french translation update
This commit is contained in:
parent
239934fe75
commit
f8715138c4
2 changed files with 75 additions and 117 deletions
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-24 22:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-13 00:59+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-24 23:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1527,12 +1527,11 @@ msgid "Very well. All men must unite against the undead."
|
|||
msgstr "Très bien. Tous les hommes doivent s'unir contre les morts-vivants."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:420
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will now fight alongside you, come my thugs and footpads, rally to me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Désormais, nous nous battrons avec vous, et je mets mes brutes et mes "
|
||||
"vagabonds à votre service."
|
||||
"Désormais, nous nous battrons avec vous. Mes brutes et mes petites "
|
||||
"frappes, tous avec moi !"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:426
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
185
po/wesnoth/fr.po
185
po/wesnoth/fr.po
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-24 22:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-22 22:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-25 00:07+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -4419,7 +4419,6 @@ msgid "Armageddon Drake"
|
|||
msgstr "Dracan d’apocalypse"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/Drake_Armageddon.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Armageddon Drakes truly are amongst the toughest of all drakes - so "
|
||||
"accustomed to living near fire as to be nearly immune to any fire based "
|
||||
|
@ -4428,11 +4427,10 @@ msgid ""
|
|||
"of magma rivers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les dracans d’apocalypse sont vraiment parmi les dracans les plus coriaces. "
|
||||
"Ils sont si habitués à vivre près du feu qu'ils ont pratiquement acquis une "
|
||||
"immunité à toute arme enflammée : pour eux, une torche est moins dangereuse "
|
||||
"qu'un polochon. Leur armure est faite de minéraux très résistants et de "
|
||||
"pierres venant du fond des rivières de lave ; elle est, comme celle des "
|
||||
"dracans infernaux, leurs plus faibles cousins, un symbole de leur statut. "
|
||||
"Ils sont si habitués à vivre près du feu qu'ils ont acquis une quasi-"
|
||||
"immunité à toute arme enflammée. Leur armure, tout comme celle des dracans "
|
||||
"infernaux, leurs plus faibles cousins, est faite de minéraux très résistants "
|
||||
"et de pierres venant du fond des rivières de lave."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/Drake_Armageddon.cfg:75 data/core/units/Drake_Burner.cfg:61
|
||||
#: data/core/units/Drake_Fire.cfg:68 data/core/units/Drake_Inferno.cfg:69
|
||||
|
@ -5826,6 +5824,17 @@ msgid ""
|
|||
"ferocious bite and crushing tail. Fire dragons are cunning and cruel and "
|
||||
"often take underlings whom they lead to victory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Séculaire et terrifiant, le dragon de feu est une créature n'existant "
|
||||
"normalement que dans les rumeurs et les histoires fantastiques. Il est "
|
||||
"normal que des siècles s'écoulent sans qu'un dragon n'ait été aperçu à "
|
||||
"Wesnoth, et lorsqu'il est vu ce n'est que sous forme de vague silhouette "
|
||||
"volant au loin. Les légendes sont très précises sur les ravages des dragons "
|
||||
"de feu : d'une vitesse effrayante, avec des ailes d'une trentaine de mètres "
|
||||
"d'envergure, ils attaquent leurs proies en piqué avec leur souffle infernal. "
|
||||
"Ce qui échapperait à son souffle ardent doit faire attention à sa morsure "
|
||||
"puissante et à sa queue dévastatrice. Les dragons de feu sont adroits et "
|
||||
"cruels et n'hésitent pas à faire appel à des sous-fifres qu'ils mènent vers "
|
||||
"la victoire."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/Fire_Dragon.cfg:24 data/core/units/Fire_Dragon.cfg:25
|
||||
msgid "bite"
|
||||
|
@ -6476,7 +6485,6 @@ msgid "Iron Mauler"
|
|||
msgstr "Cogneur de fer"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/Human_Loyalist_Iron_Mauler.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Iron Maulers are given their name for reasons which are all too obvious to "
|
||||
"their foes. The men within these suits of armor can match ogres in contests "
|
||||
|
@ -6548,7 +6556,6 @@ msgid "Longbowman"
|
|||
msgstr "Grand archer"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/Human_Loyalist_Longbowman.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Longbows are fearsome weapons, but too difficult for beginning archers to "
|
||||
"wield. It takes great strength to draw one, and the added range and power it "
|
||||
|
@ -6568,7 +6575,6 @@ msgid "Master Bowman"
|
|||
msgstr "Maître archer"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/Human_Loyalist_Master_Bowman.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Master bowmen have reached the zenith of their art, inasmuch as any human is "
|
||||
"capable. Armed with both a sword, and a great yew bow, these warriors crown "
|
||||
|
@ -6695,7 +6701,6 @@ msgid "Shock Trooper"
|
|||
msgstr "Soldat de choc"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/Human_Loyalist_Shock_Trooper.cfg:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shock troopers are the elite of the heavy infantry, and a significant part "
|
||||
"of their use in war is to intimidate the enemy. The only men who can enter "
|
||||
|
@ -6726,7 +6731,6 @@ msgid "Spearman"
|
|||
msgstr "Porte-lance"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/Human_Loyalist_Spearman.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Swords are, for many, an expensive luxury, and one which peasants can ill "
|
||||
"afford. Spears are much easier to make and will do well even without a "
|
||||
|
@ -6751,7 +6755,6 @@ msgid "Swordsman"
|
|||
msgstr "Spadassin"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/Human_Loyalist_Swordsman.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"An experienced soldier will often save enough to equip himseld with a suit "
|
||||
"of scale or chain armor, and a sturdy broadsword. Though trading their "
|
||||
|
@ -7113,7 +7116,6 @@ msgid "Assassin"
|
|||
msgstr "Assassin"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/Human_Outlaw_Assassin.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The greatest of thieves are sometimes tasked to take far more than their "
|
||||
"victim's belongings. Masters of knife-fighting and uncannily light on their "
|
||||
|
@ -7165,7 +7167,6 @@ msgid "Footpad"
|
|||
msgstr "Petite frappe"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/Human_Outlaw_Footpad.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"These petty criminals are often derisively called 'footpads' by their "
|
||||
"superiors, for they are tasked with any job that requires a great deal of "
|
||||
|
@ -7269,7 +7270,6 @@ msgstr "Voleur"
|
|||
|
||||
# rat-catcher = ?
|
||||
#: data/core/units/Human_Outlaw_Thief.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"For as long as anyone can remember, the members of the various 'guilds' of "
|
||||
"rat-catchers that spring up in any larger city have had a curious practice "
|
||||
|
@ -7281,14 +7281,14 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aussi longtemps que l'on se souvienne, les membres de la 'guilde' des "
|
||||
"Aussi longtemps que l'on se souvienne, les membres de la « guilde » des "
|
||||
"attrapeurs de rats qui sévissent dans toutes les grandes cités ont la "
|
||||
"curieuse pratique de décolorer leurs cheveux avec du citron jusqu'à ce "
|
||||
"qu'ils prennent une pâle couleur bleue. C'est audacieux de faire ceci, étant "
|
||||
"donné que leur profession les amène souvent dans des entreprises peu "
|
||||
"légales. Les voleurs ont de nombreux talents, lestes par nécessité et "
|
||||
"habiles au couteau. Ils utilisent avec bonheur des tactiques peu honorables "
|
||||
"en combat, ne voyant que peu d'intérêt aux combats 'équitables'.\n"
|
||||
"en combat, ne voyant que peu d'intérêt aux combats « équitables ».\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Remarque : "
|
||||
|
||||
|
@ -7403,7 +7403,6 @@ msgid "female^Mermaid Enchantress"
|
|||
msgstr "Enchanteresse ondine"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/Mermaid_Enchantress.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mermaids, like elves, have a powerful and native ability in magic, though "
|
||||
"theirs is considerably different than that of the elves. Those who master "
|
||||
|
@ -7543,7 +7542,6 @@ msgid "Merman Fighter"
|
|||
msgstr "Combattant ondin"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/Merman_Fighter.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Skilled creatures of the sea, Mermen are powerful and quick in any watery "
|
||||
"environment, but lose most of their mobility on land."
|
||||
|
@ -7564,7 +7562,6 @@ msgid "Merman Hoplite"
|
|||
msgstr "Hoplite ondin"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/Merman_Hoplite.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With their towering shields, the Merman Hoplites form the elite guard of the "
|
||||
"watery realm. Their powerful armor and rigid discipline allow them to hold a "
|
||||
|
@ -7648,7 +7645,6 @@ msgid "Merman Spearman"
|
|||
msgstr "Porte-lance ondin"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/Merman_Spearman.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Archery is little favored by the mermen, for whom javelinry serves a similar "
|
||||
"function. Though thrown javelins are of little use under the water, they are "
|
||||
|
@ -7661,8 +7657,8 @@ msgstr ""
|
|||
"javelots. Les javelots sont peu utiles sous l'eau, mais le sont extrêmement "
|
||||
"à la surface où leur poids permet de les plonger plusieurs pieds au-dessous "
|
||||
"de l'eau tout en gardant suffisamment d'élan pour rester efficaces. Ils sont "
|
||||
"aussi utiles en mêlée, même sous la surface, ce qui ne peut certainement pas "
|
||||
"être dit des flèches."
|
||||
"aussi utiles au corps-à-corps, même sous la surface, ce qui ne peut "
|
||||
"certainement pas être dit des flèches."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/Merman_Triton.cfg:3
|
||||
msgid "Merman Triton"
|
||||
|
@ -8010,7 +8006,6 @@ msgid "Orcish Archer"
|
|||
msgstr "Archer orc"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/Orcish_Archer.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Amongst orcs, bows are often regarded as a cowardly weapon; but even orcs, "
|
||||
"especially youths and and those of slight build, are pragmatic enough to use "
|
||||
|
@ -8031,7 +8026,6 @@ msgid "Orcish Assassin"
|
|||
msgstr "Assassin orc"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/Orcish_Assassin.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Though some consider it cowardly to use, poison is a weapon favored by orcs, "
|
||||
"especially those weak of frame. Orcish assassins, who use it on throwing "
|
||||
|
@ -8091,7 +8085,6 @@ msgid "Orcish Leader"
|
|||
msgstr "Meneur orc"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/Orcish_Leader.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Orcish Leaders are the leaders of orcish warrior bands. They carry a bow out "
|
||||
"of necessity, but are much more skilled with the sword; all in all, they are "
|
||||
|
@ -8100,9 +8093,8 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les meneurs orcs sont les chefs de leurs tribus. Ils prennent les décisions "
|
||||
"importantes et dirigent leur peuple lors des batailles. Ils manient l'arc en "
|
||||
"cas de nécessité mais sont bien plus habiles à l'épée ; ce sont des "
|
||||
"Les meneurs orcs sont les chefs de bande de guerriers orcs. Ils manient "
|
||||
"l'arc en cas de nécessité mais sont bien plus habiles à l'épée ; ce sont des "
|
||||
"guerriers redoutables. Leurs talents de commandement les rend vraiment "
|
||||
"précieux dans les combats : s'il est perdu, il en est de même pour la "
|
||||
"bataille.\n"
|
||||
|
@ -8114,7 +8106,6 @@ msgid "Orcish Ruler"
|
|||
msgstr "Seigneur orc"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/Orcish_Ruler.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Orcish Rulers are the chieftains of their tribes. They make the important "
|
||||
"decisions and lead their people into battle. They carry a bow out of "
|
||||
|
@ -8143,7 +8134,6 @@ msgid "Orcish Slayer"
|
|||
msgstr "Massacreur orc"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/Orcish_Slayer.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The larger or more skilled orcish assassins are called 'Slayers' by their "
|
||||
"enemies. Slayers are fast on their feet, and quite nimble in combat, "
|
||||
|
@ -8153,12 +8143,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les plus gros et souvent les plus talentueux assassins orcs sont appelés "
|
||||
"'massacreurs' par leurs ennemis, bien que la distinction ne soit pas très "
|
||||
"claire. Les massacreurs sont rapides et agiles en combat, bien qu'ils soient "
|
||||
"forcés de renoncer à toute armure pour cela. Leur arme de prédilection, le "
|
||||
"poison, est un outil vicieux et son utilisation sur le champ de bataille est "
|
||||
"souvent la réelle cause de la suprématie de orcs.\n"
|
||||
"Les plus gros et souvent les plus talentueux assassins orcs sont appelés « "
|
||||
"massacreurs » par leurs ennemis. Les massacreurs sont rapides et agiles en "
|
||||
"combat, bien qu'ils soient forcés de renoncer à toute armure pour cela. Leur "
|
||||
"arme de prédilection, le poison, est un outil vicieux et son utilisation sur "
|
||||
"le champ de bataille est souvent la réelle cause de la suprématie de orcs.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Remarque : "
|
||||
|
||||
|
@ -8194,7 +8183,6 @@ msgid "Orcish Sovereign"
|
|||
msgstr "Souverain orc"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/Orcish_Sovereign.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Orcish Sovereigns are the chieftains of the largest and most powerful "
|
||||
"tribes. They make the important decisions and lead their people into battle. "
|
||||
|
@ -8205,12 +8193,12 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les souverains orcs sont les chefs de leur tribu. Ils prennent les décisions "
|
||||
"importantes et dirigent leur peuple lors des batailles. Ils manient l'arc en "
|
||||
"cas de nécessité mais sont bien plus habiles à l'épée ; ce sont des "
|
||||
"guerriers redoutables. Leur talent de commandement les rend vraiment "
|
||||
"précieux dans les combats : s'il est perdu, il en est de même pour la "
|
||||
"bataille.\n"
|
||||
"Les souverains orcs sont les chefs des plus grandes et puissantes tribus. "
|
||||
"Ils prennent les décisions importantes et dirigent leur peuple lors des "
|
||||
"batailles. Ils manient l'arc en cas de nécessité mais sont bien plus habiles "
|
||||
"à l'épée ; ce sont des guerriers redoutables. Leur talent de commandement "
|
||||
"les rend vraiment précieux dans les combats : s'il est perdu, il en est de "
|
||||
"même pour la bataille.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Remarque : "
|
||||
|
||||
|
@ -9865,7 +9853,7 @@ msgstr "Morts-vivants"
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Blitz.cfg:7
|
||||
msgid "2p - Blitz"
|
||||
msgstr "2p - Blitz"
|
||||
msgstr "2j - Blitz"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Blitz.cfg:9
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Charge.cfg:9
|
||||
|
@ -9947,7 +9935,7 @@ msgstr "Sud"
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:31
|
||||
msgid "2p - Caves of the Basilisk"
|
||||
msgstr "2p - Les Grottes du basilic"
|
||||
msgstr "2j - Les Grottes du basilic"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:33
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10191,11 +10179,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Charge.cfg:7
|
||||
msgid "2p - Charge"
|
||||
msgstr "2p - Charge"
|
||||
msgstr "2j - Charge"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:7
|
||||
msgid "2p - Cynsaun Battlefield"
|
||||
msgstr "2p - Le Champ de bataille de Cynsaun"
|
||||
msgstr "2j - Le Champ de bataille de Cynsaun"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:9
|
||||
msgid " Recommended settings of 150 gold and 1 gold per village."
|
||||
|
@ -10211,7 +10199,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:3
|
||||
msgid "2p - Den of Onis"
|
||||
msgstr "2p - L'Antre d'Onis"
|
||||
msgstr "2j - L'Antre d'Onis"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10223,7 +10211,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:3
|
||||
msgid "2p - Hamlets"
|
||||
msgstr "2p - Hameaux"
|
||||
msgstr "2j - Hameaux"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:4
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:4
|
||||
|
@ -10236,7 +10224,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:3
|
||||
msgid "2p - Hornshark Island"
|
||||
msgstr "2p - L'Île du requin cornu"
|
||||
msgstr "2j - L'Île du requin cornu"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10248,7 +10236,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Meteor_Lake.cfg:3
|
||||
msgid "2p - Meteor Lake"
|
||||
msgstr "2p - Le Lac du météore"
|
||||
msgstr "2j - Le Lac du météore"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Meteor_Lake.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10297,7 +10285,7 @@ msgstr "Est"
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:3
|
||||
msgid "2p - Sablestone Delta"
|
||||
msgstr "2p - Le Delta des roches sombres"
|
||||
msgstr "2j - Le Delta des roches sombres"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10310,7 +10298,7 @@ msgstr ""
|
|||
# Silverhead : silver = argent + head = cap (tête en vieux français, comme dans l'expression "de pied en cap")
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:3
|
||||
msgid "2p - Silverhead Crossing"
|
||||
msgstr "2p - La Traversée d'Argentcap"
|
||||
msgstr "2j - La Traversée d'Argentcap"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10330,7 +10318,7 @@ msgstr "Ceci est une sculpture de pierre."
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:33
|
||||
msgid "2p - Sullas Ruins"
|
||||
msgstr "2p - Les Ruines de Sulla"
|
||||
msgstr "2j - Les Ruines de Sulla"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:34
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10393,7 +10381,7 @@ msgstr "Une réplique de pierre de Lo-bsang, serviteur de Sulla."
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:3
|
||||
msgid "2p - Wesbowl"
|
||||
msgstr "2p - Wesbowl"
|
||||
msgstr "2j - Wesbowl"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10465,7 +10453,7 @@ msgstr "Match nul ! Score final : $redscore-$bluescore"
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5
|
||||
msgid "3p - Island of the Horatii"
|
||||
msgstr "3p - L'Île des horatii"
|
||||
msgstr "3j - L'Île des horatii"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10477,7 +10465,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:3
|
||||
msgid "3p - Morituri"
|
||||
msgstr "3p - Morituri"
|
||||
msgstr "3j - Morituri"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10489,7 +10477,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Triple_Blitz.cfg:3
|
||||
msgid "3p - Triple Blitz"
|
||||
msgstr "3p - Triple blitz"
|
||||
msgstr "3j - Triple blitz"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Triple_Blitz.cfg:4
|
||||
msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield."
|
||||
|
@ -10498,7 +10486,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:3
|
||||
msgid "4p - Blue Water Province"
|
||||
msgstr "4p - La Province d'Aiguebleue"
|
||||
msgstr "4j - La Province d'Aiguebleue"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10544,7 +10532,7 @@ msgstr "Équipe 2"
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5
|
||||
msgid "4p - Castle Hopping Isle"
|
||||
msgstr "4p - L'Île des châteaux tournants"
|
||||
msgstr "4j - L'Île des châteaux tournants"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
|
||||
msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle."
|
||||
|
@ -10552,7 +10540,7 @@ msgstr "Sautez de château en château tout en combattant sur une île centrale.
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:3
|
||||
msgid "4p - Clash"
|
||||
msgstr "4p - Affrontement"
|
||||
msgstr "4j - Affrontement"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:5
|
||||
msgid "Small map for 2 vs. 2."
|
||||
|
@ -10560,11 +10548,11 @@ msgstr "Petite carte, 2 contre 2"
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:3
|
||||
msgid "4p - Hamlets"
|
||||
msgstr "2p - Hameaux"
|
||||
msgstr "4j - Hameaux"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:5
|
||||
msgid "4p - Isar's Cross"
|
||||
msgstr "4p - La Croix de l'isard"
|
||||
msgstr "4j - La Croix de l'isard"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:7
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10604,7 +10592,7 @@ msgstr "Nord-est"
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:5
|
||||
msgid "4p - King of the Hill"
|
||||
msgstr "4p - Le Roi de la colline"
|
||||
msgstr "4j - Le Roi de la colline"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7
|
||||
|
@ -10642,7 +10630,7 @@ msgstr "Nord-ouest"
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:3
|
||||
msgid "4p - Lagoon"
|
||||
msgstr "4p - Le Lagon"
|
||||
msgstr "4j - Le Lagon"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:4
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:13
|
||||
|
@ -10656,7 +10644,7 @@ msgstr "Quatre factions se disputent la domination de ce territoire humide."
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:5
|
||||
msgid "4p - Loris River"
|
||||
msgstr "4p - La Rivière Loris"
|
||||
msgstr "4j - La Rivière Loris"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10669,7 +10657,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:3
|
||||
msgid "4p - Morituri"
|
||||
msgstr "4p - Morituri"
|
||||
msgstr "4j - Morituri"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5
|
||||
msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?"
|
||||
|
@ -10677,7 +10665,7 @@ msgstr "Qui sortira victorieux de ce périlleux champ de bataille ?"
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:5
|
||||
msgid "4p - Paths of Daggers"
|
||||
msgstr "4p - Les Voies des dagues"
|
||||
msgstr "4j - Les Voies des dagues"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7
|
||||
msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages."
|
||||
|
@ -10694,7 +10682,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:5
|
||||
msgid "4p - Siege Castles"
|
||||
msgstr "4p - Les Châteaux assiégés"
|
||||
msgstr "4j - Les Châteaux assiégés"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10707,7 +10695,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:12
|
||||
msgid "4p - The Wilderlands"
|
||||
msgstr "4p - Les Contrées sauvages"
|
||||
msgstr "4j - Les Contrées sauvages"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:13
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10723,7 +10711,7 @@ msgstr "Monstres"
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:5
|
||||
msgid "4p - Xanthe Chaos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "4j - Xanthe Chaos"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10733,7 +10721,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:3
|
||||
msgid "5p - Auction-X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "5j - Enchères-X"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10761,11 +10749,11 @@ msgstr "Nord-ouest"
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:63
|
||||
msgid "teamname^Center"
|
||||
msgstr "Ouest"
|
||||
msgstr "Centre"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:3
|
||||
msgid "5p - Forest of Fear"
|
||||
msgstr "5p - La Forêt de la peur"
|
||||
msgstr "5j - La Forêt de la peur"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5
|
||||
msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy."
|
||||
|
@ -10773,7 +10761,7 @@ msgstr "Quatre armées combattent pour la suprématie dans un paysage varié."
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:3
|
||||
msgid "6p - Amohsad Caldera"
|
||||
msgstr "6p - La Caldera d'Amohsad"
|
||||
msgstr "6j - La Caldera d'Amohsad"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10785,7 +10773,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:3
|
||||
msgid "6p - Crusaders' Field"
|
||||
msgstr "6p - Le Champ des croisés"
|
||||
msgstr "6j - Le Champ des croisés"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10800,7 +10788,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:3
|
||||
msgid "6p - Hexcake"
|
||||
msgstr "6 - Hexagone"
|
||||
msgstr "6j - Hexagone"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:5
|
||||
msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
|
||||
|
@ -10836,7 +10824,7 @@ msgstr "La Tour du Destin"
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:303
|
||||
msgid "6p - Team Survival"
|
||||
msgstr "6p - Survie en équipe"
|
||||
msgstr "6j - Survie en équipe"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:306
|
||||
msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible."
|
||||
|
@ -10910,9 +10898,8 @@ msgstr "Milieu ouest"
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:5
|
||||
msgid "6p - The Manzivan Traps"
|
||||
msgstr "6p - Les Pièges de Manzivan"
|
||||
msgstr "6j - Les Pièges de Manzivan"
|
||||
|
||||
# Benoît : visiblement y'a une typo dans la version anglaise...
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 40X20 3 vs. 3 map. The Mazivan Traps are widely known as a difficult and "
|
||||
|
@ -10928,7 +10915,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:5
|
||||
msgid "6p - Waterloo Sunset"
|
||||
msgstr "6p - Coucher de soleil sur Waterloo"
|
||||
msgstr "6j - Coucher de soleil sur Waterloo"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10945,7 +10932,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:3
|
||||
msgid "8p - Morituri"
|
||||
msgstr "8p - Morituri"
|
||||
msgstr "8j - Morituri"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10957,7 +10944,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:5
|
||||
msgid "9p - Merkwuerdigliebe"
|
||||
msgstr "9p - Merkwuerdigliebe"
|
||||
msgstr "9j - Merkwuerdigliebe"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -13198,31 +13185,3 @@ msgstr "Aidez-nous à améliorer Wesnoth pour vous !"
|
|||
#: src/upload_log.cpp:290
|
||||
msgid "Enable summary uploads"
|
||||
msgstr "Autorise l'envoi de résumés"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Even people happily living in their homes eventually need some kind of "
|
||||
#~ "transport through the seas, even if only to go fishing or to trade goods. "
|
||||
#~ "The galleon is perfect for this purpose: it's fast and resilient, but not "
|
||||
#~ "prepared to fight, and is able to adapt to many different tasks."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Même ceux vivant heureux chez eux en viennent à avoir besoin d'un moyen "
|
||||
#~ "de transport maritime, ne serait-ce que pour aller pêcher ou pour le "
|
||||
#~ "commerce de marchandises. Le galion est parfaitement adapté à ça : il est "
|
||||
#~ "rapide et solide, mais non préparé au combat, et peut s'adapter à de "
|
||||
#~ "nombreuses tâches."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "desert"
|
||||
#~ msgstr "Désert"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "forest"
|
||||
#~ msgstr "Forêt"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "cave"
|
||||
#~ msgstr "Caverne"
|
||||
|
||||
# Il s'agit du terrain affiché quand on est en dehhors de la carte
|
||||
#~ msgid "None"
|
||||
#~ msgstr "Vide"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue