updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
12ef5a2949
commit
f8531505f4
4 changed files with 252 additions and 110 deletions
|
@ -1,18 +1,19 @@
|
|||
# translation of it.po to Italian
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-31 20:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-16 18:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-08 21:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <wesnoth-i18n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:9
|
||||
msgid "Heir to the Throne"
|
||||
|
@ -265,7 +266,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:266
|
||||
msgid "Ha ha! We will rip the filthy elves to pieces!"
|
||||
msgstr "Ah! Ah! Ridurremo questi sporchi elfi in pezzi!"
|
||||
msgstr "Ah! Ah! Ridurremo a pezzi questi sporchi elfi!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:271
|
||||
msgid "Let them come. We will fight them with all we have!"
|
||||
|
@ -511,7 +512,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Gli elfi sono una potente razza, Konrad, più forte di quel che pensa la "
|
||||
"maggior parte della mia gente. Ma i cavallerizzi sono potenti in modo "
|
||||
"differente. Non hanno attacchi a distanza, ma possono caricare durante il "
|
||||
"diverso. Non hanno attacchi a distanza, ma possono caricare durante il "
|
||||
"combattimento, infliggendo così il doppio del danno, anche se ricevono il "
|
||||
"doppio dei danni nel contrattacco. Inoltre sono legali, cioè combattono "
|
||||
"meglio di giorno e peggio di notte. I cavalieri non hanno rivali negli spazi "
|
||||
|
@ -746,7 +747,7 @@ msgid ""
|
|||
"Surely no orc can stand against us with magi in our ranks! Their magical "
|
||||
"attacks almost always find their mark, even against well-defended troops."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sicuramente nessun orco potrà tenerci testa si avremo i maghi nelle nostre "
|
||||
"Sicuramente nessun orco potrà tenerci testa se avremo i maghi nelle nostre "
|
||||
"fila! I loro attacchi magici vanno quasi sempre a segno, anche contro le "
|
||||
"truppe ben difese."
|
||||
|
||||
|
@ -905,11 +906,11 @@ msgstr "Ah! Ah! Ah! Adesso gli orchi domineranno i mari e la terra!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:270
|
||||
msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?"
|
||||
msgstr "(Sigh) Qualcuno può uccidere questo idiota per favore?"
|
||||
msgstr "(Sospirando) Qualcuno può uccidere questo idiota per favore?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:284
|
||||
msgid "But... but... how can this be happening to me?"
|
||||
msgstr "Ma... ma... Come mai è successo proprio a me?"
|
||||
msgstr "Ma... ma... Come è potuto succedere proprio a me?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:288
|
||||
msgid "Who was that idiot?"
|
||||
|
@ -1278,8 +1279,8 @@ msgid ""
|
|||
"I see. If we are to break the siege of Elensefar, we will need every veteran "
|
||||
"soldier we can get."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo vedo. Se dobbiamo rompere l'assedio di Elensefar, avremo bisogno di tutti "
|
||||
"i nostri veterani."
|
||||
"Comprendo. Se dobbiamo rompere l'assedio di Elensefar, avremo bisogno di "
|
||||
"tutti i nostri veterani."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:130
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1301,7 +1302,7 @@ msgstr "Non abbiamo tempo da perdere qui! Proseguiamo per Elenstefar!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Shirk not your duty! I will decide when it is time to leave for Elensefar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non eludere il tuo dovere! Deciderò io quando è l'ora di partire per "
|
||||
"Non sottrarti al tuo dovere! Deciderò io quando è l'ora di partire per "
|
||||
"Elensefar."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:196
|
||||
|
@ -1411,7 +1412,7 @@ msgstr "Il tempio è vuoto."
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:243
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:300
|
||||
msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple."
|
||||
msgstr "Sembra che ci sia qualcuno dentro questo tempio."
|
||||
msgstr "Sembra che ci sia qualcuno nascosto nel tempio."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:222
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:253
|
||||
|
@ -1656,7 +1657,7 @@ msgid ""
|
|||
"Very well. When you raise your red banner over any building in the city "
|
||||
"proper, we will see the sign and attack from the city's northern gate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Molto bene. Quando isserai il tuo stendardo rosso su ogni edificio della "
|
||||
"Molto bene. Quando isserai il tuo stendardo rosso su uno degli edifici della "
|
||||
"città, noi vedremo il segnale e attaccheremo dall'ingresso settentrionale "
|
||||
"della città."
|
||||
|
||||
|
@ -1669,8 +1670,8 @@ msgid ""
|
|||
"Yes, we will see it. In fact, we prefer to fight at night. I pray you do not "
|
||||
"lead us into slaughter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sì, la vedremo. In realtà, noi preferiamo combattere di notte. Ti prego di "
|
||||
"non guidarci verso un massacro."
|
||||
"Tranquillo, la vedremo. In realtà, noi preferiamo combattere di notte. Ti "
|
||||
"prego solo di non guidarci verso un massacro inutile."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:319
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1686,7 +1687,7 @@ msgid ""
|
|||
"city."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Appena lo stendardo venne issato, si poté sentire il suono della battaglia "
|
||||
"oltre la città."
|
||||
"provenire dall'altra parte della città."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:384
|
||||
msgid "Darglen"
|
||||
|
@ -1711,7 +1712,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Sorprendendo Konrad, costruirono velocemente la loro via vicino alla foce "
|
||||
"del fiume. Le acque turbolente nascondevano un passaggio quasi invisibile, "
|
||||
"sufficientemente lago da permettere il passaggio di due soldati alla volta."
|
||||
"sufficientemente largo da permettere il passaggio di due soldati alla volta."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:489
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4384,6 +4385,12 @@ msgid ""
|
|||
"be a safe journey, because I dont know what lies ahead, but it is an option "
|
||||
"and you should consider it, my lord."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Principe Konrad, tu e i tuoi amici continuate a discutere di alternative al "
|
||||
"fiume, ma noi possiamo farvelo risalire. Con l'aiuto di noi Nereidi potrai "
|
||||
"raggiungere la terra degli elfi del nord molto più velocemente di qualunque "
|
||||
"altro itinerario terrestre alternativo. Non posso prometterti un tragitto "
|
||||
"sicuro, perché non so cosa si nasconde più avanti, ma questa è una "
|
||||
"alternativa che tu dovresti tenere in considerazione, mio signore. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:283
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4391,6 +4398,10 @@ msgid ""
|
|||
"requires. I will trust your strength and loyalty through this tribulation "
|
||||
"even as you trusted us to lead you through the heart of a volcano."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fedeli nereidi, avete dato il vostro aiuto al di là di quello che era il "
|
||||
"vostro debito di gratitudine nei nostri confronti. Farò affidamento sulla "
|
||||
"vostra forza e la vostra lealtà mostrata durante queste peregrinazioni così "
|
||||
"come voi ci avete guidato attraverso il cuore del vulcano."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:289
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4398,6 +4409,10 @@ msgid ""
|
|||
"fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I entrust our "
|
||||
"army to your strength and protection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il vostro popolo già una volta mi ha salvato da una morte certa in acque "
|
||||
"pericolose, nobile nereide, combattendo al mio fianco i mostri non-morti "
|
||||
"che tentavano di divorarci. Pongo il nostro esercito sotto la vostra forza e "
|
||||
"protezione."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:295
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4419,22 +4434,28 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:307
|
||||
msgid "(shock) What!? Konrad, your folly is appalling! Do you flout my advice?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(scosso) Cosa!? Konrad, la tua follia è terribile! Avete ignorato il mio "
|
||||
"avvertimento?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:311
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are traveling east? Down the river? Konrad, I hope you know what you are "
|
||||
"committing us to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Viaggeremo verso Est? Discendendo il fiume? Konrad, spero che tu sappia in "
|
||||
"quale situazione ci stai ficcando."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:315
|
||||
msgid "Of course not, whelp, else he would have chosen a safer route."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Certo che no, whelp, altrimenti avrebbe scelto una strada più sicura."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:320
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hold your tongue, Kalenz. The princess is our ally and of royal blood. She "
|
||||
"deserves not your disrespect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trattieni la tua lingua, Kalenz. La principessa è nostra alleata e di sangue "
|
||||
"nobile. Non merita il vostro disprezzo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:324
|
||||
msgid "Delfador, you cannot allow this to happen! We march to our death!"
|
||||
|
@ -4448,6 +4469,11 @@ msgid ""
|
|||
"the most direct route to your homeland and escape the grasp of the "
|
||||
"Northerner armies that swarm the wilderness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Signore degli elfi, sono io il comandante. Ho tenuto un consiglio coi "
|
||||
"nereidi, ed essi credono di poter trovare una via per discendere il fiume e "
|
||||
"superare le cascate. Prenderemo la strada più breve e diritta verso le "
|
||||
"vostre terre natali e sfuggiremo alla morsa delle armate Settentrionali che "
|
||||
"sciamano nelle terre selvagge."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:332
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4455,6 +4481,9 @@ msgid ""
|
|||
"Kalenz. An elf's capacity for introspection and serenity is exceeded only by "
|
||||
"his ferocity and passion in battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Sospirando) Anni di vita tranquilla fra la tua gente, Kalez, rovinati in un "
|
||||
"attimo... la capacità di introspezione e la serenità di un elfo sono "
|
||||
"superate soltanto dalla qua ferocia ed ardore in battaglia..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:336
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4464,6 +4493,12 @@ msgid ""
|
|||
"are to bringing the hammer of destiny crashing down on Queen Asheviere's ill-"
|
||||
"gotten throne. We will journey east."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo offende il tuo orgoglio e la saggezza di sopportare l'indegnità di "
|
||||
"accettare la volontà degli esseri umani, specialmente in una situazione così "
|
||||
"dura. Vi esorto a ricordare quanto avanti siamo andati sotto la guida di "
|
||||
"Konrad, e quanto siamo vicino a portare il martello del destino a "
|
||||
"schiantarsi sul trono mal ottenuto della Regina Asheviere. Viaggeremo verso "
|
||||
"est."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:340
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4475,7 +4510,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:348
|
||||
msgid "Prince Konrad, are you sure you want to do this?"
|
||||
msgstr "Principe Konrad, siete sicuro di voler fare questo?"
|
||||
msgstr "Principe Konrad, siete sicuro di volerlo fare?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:352
|
||||
msgid "I say that..."
|
||||
|
@ -4491,7 +4526,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:366
|
||||
msgid "On second thought, perhaps we should choose a safer way to go."
|
||||
msgstr "Ripensandoci, forese dovremmo scegliere una strada più sicura."
|
||||
msgstr "Ripensandoci, forse dovremmo scegliere una strada più sicura."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:370
|
||||
msgid "As you say, my lord."
|
||||
|
@ -4502,6 +4537,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you want to choose the river path later , move a merman to the right end "
|
||||
"of the river again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se vuoi intraprendere la strada lungo il fiume, muovi di nuovo un nereide "
|
||||
"all'estremità destra del fiume"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:4
|
||||
msgid "Snow Plains"
|
||||
|
@ -4875,6 +4912,9 @@ msgid ""
|
|||
"One day they saw a gruesome sight - a fleet of ships sunk or shattered among "
|
||||
"the river islands. Konrad sent some of the mermen to investigate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una volta videro un macabro segno - una flotta di navi affondate o "
|
||||
"fracassate lungo gli isolotti del fiume. Konrad inviò alcuni nereidi ad "
|
||||
"investigare."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:283
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4883,13 +4923,19 @@ msgid ""
|
|||
"ago, perhaps only a few weeks past. We've found no survivors. One more "
|
||||
"thing...all the sunk ships fly the banner of the Crown of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sembra proprio che le navi siano state affondate nel corso di una battaglia, "
|
||||
"non da una tempesta. Tutte quelle che non sono state rovesciate sono state "
|
||||
"date alle fiamme. La battaglia non deve essere finita da molto, forse "
|
||||
"soltanto da qualche settimana. Non ci sono stati sopravvissuti. Ah, ancora "
|
||||
"una cosa... tutte le navi affondate battevano bandiera della Corona di "
|
||||
"Wesnoth. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:287
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haven't you found any enemy ships, ones the Wesnothians were fighting "
|
||||
"against?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non avete trovato navi nemiche, quelle con cui combatterono gli uomini di "
|
||||
"Non avete trovato navi nemiche, quelle contro cui combatterono gli uomini di "
|
||||
"Wesnoth?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:291
|
||||
|
@ -4914,6 +4960,8 @@ msgid ""
|
|||
"The mountains north of the river are impassable. Perhaps we should try "
|
||||
"moving south, to the swamps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le montagne a nord del fiume sono insormontabili. Forse possiamo tentare di "
|
||||
"andare verso sud, verso le paludi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:311
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4921,18 +4969,25 @@ msgid ""
|
|||
"appointed some of his most powerful minions to guard the swamps. We must not "
|
||||
"go that way!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non te lo consiglio. Molto tempo fa, un lich che era in guerra con la mia "
|
||||
"gente ha messo alcuni dei suoi più potenti servi di guardia alle paludi. Non "
|
||||
"dobbiamo andare in quella direzione!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:315
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then we have only two choices: to proceed up the river or to go back where "
|
||||
"we came from and fight our way through the Orcs or the Undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abbiamo solo due opzioni: risalire il fiume o tornare indietro da dove siamo "
|
||||
"venuti ed aprirci la strada combattendo attraverso Orchi e Non-morti."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:319
|
||||
msgid ""
|
||||
"We certainly have no time to go back! We must hurry to the home of the North "
|
||||
"Elves, to meet with our Elven allies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non abbiamo sicuramente tempo per tornare indietro! Dobbiamo correre alla "
|
||||
"casa degli Elfi del Nord, per incontrarci con i nostri alleati Elfici."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:323
|
||||
msgid "Delfador is right. We must go on!"
|
||||
|
@ -4956,22 +5011,28 @@ msgid ""
|
|||
"I am Keh Ohn, leader of the Drakes who have settled upon these cliffs. Who "
|
||||
"are you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"io sono Kel Ohn, comandante dei draghi che vivono in queste scogliere. Chi "
|
||||
"siete?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:363
|
||||
msgid "A talking dragon?"
|
||||
msgstr "Un drago che parla?"
|
||||
msgstr "Un dragone che parla?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:367
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am beginning to understand why you were talking about monsters on our way "
|
||||
"here, Lord Kalenz."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comincio a capire perché parlavi di mostri lungo la nostra strada, Lord "
|
||||
"Kalenz."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:371
|
||||
msgid ""
|
||||
"With all due respect, Your Highnesses, you are both wrong. This is not a "
|
||||
"dragon. This is a drake."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con tutto il dovuto rispetto, Vostre Altezze, siete entrambi in errore. "
|
||||
"Questo non è un dragone. Questo è un drago."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:375
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4991,24 +5052,38 @@ msgid ""
|
|||
"Wesnoth anymore? There are many unthinkable things and creatures which can "
|
||||
"be found outside of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sono nato nella Baia delle Perle ed ho trascorso tutta la mia vita sulla "
|
||||
"costa Orientale. Ma ho parlato con gente che ha attraversato l'Oceano "
|
||||
"Occidentale e che ha incontrato dei draghi durante le loro peregrinazioni. "
|
||||
"Comunque, sono certo al di là di ogni ragionevole dubbio che la creatura "
|
||||
"innanzi a noi sia un drago, Delfador. Riguardo al fatto che i draghi non "
|
||||
"siano mai stati visti prima d'ora a Wesnoth, devo ricordarti che noi non "
|
||||
"siamo più a Wesnoth? Ci sono molte cose e creature inimmaginabili oltre i "
|
||||
"confini di Wesnoth."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:383
|
||||
msgid ""
|
||||
"GRROAR!! Will you self-oriented creatures finally show some manners and pay "
|
||||
"some attention to me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GRROAR!! Volete ora, creature egocentriche, mostrare un po' di buona creanza "
|
||||
"e prestarmi attenzione?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:387
|
||||
msgid ""
|
||||
"Eh... well of course, Sir Drake. Let me introduce myself - I am Prince "
|
||||
"Konrad, leader of the group and heir to the throne of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eh... ovviamente, Nobile drago. Permettetemi di presentarmi - Io sono il "
|
||||
"Principe Konrad, comandante del gruppo ed erede al trono di Wesnoth."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:391
|
||||
msgid ""
|
||||
"And I am Princess Li'sar, the only daughter of the late King Garard II and "
|
||||
"Queen Asheviere. I too am an heir to the throne of Wesnoth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sono la Principessa Li'sar, unica figlia dell'ultimo re Garard II e della "
|
||||
"Regina Asheviere. Di conseguenza, sono l'erede al trono di Wesnoth!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:396
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5016,12 +5091,19 @@ msgid ""
|
|||
"Soooo... It is you who sent your subordinates to attack us. Now when we've "
|
||||
"destroyed them, you come to do the job yourselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(rilasciando un fiume di fuoco verso Konrad e Li'sar)\n"
|
||||
"Ecco... Quindi sei tu che hai mandato i tuoi scagnozzi contro di noi. Ora "
|
||||
"che li abbiamo fatti fuori tutti, vieni a sporcarti le mani in prima "
|
||||
"persona. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:400
|
||||
msgid ""
|
||||
"No...There is an ongoing civil war amongst us humans. The ships were sent by "
|
||||
"our enemies, not by us, even if they were Wesnothian ships."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No... C'è una guerra civile in corso tra noi uomini. Le navi sono state "
|
||||
"mandate dai nostri nemici, non da noi, anche se erano navi con le insegne di "
|
||||
"Wesnoth."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:404
|
||||
msgid "The Prince speaks the truth."
|
||||
|
@ -5034,6 +5116,10 @@ msgid ""
|
|||
"healing their wounds, but we still have claws. Go back now and leave us in "
|
||||
"peace. If you go further we'll be forced to show them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non so. Forse stai dicendo il vero, forse no. Noi draghi non ci fidiamo di "
|
||||
"voi. Molti dei nostri guerrieri sono morti in battaglia e molti si stanno "
|
||||
"ancora curando le ferite, ma abbiamo ancora i nostri artigli. Andatevene e "
|
||||
"lasciateci in pace, altrimenti dovremo sfoderarli."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:412
|
||||
msgid "But we can not go back. We are on an important mission."
|
||||
|
@ -5042,13 +5128,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:416
|
||||
msgid "If you defy my warning - prepare for battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se ignorate il mio avvertimento - preparatevi per la battaglia. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:420
|
||||
msgid ""
|
||||
"So be it. We have to go up the river; we have no choice. We'll fight our way "
|
||||
"through if necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Così sia. Risaliremo il fiume; non abbiamo scelta. Ci apriremo la strada "
|
||||
"combattendo, se sarà necessario."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:424
|
||||
msgid "You will regret challenging us. Drakes, to arms!"
|
||||
|
@ -5059,12 +5147,16 @@ msgid ""
|
|||
"I slew the undead monster but somehow it has revived! Dark magic is stirring "
|
||||
"around us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho ucciso i non-morti, ma non so come, sono ritornati in vita! C'è della "
|
||||
"magia oscura in azione intorno a noi!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:529
|
||||
msgid ""
|
||||
"Those are some of the monsters I warned about. Such undead guardians are "
|
||||
"indestructable. We must find another way to go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quelli sono alcuni dei mostri dai quali vi avevo messo in guardia. Questi "
|
||||
"guardiani non-morti sono indistruttibili. Dobbiamo trovare un'altra strada."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:555
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:584
|
||||
|
@ -5094,6 +5186,9 @@ msgid ""
|
|||
"Our leader is dead, but it matters not! Time enough to appoint a new leader "
|
||||
"after the battle is won! Fight on to the last, comrades!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il nostro comandante è morto, ma questo non ci tocca! Ci sarà abbastanza "
|
||||
"tempo per scegliere un nuovo capo dopo aver vinto la battaglia! Camerati, "
|
||||
"combattiamo fino all'ultimo uomo!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:906
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5101,6 +5196,9 @@ msgid ""
|
|||
"as possible to pay with their lives. They have defied us, and now they will "
|
||||
"meet the same fate as their leader!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Continuate a risalire il fiume. Già che ci siamo, facciamo pagare con le "
|
||||
"loro vite quanti più draghi possibili. Ci hanno sfidato, ed ora "
|
||||
"incontreranno la stessa sorte del loro comandante!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:911
|
||||
msgid "We hear and obey, My Lord."
|
||||
|
@ -5108,19 +5206,23 @@ msgstr "Ti udiamo ed obbediamo, mio signore."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1104
|
||||
msgid "I see someone at the top of the furthermost cliff!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vedo qualcuno in cima alla scogliera più lontana!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1117
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is a young human sergeant, barely more than a boy. He appears badly hurt "
|
||||
"but still alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È un giovane sergente, poco più di un ragazzino. Sembra conciato male, ma è "
|
||||
"ancora vivo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1121
|
||||
msgid ""
|
||||
"I wonder why the Drakes haven't finished him by now? It is strange that "
|
||||
"there are not any Drakes or Undead in that area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non capisco perché i draghi non gli abbiano ancora dato il colpo di grazia. "
|
||||
"È strano che non ci siano draghi o non-morti qui intorno."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1155
|
||||
msgid "Grrroar"
|
||||
|
@ -5128,7 +5230,7 @@ msgstr "Grrroar"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1162
|
||||
msgid "Well... that answers the question."
|
||||
msgstr "Be'... questa è una risposta."
|
||||
msgstr "Be'... questa è una risposta."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1166
|
||||
msgid "We should try to help the injured soldier."
|
||||
|
@ -5139,18 +5241,24 @@ msgid ""
|
|||
"Must I remind you that he, like all the others who died, was sent to kill "
|
||||
"us!?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devo ricordarti che lui, così come tutti gli altri che sono morti, è stato "
|
||||
"mandato per ucciderci?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1174
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perhaps he was sent after you, but not after me. I am sure that he is still "
|
||||
"loyal to his princess - the heiress to the throne of Wesnoth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forse è stato mandato dopo di te, ma di certo non dopo di me. Sono sicuro "
|
||||
"che è ancora fedele alla sua principessa – l'erede al trono di Wesnoth!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1178
|
||||
msgid ""
|
||||
"Princess Li'sar, do I have to remind you again that it is Konrad, not you, "
|
||||
"who is the rightful heir?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Principessa Li'sar, devo ricordarti di nuovo che è Konrad, non tu, che sta "
|
||||
"dalla parte giusta?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1182
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5158,6 +5266,10 @@ msgid ""
|
|||
"unfortunate position he is in. If you help him, I'll do my best to convince "
|
||||
"him that you are not his enemies but his friends..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comunque... Io sono sempre dell'avviso che dovremmo fare uno sforzo per "
|
||||
"tentare di salvarlo dalla misera situazione nella quale si trova. Se decidi "
|
||||
"di aiutarlo, farò del mio meglio per convincerlo che voi non siete suoi "
|
||||
"nemici ma alleati..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1186
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5165,22 +5277,25 @@ msgid ""
|
|||
"we might try to rescue the sergeant stranded on the cliff. However, I make "
|
||||
"no promises."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il nostro obiettivo principale rimane quello di sopravvivere, ma se possiamo "
|
||||
"dividere le truppe, forse riusciamo a salvare il sergente intrappolato lassù "
|
||||
"sul ciglio del burrone. Comunque, non faccio nessuna promessa..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1190
|
||||
msgid "Fair enough!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abbastanza!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1194
|
||||
msgid "Fair enough."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abbastanza."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1198
|
||||
msgid "Fair enough..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abbastanza..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1207
|
||||
msgid "<0,0,255>Rescue the sergeant ( Optional objective )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<0,0,255>Salva il sergente (Obiettivo facoltativo)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1248
|
||||
msgid "Who...who are you? A friend or a foe?"
|
||||
|
@ -5199,16 +5314,21 @@ msgid ""
|
|||
"I am Princess Li'sar, and we are friends. Join us and wait for the healers "
|
||||
"to help you, young sergeant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Io sono la Principessa Li'sar e noi siamo amici. Unisciti a noi e attendi "
|
||||
"che i curatori ti aiutino, giovane sergente. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1260
|
||||
msgid "Princess Li'sar - here ? Your Highness, I am yours to command!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La Principessa Li'sar – qui? Vostra Altezza, sono ai vostri ordini!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1264
|
||||
msgid ""
|
||||
"Follow us when you think you are capable and beware of monsters. We have "
|
||||
"fought many already, and there are sure to be more ahead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seguiteci quando ritenete di essere in grado di farlo e state attenti ai "
|
||||
"mostri. Ne abbiamo già combattuti molti, e siamo certi che ce ne sono altri "
|
||||
"più avanti."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1279
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5217,12 +5337,18 @@ msgid ""
|
|||
"Even Gryphons might have trouble flying up so far! I am afraid, Your "
|
||||
"Highness, that we are stuck."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'è una cascata più avanti. È così alta che riesco a malapena a scorgere la "
|
||||
"cima. Neanche un nereide, men che meno un abitante della terra può risalire "
|
||||
"a nuoto la cascata. Persino un grifone avrebbe difficoltà a volare così in "
|
||||
"alto. Mi spiace, Vostra Altezza, siamo bloccati."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1288
|
||||
msgid ""
|
||||
"What about the tributary which flows into the river from inside the "
|
||||
"mountain? There seems to be a cave..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cosa mi sai dire dell'affluente che si getta nel fiume dall'interno della "
|
||||
"montagna? Sembra ci sia una caverna..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1292
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5237,10 +5363,20 @@ msgid ""
|
|||
"and that area is unknown to us. Truly, I don't recommend entering the cave "
|
||||
"if we have any other options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le leggende narrano di un fiume che nasce nelle terre degli Elfi del Nord. "
|
||||
"Si dice che provenga dall'Everlore, che scorra nelle mie terre natali e che "
|
||||
"ci sia un sistema di caverne in quella zona con diverse grotte d'ingresso e "
|
||||
"sorgenti sotterranee. Non posso dire altro, a parte il fatto che brulica di "
|
||||
"non-morti e altre creature che traggono il loro potere dall'oscurità delle "
|
||||
"caverne. Noi elfi preferiamo non addentrarci in quelle grotte, ma abbiamo "
|
||||
"delle guardie nei pressi degli ingressi per far fuori le creature malvagie "
|
||||
"che provano ad uscire. Nessun elfo vi si è avventurato da secoli e "
|
||||
"quell'area resta un mistero per noi. Sinceramente, non vi consiglio di "
|
||||
"entrare nella grotta, se avete una qualsiasi altra opzione."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1296
|
||||
msgid "Unfortunately, we have no other options. Onward into the cave!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sfortunatamente, non abbiamo alternative. Avanti, nella caverna!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1315
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5248,23 +5384,26 @@ msgid ""
|
|||
"running through the mountains. Follow me, and let us hope we somehow manage "
|
||||
"to get out alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho raggiunto l'imbocco della caverna. Sembra ci sia un sistema di grotte che "
|
||||
"si estende sotto le montagne. Seguitemi, e speriamo di uscirne vivi, in un "
|
||||
"modo o nell'altro."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1319
|
||||
msgid "That is so very encouraging...."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "È così incoraggiante..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1323
|
||||
msgid "I wonder what kind of monsters await us inside."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chissà che sorta di mostri ci sta aspettando là dentro.."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1327
|
||||
msgid "We are soon going to find out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lo scopriremo presto."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1331
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, there is no point in delaying any further. Let us go and find out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Be', non c'è motivo di indugiare oltre. Andiamo e troviamolo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1336
|
||||
msgid "Yes, my lady!"
|
||||
|
@ -5272,7 +5411,7 @@ msgstr "Sì, mia signora!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1340
|
||||
msgid "Everybody inside..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tutti dentro..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:4
|
||||
msgid "Home of the North Elves"
|
||||
|
@ -5607,17 +5746,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:4
|
||||
msgid "Underground Channels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Canali Sotterranei"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:22
|
||||
msgid "Find the exit from the underground and move Konrad to it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trova l'uscita dal sottosuolo e sposta Konrad su di essa"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"<0,0,255>Help the Wose fend off the undead attack\n"
|
||||
"<0,0,255>( Optional objective )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<0,0,255>Aiuta i Wose a respingere l'attacco dei non-morti\n"
|
||||
"<0,0,255>(Obiettivo facoltativo)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:47
|
||||
msgid "Turns expire"
|
||||
|
@ -5642,10 +5783,11 @@ msgstr "Bona-Melodia"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:165
|
||||
msgid "The party enters the mysterious cave, ready to face the unknown..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il gruppo entra nella misteriosa caverna, pronto ad affrontare l'ignoto..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:179
|
||||
msgid "Get that vile creature!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prendete quella vile creatura!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:4
|
||||
msgid "The Elven Council"
|
||||
|
@ -5700,7 +5842,7 @@ msgid ""
|
|||
"Silence, foolish girl! With such arrogance, is it any surprise that the "
|
||||
"royal family of Wesnoth long ago saw their ancient alliances fall to pieces?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fai silenzio, stupida ragazza! Con quella arroganza, non mi sorprende "
|
||||
"Fai silenzio, stupida ragazza! Mostrando cotanta arroganza, non mi sorprende "
|
||||
"affatto che la famiglia reale di Wesnoth abbia visto le loro antiche "
|
||||
"alleanze cadere a pezzi!"
|
||||
|
||||
|
@ -6704,7 +6846,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:393
|
||||
msgid "I have always been the humble servant of the crown, even now."
|
||||
msgstr "I sono sempre stato un umile servo della corona, anche ora."
|
||||
msgstr "Io sono sempre stato un umile servo della corona, anche ora."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:397
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7329,7 +7471,7 @@ msgid ""
|
|||
"son's lifeless body, fixed to the ground by the great mage's staff."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alla fine gli uomini di Delfador vennero sconfitti e sterminati, ma "
|
||||
"Asheviere trovò il corpo senza vita di suo figlio, fissato al suolo dal "
|
||||
"Asheviere trovò il corpo senza vita di suo figlio, inchiodato al suolo dal "
|
||||
"bastone del grande mago."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:41
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-04 17:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-29 00:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-31 22:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Parete di caverna"
|
|||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:925
|
||||
msgid "Void"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vuoto"
|
||||
|
||||
#: src/construct_dialog.cpp:138 src/construct_dialog.cpp:145
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:423
|
||||
|
@ -377,10 +377,14 @@ msgstr "Salta mosse AI"
|
|||
#: src/game_preferences_display.cpp:163
|
||||
msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Salva i replay in caso di vittoria in giocatore singolo/multiplo o sconfitta "
|
||||
"giocatore multiplo"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:164
|
||||
msgid "Delete Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elimina i salvataggi in caso di vittoria in giocatore singolo/multiplo o "
|
||||
"sconfitta giocatore multiplo"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:165
|
||||
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
|
||||
|
@ -447,9 +451,8 @@ msgid "Show Haloing Effects"
|
|||
msgstr "Mostra gli effetti di alone"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change Resolution"
|
||||
msgstr "Scegli la risoluzione"
|
||||
msgstr "Cambia risoluzione"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:182
|
||||
msgid "Theme"
|
||||
|
@ -477,11 +480,11 @@ msgstr "Mostra orario nella chat"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:190
|
||||
msgid "sound^Advanced Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opzioni avanzate"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:191
|
||||
msgid "sound^Standard Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opzioni standard"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:192
|
||||
msgid "User Interface Sounds"
|
||||
|
@ -611,7 +614,7 @@ msgstr "Imposta la frequenza delle animazioni delle unità inattive"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:335
|
||||
msgid "Set maximum saves to be retained"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imposta i salvataggi massimi da conservare"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:339
|
||||
msgid "Do not animate AI units moving"
|
||||
|
@ -620,14 +623,14 @@ msgstr "Non animare i movimenti delle unità dell'AI"
|
|||
#: src/game_preferences_display.cpp:342
|
||||
msgid "Save replays on SP victory or SP/MP defeat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Salva i replay alla vittoria in giocatore singolo o di sconfitta in "
|
||||
"giocatore singolo/multiplo."
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:345
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Automatically delete saves on SP victory or SP/MP defeat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elimina automaticamente i salvataggi automatici alla fine dello "
|
||||
"scenarioElimina automaticamente i salvataggi automatici alla fine dello "
|
||||
"scenario"
|
||||
"Elimina automaticamente i salvataggi alla vittoria in giocatore singolo o "
|
||||
"sconfitta in giocatore singolo/multiplo"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:347
|
||||
msgid "Overlay a grid onto the map"
|
||||
|
@ -734,15 +737,15 @@ msgstr "Velocità: "
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:689 src/game_preferences_display.cpp:691
|
||||
msgid "Maximum Saves: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salvataggi massimi: "
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:689
|
||||
msgid "infinite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "infiniti"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:863
|
||||
msgid "Chat Lines: "
|
||||
msgstr "Linee della chat: "
|
||||
msgstr "Righe di chat: "
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:959
|
||||
msgid "yes"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-08 18:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-26 17:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-06 15:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -52,7 +52,6 @@ msgid "Desert Prowler"
|
|||
msgstr "Nomade del deserto"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the distant future a small band of elves struggles to survive amidst the "
|
||||
"ruins of fallen empires. Lead your people out of the desert on an epic "
|
||||
|
@ -64,12 +63,7 @@ msgstr ""
|
|||
"fra le rovine di imperi caduti. Conduci via dal deserto il tuo popolo con un "
|
||||
"epico viaggio alla ricerca di una nuova patria.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Livello per esperti, 11 scenari)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"LA CAMPAGNA È IN FASE DI RISCRITTURA. ALCUNI SCENARI POTREBBERO ESSERE "
|
||||
"DIVERSI DA COME LI RICORDI, ESSERE SBILANCIATI O ESSERE DEL TUTTO "
|
||||
"INGIOCABILI.\n"
|
||||
"SONO MOLTO APPREZZATI COMMENTI NEL FORUM."
|
||||
"(Livello per esperti, 11 scenari, alcuni in fase di ricostruzione)\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:8
|
||||
msgid "The Morning After"
|
||||
|
@ -14058,20 +14052,21 @@ msgid ""
|
|||
"The unit will heal itself 6 HP per turn on sand or dirt terrain. If it is "
|
||||
"poisoned, it will remove the poison instead of healing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Recupero dalla polvere:\n"
|
||||
"L'unità recupera 6 PF per turno sui terreni di sabbia o polvere. Se è "
|
||||
"avvelenata guarirà dall'avvelenamento invece di recuperare."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "a stronger Dust Devil"
|
||||
msgstr "Tromba d'aria"
|
||||
msgstr "Tromba d'aria più forte"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "a taller Dust Devil"
|
||||
msgstr "Tromba d'aria"
|
||||
msgstr "Tromba d'aria più alta"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dust_Devil.cfg:113
|
||||
msgid "a fully-healed Dust Devil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tromba d'aria completamente guarita"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dwarvish_Explorer.cfg:4
|
||||
msgid "Dwarvish Explorer"
|
||||
|
@ -14394,47 +14389,44 @@ msgid "flaming sword"
|
|||
msgstr "spada fiammeggiante"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Kaleh of the Quenoth Elves"
|
||||
msgstr "Sono Kaleh, capo degli elfi Quenoth."
|
||||
msgstr "Kaleh degli elfi Quenoth"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desert Youth"
|
||||
msgstr "Esploratore del deserto"
|
||||
msgstr "Gioventù del deserto"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:362
|
||||
msgid "a leader in battle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "un condottiero in battaglia"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:369
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:375
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "a better swordsman"
|
||||
msgstr "Cavaliere del deserto"
|
||||
msgstr "uno spadaccino migliore"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:381
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:388
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "a better archer"
|
||||
msgstr "Arciere del deserto"
|
||||
msgstr "un arciere migliore"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:394
|
||||
msgid "a marksman with the bow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "un tiratore scelto con l'arco"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:403
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "trained by Nym in using the bolas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "addestrato da Nym nell'uso delle bola"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:417
|
||||
msgid "skilled in surviving the desert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "abile nella sopravvivenza nel deserto"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:421
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:422
|
||||
msgid "camouflage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mimetismo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:426
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -14460,11 +14452,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:442
|
||||
msgid "gain +20% resistance under the sun"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ottiene una resistenza di +20% sotto il sole"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:457
|
||||
msgid "sustenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sussistenza"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:459
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -14475,30 +14467,34 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:466
|
||||
msgid "gain +10% resistance to blade, pierce and impact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ottiene +10% di resistenza alle lame, alla perforazione e agli impatti"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:487
|
||||
msgid "a charismatic leader - all adjacent units pay no upkeep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"un capo carismatico – tutte le unità adiacenti non richiedono sostentamento"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:496
|
||||
msgid "charisma"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "carisma"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:498
|
||||
msgid ""
|
||||
"Charisma:\n"
|
||||
"Adjacent units will be treated loyal and not pay upkeep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Carisma:\n"
|
||||
"Le unità adiacenti saranno trattati come leali e non richiedono "
|
||||
"sostentamento."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:505
|
||||
msgid "gain a stunning attack that disrupts enemy ZOC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ottieni un attacco di stordimento che disturba la ZDC del nemico"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:517
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:520
|
||||
msgid "stun"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "stordimento"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:519
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:522
|
||||
|
@ -14895,3 +14891,6 @@ msgstr "La lunga oscurità (4)"
|
|||
#~ "Le sentinelle del deserto pattugliano le sabbie, e sono addestrate a "
|
||||
#~ "evitare i nemici quando è vantaggioso. Possono invalidare gli avversari "
|
||||
#~ "con le bola e sono micidiali con la spada."
|
||||
|
||||
#~ msgid "armor-clad"
|
||||
#~ msgstr "armatura"
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-08 18:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-26 17:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-06 16:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2272,14 +2272,14 @@ msgid "General commands"
|
|||
msgstr "Comandi generali"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:615
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Clear chat messages.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Cancella i messaggi di chat."
|
||||
"Cancella i messaggi di chat.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:618
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -2341,9 +2341,11 @@ msgid ""
|
|||
"Toggles the display of the current frames per second.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Mostra o nasconde i quadri al secondo attuali.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:636
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Switch debug mode on (does not work in multiplayer). Debug mode is turned "
|
||||
|
@ -2352,7 +2354,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Attiva la modalità di debug (non funziona in multiplayer). La modalità debug "
|
||||
"si disattiva abbandonando la partita.\n"
|
||||
"si disattiva abbandonando la partita o usando :nodebug.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:637
|
||||
|
@ -2364,7 +2366,6 @@ msgid "Multiplayer commands"
|
|||
msgstr "Comandi per il multigiocatore"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:646
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ban a user in multiplayer by the IP address used by that username and kick "
|
||||
|
@ -2372,8 +2373,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Scaccia e bandisce dal multigiocatore un utente e l'indirizzo IP utilizzato "
|
||||
"da quell'utente.\n"
|
||||
"Scaccia e bandisce dal multigiocatore un utente usando il suo indirizzo IP.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:649
|
||||
|
@ -3942,13 +3942,12 @@ msgstr ""
|
|||
"veleno."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" This unit is capable of neutralizing the effects of poison in units around "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Questa unità è in grado di offrire cure di base, tuttavia può solo "
|
||||
"rallentare gli effetti del veleno, non può curarlo del tutto."
|
||||
" Questa unità è in grado di neutralizzare gli effetti del veleno nelle unità "
|
||||
"che la circondano."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5058,9 +5057,8 @@ msgid "#(Invalid)"
|
|||
msgstr "#(non valido)"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:470
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Campaign: $campaign_name"
|
||||
msgstr "Manutenzione delle campagne"
|
||||
msgstr "Campagna: $campaign_name"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:472 src/game.cpp:1400
|
||||
msgid "Multiplayer"
|
||||
|
@ -5751,17 +5749,18 @@ msgid "System default language"
|
|||
msgstr "Lingua di sistema"
|
||||
|
||||
#: src/leader_list.cpp:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "gender^Random"
|
||||
msgstr "Casuale"
|
||||
|
||||
#: src/leader_list.cpp:139 src/leader_list.cpp:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Female ♀"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Femminile ♀"
|
||||
|
||||
#: src/leader_list.cpp:148 src/leader_list.cpp:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Male ♂"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maschile ♂"
|
||||
|
||||
#: src/leader_list.cpp:159 src/leader_list.cpp:194
|
||||
msgid "Random"
|
||||
|
@ -6414,7 +6413,7 @@ msgstr "Fazione"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:825
|
||||
msgid "Team/Gender"
|
||||
msgstr "Squadra/sesso"
|
||||
msgstr "Squadra/genere"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:826
|
||||
msgid "Color"
|
||||
|
@ -6737,9 +6736,8 @@ msgid "Leader: "
|
|||
msgstr "Condottiero: "
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gender: "
|
||||
msgstr "Condottiero: "
|
||||
msgstr "Genere: "
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:146
|
||||
msgid "Recruits: "
|
||||
|
@ -6774,9 +6772,9 @@ msgid "Could not send initial handshake"
|
|||
msgstr "Impossibile inviare l'handshake iniziale"
|
||||
|
||||
#: src/play_controller.cpp:401
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The file you have tried to load is corrupt. Continue playing?"
|
||||
msgstr "Il file che hai provato a caricare è corrotto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il file che hai provato a caricare è danneggiato. Vuoi continuare a giocare?"
|
||||
|
||||
#: src/play_controller.cpp:774
|
||||
msgid "Back to start"
|
||||
|
@ -6804,7 +6802,7 @@ msgstr "Il replay non può essere salvato"
|
|||
|
||||
#: src/playcampaign.cpp:431
|
||||
msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questo scenario è terminato. Vuoi continuare la campagna?"
|
||||
|
||||
#: src/playcampaign.cpp:451
|
||||
msgid "Downloading next scenario..."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue