten niillä on 70% "
"mahdollisuus osua sinuun riippumatta siitä missä maastossa olet."
#. [message]: speaker=second_unit
@ -769,7 +768,7 @@ msgid ""
"scenario."
msgstr ""
"Voittoilmoituksen jälkeen kartta harmaantuu ilmoittamaan skenaarion "
"loppumisesta, mutta voit vielä tarkastella viimeisia asemia ja joukkojesi "
"loppumisesta, mutta voit vielä tarkastella viimeisiä asemia ja joukkojesi "
"kuntoa ennen kuin klikkaat ”Lopeta skenaario” jatkaaksesi seuraavan "
"skenaarioon."
@ -842,7 +841,7 @@ msgstr ""
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
msgid "Move a unit (fighter if possible) to the patch of forest"
msgstr "Siirrä yksikkö (taistelija jos mahdollista) metsäkaistaleelle"
msgstr "Siirrä yksikkö (soturi, jos mahdollista) metsäkaistaleelle"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36
@ -1107,7 +1106,7 @@ msgstr ""
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:588
msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..."
msgstr "Ei, minä käskin sinua värväämään haltiaSHAMAANIN! Yritä uudelleen..."
msgstr "Ei! Käskin sinua värväämään haltiaSHAMAANIN! Yritä uudelleen…"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:597
@ -1179,7 +1178,7 @@ msgstr "Elriend"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:699
msgid "No! I said RECALL $recall_name2|! Now try again..."
msgstr "Ei! Käskin KUTSUA yksikön $recall_name2|! Yritä uudestaan…"
msgstr "Ei! Käskin KUTSUA yksikön $recall_name2|! Yritä uudelleen…"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:708
@ -1252,8 +1251,8 @@ msgid ""
"$recruit.language_name|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try "
"again..."
msgstr ""
"$recruit.language_name|? Käskin sinua VÄRVÄÄMÄÄN HaltiaSOTURIN! Yritä "
"uudelleen..."
"$recruit.language_name|? Käskin sinua VÄRVÄÄMÄÄN uuden HALTIASOTURIN! Yritä "
"uudelleen"
#. [unit]: id=Elindel, type=Elvish Fighter
#. [else]
@ -1341,7 +1340,7 @@ msgid ""
"of hitting an Elvish Archer in forests."
msgstr ""
"Erinomaista. Haltiat ovat hyvin suojassa metsässä. Metsässä ollessa "
"todennäköisyys osua jousihaltiaan on vain 30 %."
"todennäköisyys osua jousihaltiaan on vain 30%."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:926
@ -1351,7 +1350,7 @@ msgid ""
"Cancel!"
msgstr ""
"On erittäin vaarallista seisoa vedessä, kun vihollisia on lähistöllä! "
"Yksikköösi osutaan 80 % todennäköisyydellä, kun tulee vihollisen "
"Yksikköösi osutaan 80% todennäköisyydellä, kun tulee vihollisen "
"vastahyökkäys! Peruuta siirtosi!"
#. [event]
@ -1414,7 +1413,7 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:977
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
msgstr "Värvää toinen jousihaltia ja soturi"
msgstr "Värvää vielä jousihaltia ja soturi"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992
@ -1458,7 +1457,7 @@ msgstr "Eivätkö yksikkömme voi vain kiertää örkin ohitse?"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1028
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1029
msgid "ZoC"
msgstr "UGH!"
msgstr "YHA"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1032
@ -1526,7 +1525,7 @@ msgid ""
"attack you!"
msgstr ""
"On erittäin vaarallista olla vedessä, kun vihollisia on lähettyvillä! "
"Yksikköösi osutaan 80 % todennäköisyydellä! Peru siirtosi ja odota, että he "
"Yksikköösi osutaan 80% todennäköisyydellä! Peru siirtosi ja odota, että he "
"hyökkäävät sinua vastaan!"
#. [event]
@ -1556,7 +1555,7 @@ msgid ""
"day. Elves are neutral: unaffected by night and day."
msgstr ""
"Varovasti! Nyt on yö. Örkit ovat kaoottisia. Se tarkoittaa, että niiden "
"hyökkäykset ovat 25 % voimakkaampia yöllä ja 25 % heikompia päivällä. Sinä "
"hyökkäykset ovat 25% voimakkaampia yöllä ja 25% heikompia päivällä. Sinä "
"olet lainkuuliainen eli voimakkaampi päivällä. Haltiat ovat neutraaleja, "
"joihin yö ja päivä eivät vaikuta."
@ -1609,8 +1608,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1181
msgid "You only need to defeat the leader to win (see Main Menu->Objectives)."
msgstr ""
"Sinun riittää kukistaa ainoastaan vihollisjohtaja voittaaksesi (ks. Valikko "
"→ Skenaarion tavoitteet)."
"Sinun tarvitsee ainoastaan kukistaa vihollisjohtaja voittaaksesi (ks. "
"Valikko → Skenaarion tavoitteet)."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1186
@ -1732,7 +1731,7 @@ msgid ""
"damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"Seuraavalle tasolle yleneminen on parantanut minut täysin!\n"
"Minulla on aina 60 % mahdollisuus osua jousellani ja teen 9 elämäpistettä "
"Minulla on aina 60% mahdollisuus osua jousellani ja teen 9 elämäpistettä "
"vahinkoa jokaisella neljällä hyökkäykselläni. Käytä minua vaikeasti "
"osuttavia vihollisia vastaan."
@ -1758,7 +1757,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Seuraavalle tasolle yleneminen on parantanut minut täysin!\n"
"Olen hyvä taistelemaan sekä miekalla että jousella ja minulla on myös "
"erikoiskyky: johtaja. Tason yksi yksiköt tekevät ympärilläni 25 % enemmän "
"erikoiskyky: johtaja. Tason yksi yksiköt tekevät ympärilläni 25% enemmän "
"vahinkoa, joten sinun on syytä sijoittaa minut huolellisesti."
#. [message]: speaker=unit

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-10 00:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-07 18:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-09 06:05+0200\n"
"Last-Translator: Samu Voutilainen <samu.voutilainen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -9302,7 +9302,7 @@ msgstr "Palkinto aikaisesta lopetuksesta: "
#: src/playsingle_controller.cpp:188
msgid "per turn"
msgstr "vuorossa"
msgstr "jokaisesta vuorosta"
#: src/playsingle_controller.cpp:189
msgid "Turns finished early: "
@ -9314,7 +9314,7 @@ msgstr "Palkinto: "
#: src/playsingle_controller.cpp:194
msgid "Gold: "
msgstr "Kultapalaa: "
msgstr "Kultapaloja: "
#: src/playsingle_controller.cpp:198
msgid "Carry over percentage: "
@ -9322,11 +9322,11 @@ msgstr "Yliviennin prosentti: "
#: src/playsingle_controller.cpp:201
msgid "Bonus Gold: "
msgstr "Palkintokulta: "
msgstr "Palkintokultaa: "
#: src/playsingle_controller.cpp:203
msgid "Retained Gold: "
msgstr "Kultapalaa jäljellä: "
msgstr "Jäljelle jäänyttä kultaa:"
#: src/playsingle_controller.cpp:213
msgid ""
@ -9336,10 +9336,10 @@ msgid_plural ""
"You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum "
"starting gold."
msgstr[0] ""
"Aloitat seuraavan skenaarion $gold|:lla kullalla ja lisäksi sille määrätyllä "
"Aloitat seuraavan skenaarion $gold| kultapalalla ja lisäksi määrätyllä "
"vähimmäisaloituskullalla."
msgstr[1] ""
"Aloitat seuraavan skenaarion $gold|:lla kullalla ja lisäksi sille määrätyllä "
"Aloitat seuraavan skenaarion $gold| kultapalalla ja lisäksi määrätyllä "
"vähimmäisaloituskullalla."
#: src/playsingle_controller.cpp:221
@ -9350,15 +9350,15 @@ msgid_plural ""
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
"gold, whichever is higher."
msgstr[0] ""
"Aloitat seuraavan skenaarion $gold|:lla kullalla tai sille määrätyllä "
"vähimmäisaloituskullalla, riippuen kumpi on suurempi."
"Aloitat seuraavan skenaarion $gold| kultapalalla tai määrätyllä "
"vähimmäisaloituskullalla, riippuen siitä, kumpi on suurempi."
msgstr[1] ""
"Aloitat seuraavan skenaarion $gold|:lla kullalla tai sille määrätyllä "
"vähimmäisaloituskullalla, riippuen kumpi on suurempi."
"Aloitat seuraavan skenaarion $gold| kultapalalla tai määrätyllä "
"vähimmäisaloituskullalla, riippuen siitä, kumpi on suurempi."
#: src/playsingle_controller.cpp:355
msgid "Game Over"
msgstr "Peli loppui"
msgstr "Loppu"
#: src/playsingle_controller.cpp:356
msgid "The game is over."
@ -9378,7 +9378,7 @@ msgstr "Olet voittaja!"
#: src/playsingle_controller.cpp:490 src/playsingle_controller.cpp:548
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
msgstr "Tiedosto, jonka yritit avata on korruptoitunut"
msgstr "Tiedosto, jonka yritit avata, on korruptoitunut"
#: src/playsingle_controller.cpp:500
msgid ""
@ -9526,7 +9526,7 @@ msgstr "liittolaisen kylä"
#: src/terrain.cpp:149
msgid "Enemy village"
msgstr "viholliskylä"
msgstr "vihollisen kylä"
#: src/terrain.cpp:154
msgid "Owned village"
@ -9534,7 +9534,7 @@ msgstr "sinun kyläsi"
#: src/theme.cpp:331
msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5."
msgstr "border_size pitäisi olla 0.0:n ja 0.5:n välillä."
msgstr "border_size tulisi olla 0.0:n ja 0.5:n välillä."
#: src/titlescreen.cpp:411
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
@ -9605,8 +9605,8 @@ msgid ""
"Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against "
"the AI"
msgstr ""
"Pelaa moninpeli (hotseat, LAN, tai Internet) tai yksittäinen skenaario "
"tietokonetta vastaan"
"Pelaa moninpeli samalla koneella, lähiverkossa tai internetissä tai "
"yksittäinen skenaario tietokonetta vastaan"
#: src/titlescreen.cpp:434
msgid "Load a saved game"