french translation update

This commit is contained in:
Benoît Timbert 2007-05-24 22:33:53 +00:00
parent 239934fe75
commit f8715138c4
2 changed files with 75 additions and 117 deletions

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-24 22:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-13 00:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-24 23:44+0200\n"
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1527,12 +1527,11 @@ msgid "Very well. All men must unite against the undead."
msgstr "Très bien. Tous les hommes doivent s'unir contre les morts-vivants."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:420
#, fuzzy
msgid ""
"We will now fight alongside you, come my thugs and footpads, rally to me!"
msgstr ""
"Désormais, nous nous battrons avec vous, et je mets mes brutes et mes "
"vagabonds à votre service."
"Désormais, nous nous battrons avec vous. Mes brutes et mes petites "
"frappes, tous avec moi !"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:426
msgid ""

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-24 22:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-22 22:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-25 00:07+0200\n"
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -4419,7 +4419,6 @@ msgid "Armageddon Drake"
msgstr "Dracan dapocalypse"
#: data/core/units/Drake_Armageddon.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"The Armageddon Drakes truly are amongst the toughest of all drakes - so "
"accustomed to living near fire as to be nearly immune to any fire based "
@ -4428,11 +4427,10 @@ msgid ""
"of magma rivers."
msgstr ""
"Les dracans dapocalypse sont vraiment parmi les dracans les plus coriaces. "
"Ils sont si habitués à vivre près du feu qu'ils ont pratiquement acquis une "
"immunité à toute arme enflammée : pour eux, une torche est moins dangereuse "
"qu'un polochon. Leur armure est faite de minéraux très résistants et de "
"pierres venant du fond des rivières de lave ; elle est, comme celle des "
"dracans infernaux, leurs plus faibles cousins, un symbole de leur statut. "
"Ils sont si habitués à vivre près du feu qu'ils ont acquis une quasi-"
"immunité à toute arme enflammée. Leur armure, tout comme celle des dracans "
"infernaux, leurs plus faibles cousins, est faite de minéraux très résistants "
"et de pierres venant du fond des rivières de lave."
#: data/core/units/Drake_Armageddon.cfg:75 data/core/units/Drake_Burner.cfg:61
#: data/core/units/Drake_Fire.cfg:68 data/core/units/Drake_Inferno.cfg:69
@ -5826,6 +5824,17 @@ msgid ""
"ferocious bite and crushing tail. Fire dragons are cunning and cruel and "
"often take underlings whom they lead to victory."
msgstr ""
"Séculaire et terrifiant, le dragon de feu est une créature n'existant "
"normalement que dans les rumeurs et les histoires fantastiques. Il est "
"normal que des siècles s'écoulent sans qu'un dragon n'ait été aperçu à "
"Wesnoth, et lorsqu'il est vu ce n'est que sous forme de vague silhouette "
"volant au loin. Les légendes sont très précises sur les ravages des dragons "
"de feu : d'une vitesse effrayante, avec des ailes d'une trentaine de mètres "
"d'envergure, ils attaquent leurs proies en piqué avec leur souffle infernal. "
"Ce qui échapperait à son souffle ardent doit faire attention à sa morsure "
"puissante et à sa queue dévastatrice. Les dragons de feu sont adroits et "
"cruels et n'hésitent pas à faire appel à des sous-fifres qu'ils mènent vers "
"la victoire."
#: data/core/units/Fire_Dragon.cfg:24 data/core/units/Fire_Dragon.cfg:25
msgid "bite"
@ -6476,7 +6485,6 @@ msgid "Iron Mauler"
msgstr "Cogneur de fer"
#: data/core/units/Human_Loyalist_Iron_Mauler.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Iron Maulers are given their name for reasons which are all too obvious to "
"their foes. The men within these suits of armor can match ogres in contests "
@ -6548,7 +6556,6 @@ msgid "Longbowman"
msgstr "Grand archer"
#: data/core/units/Human_Loyalist_Longbowman.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Longbows are fearsome weapons, but too difficult for beginning archers to "
"wield. It takes great strength to draw one, and the added range and power it "
@ -6568,7 +6575,6 @@ msgid "Master Bowman"
msgstr "Maître archer"
#: data/core/units/Human_Loyalist_Master_Bowman.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Master bowmen have reached the zenith of their art, inasmuch as any human is "
"capable. Armed with both a sword, and a great yew bow, these warriors crown "
@ -6695,7 +6701,6 @@ msgid "Shock Trooper"
msgstr "Soldat de choc"
#: data/core/units/Human_Loyalist_Shock_Trooper.cfg:15
#, fuzzy
msgid ""
"Shock troopers are the elite of the heavy infantry, and a significant part "
"of their use in war is to intimidate the enemy. The only men who can enter "
@ -6726,7 +6731,6 @@ msgid "Spearman"
msgstr "Porte-lance"
#: data/core/units/Human_Loyalist_Spearman.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Swords are, for many, an expensive luxury, and one which peasants can ill "
"afford. Spears are much easier to make and will do well even without a "
@ -6751,7 +6755,6 @@ msgid "Swordsman"
msgstr "Spadassin"
#: data/core/units/Human_Loyalist_Swordsman.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"An experienced soldier will often save enough to equip himseld with a suit "
"of scale or chain armor, and a sturdy broadsword. Though trading their "
@ -7113,7 +7116,6 @@ msgid "Assassin"
msgstr "Assassin"
#: data/core/units/Human_Outlaw_Assassin.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"The greatest of thieves are sometimes tasked to take far more than their "
"victim's belongings. Masters of knife-fighting and uncannily light on their "
@ -7165,7 +7167,6 @@ msgid "Footpad"
msgstr "Petite frappe"
#: data/core/units/Human_Outlaw_Footpad.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"These petty criminals are often derisively called 'footpads' by their "
"superiors, for they are tasked with any job that requires a great deal of "
@ -7269,7 +7270,6 @@ msgstr "Voleur"
# rat-catcher = ?
#: data/core/units/Human_Outlaw_Thief.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"For as long as anyone can remember, the members of the various 'guilds' of "
"rat-catchers that spring up in any larger city have had a curious practice "
@ -7281,14 +7281,14 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Aussi longtemps que l'on se souvienne, les membres de la 'guilde' des "
"Aussi longtemps que l'on se souvienne, les membres de la « guilde » des "
"attrapeurs de rats qui sévissent dans toutes les grandes cités ont la "
"curieuse pratique de décolorer leurs cheveux avec du citron jusqu'à ce "
"qu'ils prennent une pâle couleur bleue. C'est audacieux de faire ceci, étant "
"donné que leur profession les amène souvent dans des entreprises peu "
"légales. Les voleurs ont de nombreux talents, lestes par nécessité et "
"habiles au couteau. Ils utilisent avec bonheur des tactiques peu honorables "
"en combat, ne voyant que peu d'intérêt aux combats 'équitables'.\n"
"en combat, ne voyant que peu d'intérêt aux combats « équitables ».\n"
"\n"
"Remarque : "
@ -7403,7 +7403,6 @@ msgid "female^Mermaid Enchantress"
msgstr "Enchanteresse ondine"
#: data/core/units/Mermaid_Enchantress.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Mermaids, like elves, have a powerful and native ability in magic, though "
"theirs is considerably different than that of the elves. Those who master "
@ -7543,7 +7542,6 @@ msgid "Merman Fighter"
msgstr "Combattant ondin"
#: data/core/units/Merman_Fighter.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Skilled creatures of the sea, Mermen are powerful and quick in any watery "
"environment, but lose most of their mobility on land."
@ -7564,7 +7562,6 @@ msgid "Merman Hoplite"
msgstr "Hoplite ondin"
#: data/core/units/Merman_Hoplite.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"With their towering shields, the Merman Hoplites form the elite guard of the "
"watery realm. Their powerful armor and rigid discipline allow them to hold a "
@ -7648,7 +7645,6 @@ msgid "Merman Spearman"
msgstr "Porte-lance ondin"
#: data/core/units/Merman_Spearman.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Archery is little favored by the mermen, for whom javelinry serves a similar "
"function. Though thrown javelins are of little use under the water, they are "
@ -7661,8 +7657,8 @@ msgstr ""
"javelots. Les javelots sont peu utiles sous l'eau, mais le sont extrêmement "
"à la surface où leur poids permet de les plonger plusieurs pieds au-dessous "
"de l'eau tout en gardant suffisamment d'élan pour rester efficaces. Ils sont "
"aussi utiles en mêlée, même sous la surface, ce qui ne peut certainement pas "
"être dit des flèches."
"aussi utiles au corps-à-corps, même sous la surface, ce qui ne peut "
"certainement pas être dit des flèches."
#: data/core/units/Merman_Triton.cfg:3
msgid "Merman Triton"
@ -8010,7 +8006,6 @@ msgid "Orcish Archer"
msgstr "Archer orc"
#: data/core/units/Orcish_Archer.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Amongst orcs, bows are often regarded as a cowardly weapon; but even orcs, "
"especially youths and and those of slight build, are pragmatic enough to use "
@ -8031,7 +8026,6 @@ msgid "Orcish Assassin"
msgstr "Assassin orc"
#: data/core/units/Orcish_Assassin.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"Though some consider it cowardly to use, poison is a weapon favored by orcs, "
"especially those weak of frame. Orcish assassins, who use it on throwing "
@ -8091,7 +8085,6 @@ msgid "Orcish Leader"
msgstr "Meneur orc"
#: data/core/units/Orcish_Leader.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Orcish Leaders are the leaders of orcish warrior bands. They carry a bow out "
"of necessity, but are much more skilled with the sword; all in all, they are "
@ -8100,9 +8093,8 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Les meneurs orcs sont les chefs de leurs tribus. Ils prennent les décisions "
"importantes et dirigent leur peuple lors des batailles. Ils manient l'arc en "
"cas de nécessité mais sont bien plus habiles à l'épée ; ce sont des "
"Les meneurs orcs sont les chefs de bande de guerriers orcs. Ils manient "
"l'arc en cas de nécessité mais sont bien plus habiles à l'épée ; ce sont des "
"guerriers redoutables. Leurs talents de commandement les rend vraiment "
"précieux dans les combats : s'il est perdu, il en est de même pour la "
"bataille.\n"
@ -8114,7 +8106,6 @@ msgid "Orcish Ruler"
msgstr "Seigneur orc"
#: data/core/units/Orcish_Ruler.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Orcish Rulers are the chieftains of their tribes. They make the important "
"decisions and lead their people into battle. They carry a bow out of "
@ -8143,7 +8134,6 @@ msgid "Orcish Slayer"
msgstr "Massacreur orc"
#: data/core/units/Orcish_Slayer.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"The larger or more skilled orcish assassins are called 'Slayers' by their "
"enemies. Slayers are fast on their feet, and quite nimble in combat, "
@ -8153,12 +8143,11 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Les plus gros et souvent les plus talentueux assassins orcs sont appelés "
"'massacreurs' par leurs ennemis, bien que la distinction ne soit pas très "
"claire. Les massacreurs sont rapides et agiles en combat, bien qu'ils soient "
"forcés de renoncer à toute armure pour cela. Leur arme de prédilection, le "
"poison, est un outil vicieux et son utilisation sur le champ de bataille est "
"souvent la réelle cause de la suprématie de orcs.\n"
"Les plus gros et souvent les plus talentueux assassins orcs sont appelés « "
"massacreurs » par leurs ennemis. Les massacreurs sont rapides et agiles en "
"combat, bien qu'ils soient forcés de renoncer à toute armure pour cela. Leur "
"arme de prédilection, le poison, est un outil vicieux et son utilisation sur "
"le champ de bataille est souvent la réelle cause de la suprématie de orcs.\n"
"\n"
"Remarque : "
@ -8194,7 +8183,6 @@ msgid "Orcish Sovereign"
msgstr "Souverain orc"
#: data/core/units/Orcish_Sovereign.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Orcish Sovereigns are the chieftains of the largest and most powerful "
"tribes. They make the important decisions and lead their people into battle. "
@ -8205,12 +8193,12 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Les souverains orcs sont les chefs de leur tribu. Ils prennent les décisions "
"importantes et dirigent leur peuple lors des batailles. Ils manient l'arc en "
"cas de nécessité mais sont bien plus habiles à l'épée ; ce sont des "
"guerriers redoutables. Leur talent de commandement les rend vraiment "
"précieux dans les combats : s'il est perdu, il en est de même pour la "
"bataille.\n"
"Les souverains orcs sont les chefs des plus grandes et puissantes tribus. "
"Ils prennent les décisions importantes et dirigent leur peuple lors des "
"batailles. Ils manient l'arc en cas de nécessité mais sont bien plus habiles "
"à l'épée ; ce sont des guerriers redoutables. Leur talent de commandement "
"les rend vraiment précieux dans les combats : s'il est perdu, il en est de "
"même pour la bataille.\n"
"\n"
"Remarque : "
@ -9865,7 +9853,7 @@ msgstr "Morts-vivants"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Blitz.cfg:7
msgid "2p - Blitz"
msgstr "2p - Blitz"
msgstr "2j - Blitz"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Blitz.cfg:9
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Charge.cfg:9
@ -9947,7 +9935,7 @@ msgstr "Sud"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:31
msgid "2p - Caves of the Basilisk"
msgstr "2p - Les Grottes du basilic"
msgstr "2j - Les Grottes du basilic"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:33
msgid ""
@ -10191,11 +10179,11 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Charge.cfg:7
msgid "2p - Charge"
msgstr "2p - Charge"
msgstr "2j - Charge"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:7
msgid "2p - Cynsaun Battlefield"
msgstr "2p - Le Champ de bataille de Cynsaun"
msgstr "2j - Le Champ de bataille de Cynsaun"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:9
msgid " Recommended settings of 150 gold and 1 gold per village."
@ -10211,7 +10199,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:3
msgid "2p - Den of Onis"
msgstr "2p - L'Antre d'Onis"
msgstr "2j - L'Antre d'Onis"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:4
msgid ""
@ -10223,7 +10211,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:3
msgid "2p - Hamlets"
msgstr "2p - Hameaux"
msgstr "2j - Hameaux"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:4
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:4
@ -10236,7 +10224,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:3
msgid "2p - Hornshark Island"
msgstr "2p - L'Île du requin cornu"
msgstr "2j - L'Île du requin cornu"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:4
msgid ""
@ -10248,7 +10236,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Meteor_Lake.cfg:3
msgid "2p - Meteor Lake"
msgstr "2p - Le Lac du météore"
msgstr "2j - Le Lac du météore"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Meteor_Lake.cfg:4
msgid ""
@ -10297,7 +10285,7 @@ msgstr "Est"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:3
msgid "2p - Sablestone Delta"
msgstr "2p - Le Delta des roches sombres"
msgstr "2j - Le Delta des roches sombres"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:4
msgid ""
@ -10310,7 +10298,7 @@ msgstr ""
# Silverhead : silver = argent + head = cap (tête en vieux français, comme dans l'expression "de pied en cap")
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:3
msgid "2p - Silverhead Crossing"
msgstr "2p - La Traversée d'Argentcap"
msgstr "2j - La Traversée d'Argentcap"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:4
msgid ""
@ -10330,7 +10318,7 @@ msgstr "Ceci est une sculpture de pierre."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:33
msgid "2p - Sullas Ruins"
msgstr "2p - Les Ruines de Sulla"
msgstr "2j - Les Ruines de Sulla"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:34
msgid ""
@ -10393,7 +10381,7 @@ msgstr "Une réplique de pierre de Lo-bsang, serviteur de Sulla."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:3
msgid "2p - Wesbowl"
msgstr "2p - Wesbowl"
msgstr "2j - Wesbowl"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:5
msgid ""
@ -10465,7 +10453,7 @@ msgstr "Match nul ! Score final : $redscore-$bluescore"
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5
msgid "3p - Island of the Horatii"
msgstr "3p - L'Île des horatii"
msgstr "3j - L'Île des horatii"
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
msgid ""
@ -10477,7 +10465,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:3
msgid "3p - Morituri"
msgstr "3p - Morituri"
msgstr "3j - Morituri"
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:4
msgid ""
@ -10489,7 +10477,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Triple_Blitz.cfg:3
msgid "3p - Triple Blitz"
msgstr "3p - Triple blitz"
msgstr "3j - Triple blitz"
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Triple_Blitz.cfg:4
msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield."
@ -10498,7 +10486,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:3
msgid "4p - Blue Water Province"
msgstr "4p - La Province d'Aiguebleue"
msgstr "4j - La Province d'Aiguebleue"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:4
msgid ""
@ -10544,7 +10532,7 @@ msgstr "Équipe 2"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5
msgid "4p - Castle Hopping Isle"
msgstr "4p - L'Île des châteaux tournants"
msgstr "4j - L'Île des châteaux tournants"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle."
@ -10552,7 +10540,7 @@ msgstr "Sautez de château en château tout en combattant sur une île centrale.
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:3
msgid "4p - Clash"
msgstr "4p - Affrontement"
msgstr "4j - Affrontement"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:5
msgid "Small map for 2 vs. 2."
@ -10560,11 +10548,11 @@ msgstr "Petite carte, 2 contre 2"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:3
msgid "4p - Hamlets"
msgstr "2p - Hameaux"
msgstr "4j - Hameaux"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:5
msgid "4p - Isar's Cross"
msgstr "4p - La Croix de l'isard"
msgstr "4j - La Croix de l'isard"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:7
msgid ""
@ -10604,7 +10592,7 @@ msgstr "Nord-est"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:5
msgid "4p - King of the Hill"
msgstr "4p - Le Roi de la colline"
msgstr "4j - Le Roi de la colline"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7
@ -10642,7 +10630,7 @@ msgstr "Nord-ouest"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:3
msgid "4p - Lagoon"
msgstr "4p - Le Lagon"
msgstr "4j - Le Lagon"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:4
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:13
@ -10656,7 +10644,7 @@ msgstr "Quatre factions se disputent la domination de ce territoire humide."
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:5
msgid "4p - Loris River"
msgstr "4p - La Rivière Loris"
msgstr "4j - La Rivière Loris"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7
msgid ""
@ -10669,7 +10657,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:3
msgid "4p - Morituri"
msgstr "4p - Morituri"
msgstr "4j - Morituri"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5
msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?"
@ -10677,7 +10665,7 @@ msgstr "Qui sortira victorieux de ce périlleux champ de bataille ?"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:5
msgid "4p - Paths of Daggers"
msgstr "4p - Les Voies des dagues"
msgstr "4j - Les Voies des dagues"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7
msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages."
@ -10694,7 +10682,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:5
msgid "4p - Siege Castles"
msgstr "4p - Les Châteaux assiégés"
msgstr "4j - Les Châteaux assiégés"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7
msgid ""
@ -10707,7 +10695,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:12
msgid "4p - The Wilderlands"
msgstr "4p - Les Contrées sauvages"
msgstr "4j - Les Contrées sauvages"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:13
msgid ""
@ -10723,7 +10711,7 @@ msgstr "Monstres"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:5
msgid "4p - Xanthe Chaos"
msgstr ""
msgstr "4j - Xanthe Chaos"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7
msgid ""
@ -10733,7 +10721,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:3
msgid "5p - Auction-X"
msgstr ""
msgstr "5j - Enchères-X"
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5
msgid ""
@ -10761,11 +10749,11 @@ msgstr "Nord-ouest"
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:63
msgid "teamname^Center"
msgstr "Ouest"
msgstr "Centre"
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:3
msgid "5p - Forest of Fear"
msgstr "5p - La Forêt de la peur"
msgstr "5j - La Forêt de la peur"
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5
msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy."
@ -10773,7 +10761,7 @@ msgstr "Quatre armées combattent pour la suprématie dans un paysage varié."
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:3
msgid "6p - Amohsad Caldera"
msgstr "6p - La Caldera d'Amohsad"
msgstr "6j - La Caldera d'Amohsad"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:4
msgid ""
@ -10785,7 +10773,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:3
msgid "6p - Crusaders' Field"
msgstr "6p - Le Champ des croisés"
msgstr "6j - Le Champ des croisés"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5
msgid ""
@ -10800,7 +10788,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:3
msgid "6p - Hexcake"
msgstr "6 - Hexagone"
msgstr "6j - Hexagone"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:5
msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
@ -10836,7 +10824,7 @@ msgstr "La Tour du Destin"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:303
msgid "6p - Team Survival"
msgstr "6p - Survie en équipe"
msgstr "6j - Survie en équipe"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:306
msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible."
@ -10910,9 +10898,8 @@ msgstr "Milieu ouest"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:5
msgid "6p - The Manzivan Traps"
msgstr "6p - Les Pièges de Manzivan"
msgstr "6j - Les Pièges de Manzivan"
# Benoît : visiblement y'a une typo dans la version anglaise...
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7
msgid ""
"A 40X20 3 vs. 3 map. The Mazivan Traps are widely known as a difficult and "
@ -10928,7 +10915,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:5
msgid "6p - Waterloo Sunset"
msgstr "6p - Coucher de soleil sur Waterloo"
msgstr "6j - Coucher de soleil sur Waterloo"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
msgid ""
@ -10945,7 +10932,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:3
msgid "8p - Morituri"
msgstr "8p - Morituri"
msgstr "8j - Morituri"
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5
msgid ""
@ -10957,7 +10944,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:5
msgid "9p - Merkwuerdigliebe"
msgstr "9p - Merkwuerdigliebe"
msgstr "9j - Merkwuerdigliebe"
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7
msgid ""
@ -13198,31 +13185,3 @@ msgstr "Aidez-nous à améliorer Wesnoth pour vous !"
#: src/upload_log.cpp:290
msgid "Enable summary uploads"
msgstr "Autorise l'envoi de résumés"
#~ msgid ""
#~ "Even people happily living in their homes eventually need some kind of "
#~ "transport through the seas, even if only to go fishing or to trade goods. "
#~ "The galleon is perfect for this purpose: it's fast and resilient, but not "
#~ "prepared to fight, and is able to adapt to many different tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Même ceux vivant heureux chez eux en viennent à avoir besoin d'un moyen "
#~ "de transport maritime, ne serait-ce que pour aller pêcher ou pour le "
#~ "commerce de marchandises. Le galion est parfaitement adapté à ça : il est "
#~ "rapide et solide, mais non préparé au combat, et peut s'adapter à de "
#~ "nombreuses tâches."
#, fuzzy
#~ msgid "desert"
#~ msgstr "Désert"
#, fuzzy
#~ msgid "forest"
#~ msgstr "Forêt"
#, fuzzy
#~ msgid "cave"
#~ msgstr "Caverne"
# Il s'agit du terrain affiché quand on est en dehhors de la carte
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Vide"