updated Vietnamese translation
This commit is contained in:
parent
b2073a1be1
commit
f83e78f4b3
4 changed files with 481 additions and 291 deletions
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-11 13:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-12 07:54+0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-14 12:06SE Asi\n"
|
||||
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <walkingcorpse13@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
|
@ -1130,7 +1130,7 @@ msgstr "Trò chơi được tải lại"
|
|||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:180
|
||||
msgid "Unknown era"
|
||||
msgstr "các liên minh không xác định"
|
||||
msgstr "Thời đại không xác định"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:182
|
||||
|
@ -1423,7 +1423,7 @@ msgstr "Kích thước bản đồ: "
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:177
|
||||
msgid "Era:"
|
||||
msgstr "Các liên minh:"
|
||||
msgstr "Thời đại:"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=era
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:196
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
|||
# Vietnamese translation for Wesnoth
|
||||
# Phạm Thành Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Phạm Thành Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>, 2, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-30 18:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-26 15:53+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Phạm Thành Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-11 13:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-14 12:08SE Asi\n"
|
||||
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <walkingcorpse13@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Thời đại anh hùng"
|
|||
#: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4
|
||||
#: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:4
|
||||
msgid "Drakes"
|
||||
msgstr "Rồng"
|
||||
msgstr "Người rồng"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=Dwarvish Steelclad
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=Dwarvish Lord
|
||||
|
@ -75,12 +75,12 @@ msgstr "Quân nổi loạn"
|
|||
#: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:4
|
||||
#: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:4
|
||||
msgid "Undead"
|
||||
msgstr "Ma quỷ"
|
||||
msgstr "Ma quái"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:33
|
||||
msgid "2p — Caves of the Basilisk"
|
||||
msgstr "2đt - Hang động mãng xà"
|
||||
msgstr "2nc - Hang động mãng xà"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:35
|
||||
|
@ -90,8 +90,8 @@ msgid ""
|
|||
"savage power."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Những hang động này đã từng là sào huyệt của Chak'kso Ney'yks, một mãng xà "
|
||||
"trong truyền thuyết. Hình dạng hóa đá của các nạn nhân vẫn còn như những "
|
||||
"tượng đài thể hiện sức mạnh tàn ác của hắn."
|
||||
"trong truyền thuyết. Hình dạng đã bị hóa đá của các nạn nhân vẫn còn như "
|
||||
"những tượng đài thể hiện sức mạnh tàn ác của hắn."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:49
|
||||
|
@ -175,7 +175,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Gió trời thổi lạnh suốt đêm thâu,\n"
|
||||
"Trăng đã lên cao, đêm đã lâu.\n"
|
||||
"Thiên long bỏ quê hòng đánh cắp\n"
|
||||
"Người rồng bỏ quê hòng đánh cắp\n"
|
||||
"Kho báu mãng xà tận nơi đâu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Đêm đó, bầu trời nổi bão giông,\n"
|
||||
|
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Gió trời thổi lạnh mãi về sau,\n"
|
||||
"Năm tháng qua đi, ngày đã lâu,\n"
|
||||
"Thiên long đứng đó, không thể có\n"
|
||||
"Người rồng đứng đó, không thể có\n"
|
||||
"Kho báu mãng xà tận hang sâu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(đề bởi Flametrooper)"
|
||||
|
@ -302,9 +302,12 @@ msgid ""
|
|||
"(inscribed by Gauteamus)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vóc người mảnh dẻ, đôi tay khéo léo\n"
|
||||
"- - Bảy tảng đá và mười một\n"
|
||||
"Khiến kẻ thù không có một cơ hội nào\n"
|
||||
"- - Bảy tảng đá và mười một\n"
|
||||
"Thiện xạ có tên Dũng sĩ diệt rồng\n"
|
||||
"đã bị giết như những bức tượng nơi đây\n"
|
||||
"- - Bảy tảng đá và - và thần tiên\n"
|
||||
"(đề bởi Gauteamus)"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
|
@ -340,8 +343,8 @@ msgstr ""
|
|||
"đều mong đợi hắn sẽ giết con vật đó dễ dàng và lôi xác nó về để ăn mừng.\n"
|
||||
"Hắn sửng sốt. Ngay khi nhìn thấy con mãng xà, Blum Duk co rúm lại vì sợ. Hắn "
|
||||
"cố gắng điều khiển con sói chạy trốn, nhưng nó không di chuyển. Khi con vật "
|
||||
"tiến lại gần, hắn kêu thất thanh những lời cuối cùng: Chá ơi, chó ơi, chân "
|
||||
"mày làm bằng đá à?!?\n"
|
||||
"tiến lại gần, hắn kêu thất thanh những lời cuối cùng: Gog của tao ơi, chó "
|
||||
"ơi, chân mày làm bằng đá à?!?\n"
|
||||
"(đề bởi Elvish Pillager)"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
|
@ -365,9 +368,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Rah Ihn Mar, nhà vô địch của những ngọn đồi bùng cháy, tìm đường đến vùng hồ "
|
||||
"Ruaskkolin để truy đuổi anh hùng thần tiên Terowydlithrol, mà thần tiên gọi "
|
||||
"là \"Dũng sĩ diệt rồng\". Người ta kể rằng Terowydlithrol đã giết được con "
|
||||
"hỏa long đe dọa một ngôi làng thần tiên, và đã phát động \"cuộc trả đũa\" "
|
||||
"giết 37 con rồng - được tin là liên minh với con hỏa long, đang đóng quân "
|
||||
"trong một khe núi gần đó. Biết rằng những con rồng này là vô tội, Rah Ihn "
|
||||
"rồng lửa đe dọa một ngôi làng thần tiên, và đã phát động \"cuộc trả đũa\" "
|
||||
"giết 37 người rồng - được tin là liên minh với con rồng lửa, đang đóng quân "
|
||||
"trong một khe núi gần đó. Biết rằng những người rồng này là vô tội, Rah Ihn "
|
||||
"Mar đến hồ Ruaskkolin để săn tìm và giết Terowydlithrol, người đã được nhìn "
|
||||
"thấy đang vào vùng hồ chỉ trước đó một ngày. Bừng bừng lòng căm thù, Rah Ihn "
|
||||
"Mar bắt đầu cuộc săn đuổi..."
|
||||
|
@ -543,7 +546,7 @@ msgstr ""
|
|||
"nàng đưa đẩy thủy triều\n"
|
||||
"dạy loài cá cách nói chuyện với các hành tinh\n"
|
||||
"màu xanh bạc\n"
|
||||
"bằng phép thuật\n"
|
||||
"với phép thuật\n"
|
||||
"chảy từ tâm hồn nàng đến lớp tảo rong và những chiếc vỏ ốc\n"
|
||||
"nàng quẫy đuôi và vặn đôi tay\n"
|
||||
"hát những bài ca mơ được chạy với đôi chân trần trên cát\n"
|
||||
|
@ -557,7 +560,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:6
|
||||
msgid "2p — Cynsaun Battlefield"
|
||||
msgstr "2đt - Chiến trường Cynsaun"
|
||||
msgstr "2nc - Chiến trường Cynsaun"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:8
|
||||
|
@ -572,7 +575,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5
|
||||
msgid "2p — Dark Forecast (Survival)"
|
||||
msgstr "2đt - Tương lai mờ mịt (Sống sót)"
|
||||
msgstr "2nc - Tương lai mờ mịt (Sống sót)"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:8
|
||||
|
@ -585,12 +588,12 @@ msgid ""
|
|||
"Note: You need to use map settings for the scenario to work right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tương lai mờ mịt là một kịch bản sống sót để chơi một mình hoặc theo đội hai "
|
||||
"đấu thủ chống lại các đơn vị máy tính được sinh ra một cách ngẫu nhiên. "
|
||||
"Giành chiến thắng bằng cách sống sót qua tất cả các cuộc nổi sóng của kẻ "
|
||||
"người chơi chống lại các đơn vị máy tính được sinh ra một cách ngẫu nhiên. "
|
||||
"Giành chiến thắng bằng cách sống sót qua tất cả các cuộc tấn công của kẻ "
|
||||
"thù. Trong quá trình chơi, địa hình sẽ thay đổi dựa trên những hiệu ứng thời "
|
||||
"tiết ngẫu nhiên.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ghi chú: Bạn cần sử dụng thiết lập bản đồ để kịch bản hoạt động đúng."
|
||||
"Ghi chú: Bạn cần sử dụng thiết lập bản đồ để màn chơi hoạt động đúng."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:434
|
||||
|
@ -654,32 +657,32 @@ msgstr "Con người"
|
|||
#. [then]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1386
|
||||
msgid "Single player mode — uses the reduced strength spawns."
|
||||
msgstr "Chế độ một đấu thủ - sử dụng nguồn phát sinh có giảm bớt sức mạnh."
|
||||
msgstr "Chế độ một người chơi - sử dụng nguồn phát sinh có giảm bớt sức mạnh."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1389
|
||||
msgid "Two player mode — uses the full strength spawns."
|
||||
msgstr "Chế độ hai đấu thủ - sử dụng nguồn phát sinh có đầy đủ sức mạnh."
|
||||
msgstr "Chế độ hai người chơi - sử dụng nguồn phát sinh có đầy đủ sức mạnh."
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1409
|
||||
msgid "Survive and defeat the waves of opposition."
|
||||
msgstr "Sống sót và đánh bại các cuộc nổi sóng của phe đối lập."
|
||||
msgstr "Sống sót và đánh bại các cuộc tấn công của phe đối lập."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1411
|
||||
msgid "Defeat all waves"
|
||||
msgstr "Đánh bại tất cả các cuộc nổi sóng"
|
||||
msgstr "Đánh bại tất cả các cuộc tấn công"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1415
|
||||
msgid "Lose all your team's leaders"
|
||||
msgstr "Mất toàn bộ những người lãnh đạo đội của bạn"
|
||||
msgstr "Mất toàn bộ những người chỉ huy đội của bạn"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1426
|
||||
msgid "Dark Forecast — a random survival scenario"
|
||||
msgstr "Tương lai mờ mịt - kịch bản sống sót ngẫu nhiên"
|
||||
msgstr "Tương lai mờ mịt - màn chơi sống sót ngẫu nhiên"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1449
|
||||
|
@ -709,15 +712,15 @@ msgid ""
|
|||
"<span color='green'>Rhuvaen</span>\n"
|
||||
"— WML implementation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nhiệm vụ của bạn là sống sót qua các cuộc nổi sóng và đánh bại kẻ thù cuối "
|
||||
"Nhiệm vụ của bạn là sống sót qua các cuộc tấn công và đánh bại kẻ thù cuối "
|
||||
"cùng.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Các cuộc nổi sóng được tạo ra một cách ngẫu nhiên và sẽ khác nhau mỗi lần "
|
||||
"chơi Tương lai mờ mịt.\n"
|
||||
"Các cuộc tấn công sóng được tạo ra một cách ngẫu nhiên và sẽ khác nhau mỗi "
|
||||
"lần chơi Tương lai mờ mịt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Chúng xuất hiện dọc theo các cạnh bản đồ phía bắc, nam và tây - chúng thường "
|
||||
"phát sinh nhiều nhất ở cạnh phía tây. Các cuộc nổi sóng xuất hiện theo những "
|
||||
"phát sinh nhiều nhất ở cạnh phía tây. Các cuộc tấn công xuất hiện theo những "
|
||||
"khoảng thời gian khá đều đặn.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -728,10 +731,10 @@ msgstr ""
|
|||
"<span color='red'>Tương lai mờ mịt được thực hiện bởi:</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='green'>jb</span>\n"
|
||||
"- thiết kế bản đồ, nhóm đơn vị và khái niệm kịch bản\n"
|
||||
"- thiết kế bản đồ, nhóm đơn vị và khái niệm màn chơi\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='green'>Rhuvaen</span>\n"
|
||||
"- cài đặt WML"
|
||||
"- bổ sung mã WML"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1454
|
||||
|
@ -746,7 +749,7 @@ msgid ""
|
|||
"our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the "
|
||||
"surprises of this land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Có tin đồn rằng cư dân ở đây là một dạng kết hợp lạ giữa người và thú, yêu "
|
||||
"Có tin đồn rằng cư dân ở đây là một dạng liên minh lạ giữa người và thú, yêu "
|
||||
"sách của chúng ta không phải không bị chống đối. Chúng ta phải chuẩn bị "
|
||||
"trước những điều bất ngờ trên vùng đất này."
|
||||
|
||||
|
@ -756,7 +759,7 @@ msgid ""
|
|||
"Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our "
|
||||
"claim."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Thế thì chúng ta hãy khám phá những gì đang nằm chờ và dạy cho chúng biết "
|
||||
"Thế thì chúng ta hãy khám phá những gì đang chờ đợi và dạy cho chúng biết "
|
||||
"đừng chống lại yêu sách của chúng ta."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -792,7 +795,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
|
||||
msgid "2p — Den of Onis"
|
||||
msgstr "2đt - Sào huyệt Oni"
|
||||
msgstr "2nc - Sào huyệt Onis"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:7
|
||||
|
@ -806,16 +809,16 @@ msgid ""
|
|||
"creators."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Những hang động khác thường này đã từng được gọi là Phòng Quỷ Cười, và là "
|
||||
"thành trì nội bộ của Kah Ruuk Oni. Kah Ruuk là một loài quỷ ăn thịt người "
|
||||
"độc ác và xảo trá, kẻ đã khủng bố người của vùng đất phía đông trong gần bốn "
|
||||
"trăm năm, trước khi biến mất khỏi Irdya không để lại dấu vết. Kể từ lúc đó, "
|
||||
"nhiều bè phái đã ganh đua giành quyền thống trị sào huyệt Oni, hy vọng giải "
|
||||
"mã được những phép thuật kỳ lạ và bí ẩn của những kẻ tạo ra nó."
|
||||
"thành nội của Kah Ruuk Oni. Kah Ruuk là một loài quỷ ăn thịt người độc ác và "
|
||||
"xảo trá, kẻ đã khủng bố người của vùng đất phía đông trong gần bốn trăm năm, "
|
||||
"trước khi biến mất khỏi Irdya không để lại dấu vết. Kể từ lúc đó, nhiều liên "
|
||||
"minh đã ganh đua giành quyền thống trị sào huyệt Onis, hy vọng giải mã được "
|
||||
"những phép thuật kỳ lạ và bí ẩn của những kẻ tạo ra nó."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:5
|
||||
msgid "2p — Elensefar Courtyard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2nc - Sân trong của Elensefar"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:7
|
||||
|
@ -823,16 +826,18 @@ msgid ""
|
|||
"Fight through corridors and gardens, and dominate the eastern courtyard of "
|
||||
"what used to be the glorious city of Elensefar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chiến đấu qua những hành lang và khu vườn, và chiếm ưu thế ở sân trong phía "
|
||||
"đông của nơi từng là thành phố rực rỡ của Elensefar"
|
||||
|
||||
#. [time]: id=underground_illum
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:111
|
||||
msgid "Underground"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dưới lòng đất"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5
|
||||
msgid "2p — Fallenstar Lake"
|
||||
msgstr "2đt - Hồ Sao Băng"
|
||||
msgstr "2nc - Hồ Sao Băng"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6
|
||||
|
@ -841,7 +846,7 @@ msgid ""
|
|||
"coniferous region."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cách đây đã lâu, một ngôi sao lớn đã rơi xuống từ thiên đường, để lại dấu "
|
||||
"vết trên vùng rừng thông này."
|
||||
"vết trên vùng rừng tùng bách này."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:21
|
||||
|
@ -899,7 +904,7 @@ msgstr "Đông"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:5
|
||||
msgid "2p — Hamlets"
|
||||
msgstr "2đt - Thôn làng"
|
||||
msgstr "2nc - Thôn làng"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets
|
||||
|
@ -915,7 +920,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:5
|
||||
msgid "2p — Hornshark Island"
|
||||
msgstr "2đt - Đảo Cá Mập Sừng"
|
||||
msgstr "2nc - Đảo Cá Mập Sừng"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:6
|
||||
|
@ -923,13 +928,13 @@ msgid ""
|
|||
"Players must navigate the dispersive terrain of this small but "
|
||||
"topographically dense island."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Các đấu thủ phải di chuyển trên địa thế phân tán của hòn đảo nhỏ nhưng dày "
|
||||
"đặc địa hình này."
|
||||
"Các người chơi phải di chuyển trên địa thế phân tán của hòn đảo nhỏ nhưng "
|
||||
"dày đặc địa hình này."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5
|
||||
msgid "2p — Howling Ghost Badlands"
|
||||
msgstr "2đt - Vùng đất ma ảm đạm"
|
||||
msgstr "2nc - Vùng đất ma ảm đạm"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:6
|
||||
|
@ -943,7 +948,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5
|
||||
msgid "2p — Sablestone Delta"
|
||||
msgstr "2đt - Châu thổ Đá Đen"
|
||||
msgstr "2nc - Châu thổ Đá Đen"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6
|
||||
|
@ -957,7 +962,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:5
|
||||
msgid "2p — Silverhead Crossing"
|
||||
msgstr "2đt - Giao lộ Đầu Bạc"
|
||||
msgstr "2nv - Giao lộ Đầu Bạc"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6
|
||||
|
@ -965,8 +970,8 @@ msgid ""
|
|||
"Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this "
|
||||
"multi-fronted duel map."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Các đấu thủ phải băng qua mọi kiểu địa hình để giành chiến thắng trên bản đồ "
|
||||
"tay đôi nhiều mặt trận này."
|
||||
"Các người chơi phải băng qua mọi kiểu địa hình để giành chiến thắng trên bản "
|
||||
"đồ tay đôi nhiều mặt trận này."
|
||||
|
||||
#. [trait]: id=remove_hp
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:23
|
||||
|
@ -981,7 +986,7 @@ msgstr "Đây là một tác phẩm điêu khắc được làm bằng đá."
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:39
|
||||
msgid "2p — Sulla's Ruins"
|
||||
msgstr "2đt - Tàn tích của Sulla"
|
||||
msgstr "2nc - Tàn tích của Sulla"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:40
|
||||
|
@ -1006,8 +1011,8 @@ msgid ""
|
|||
"Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chân dung tạc bằng đá của Sulla Vĩ đại, còn được gọi là Sulla Công lý, Sulla "
|
||||
"Bạo chúa, Nữ hoàng của tòa tháp chìm, Bà chủ sông băng, Sulla Hỏa táng, "
|
||||
"Sulla Ngạo mạn và Sulla Chân chính."
|
||||
"Bạo chúa, Nữ hoàng của tòa tháp chìm, Bà chủ sông băng, Sulla người Hỏa "
|
||||
"táng, Sulla Ngạo mạn và Sulla Chân chính."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:91
|
||||
|
@ -1052,7 +1057,7 @@ msgstr "Chân dung tạc bằng đá của Lo-bsang, người hầu của Sulla.
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:6
|
||||
msgid "2p — The Freelands"
|
||||
msgstr "2đt - Vùng đất tự do"
|
||||
msgstr "2nc - Vùng đất tự do"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:8
|
||||
|
@ -1064,7 +1069,7 @@ msgid ""
|
|||
"for hundreds of years, repelling great beasts from their western borders, "
|
||||
"and Carorathian Imperialists from their eastern borders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vùng đất tự do, còn được những người ở phía đông xa xôi gọi là vùng đất "
|
||||
"Vùng đất tự do, còn được những người ở phía đông xa xôi gọi là Vùng đất "
|
||||
"không có vua, nằm giữa vùng đất hoang vu và vương quốc Carorath, phân tách "
|
||||
"một vùng đất có luật với một vùng đất hoàn toàn hoang dã. Người của vùng đất "
|
||||
"tự do đã chiến đấu, trở thành những người chinh phục trong hàng trăm năm, "
|
||||
|
@ -1074,7 +1079,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
|
||||
msgid "2p — Weldyn Channel"
|
||||
msgstr "2đt - Kênh Weldyn"
|
||||
msgstr "2nc - Kênh Weldyn"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7
|
||||
|
@ -1088,7 +1093,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5
|
||||
msgid "3p — Alirok Marsh"
|
||||
msgstr "3đt - Đầm lầy Alirok"
|
||||
msgstr "3nc - Đầm lầy Alirok"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
|
||||
|
@ -1122,12 +1127,12 @@ msgstr " Thiết lập khuyến cáo là 2 lượng vàng mỗi ngôi làng."
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
|
||||
msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield."
|
||||
msgstr "Ba đấu thủ đối đầu trên chiến trường ngập nước này."
|
||||
msgstr "Ba người chơi đối đầu trên chiến trường ngập nước này."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5
|
||||
msgid "3p — Island of the Horatii"
|
||||
msgstr "3đt - Đảo Horatii"
|
||||
msgstr "3nc - Đảo Horatii"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
|
||||
|
@ -1136,12 +1141,12 @@ msgid ""
|
|||
"3 player free for all map."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiểm soát hòn đảo trung tâm thường là chìa khóa để chiến thắng trên bản đồ "
|
||||
"ba đấu thủ hoàn toàn tự do có hình lục giác kích thước 21x21 này."
|
||||
"ba người chơi tự do có hình lục giác kích thước 21x21 này."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5
|
||||
msgid "3p — Morituri"
|
||||
msgstr "3đt - Morituri"
|
||||
msgstr "3nc - Morituri"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6
|
||||
|
@ -1149,12 +1154,13 @@ msgid ""
|
|||
"Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-"
|
||||
"player map."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chỉ một bè phái sẽ giành chiến thắng trên bản đồ ba đấu thủ chật hẹp này."
|
||||
"Chỉ một liên minh sẽ giành chiến thắng trên bản đồ ba người chơi chật hẹp "
|
||||
"này."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5
|
||||
msgid "4p — Blue Water Province"
|
||||
msgstr "4đt - Tỉnh Nước Xanh"
|
||||
msgstr "4nc - Tỉnh Nước Xanh"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7
|
||||
|
@ -1198,7 +1204,7 @@ msgstr "Đội 2"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5
|
||||
msgid "4p — Castle Hopping Isle"
|
||||
msgstr "4đt - Đảo liên lâu đài"
|
||||
msgstr "4nc - Đảo liên lâu đài"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
|
||||
|
@ -1209,22 +1215,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:5
|
||||
msgid "4p — Clash"
|
||||
msgstr "4đt - Giao chiến"
|
||||
msgstr "4nc - Giao chiến"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7
|
||||
msgid "Small map for 2 vs. 2."
|
||||
msgstr "Bản đồ 2 đấu với 2 nhỏ."
|
||||
msgstr "Bản đồ 2 đấu với 2 loại nhỏ."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5
|
||||
msgid "4p — Hamlets"
|
||||
msgstr "4đt - Thôn làng"
|
||||
msgstr "4nc - Thôn làng"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:7
|
||||
msgid "4p — Isar's Cross"
|
||||
msgstr "4đt - Chữ thập Isar"
|
||||
msgstr "4nc - Chữ thập Isar"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9
|
||||
|
@ -1235,8 +1241,8 @@ msgid ""
|
|||
"villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bản đồ 2 đấu với 2 rất nhỏ. Chiến đấu diễn ra trong những góc phần tư đóng, "
|
||||
"việc quay vòng các đơn vị và dự định di chuyển có ý nghĩa quan trọng. Đội "
|
||||
"chơi được thiết lập cho các đấu thủ 1&4 đấu với 2&3 (đông bắc đấu với tây "
|
||||
"việc quay vòng các đơn vị và kế hoạch di chuyển có ý nghĩa quan trọng. Đội "
|
||||
"chơi được thiết lập cho các người chơi 1&4 đấu với 2&3 (đông bắc đấu với tây "
|
||||
"nam). Được thiết kế cho 75 lượng vàng ban đầu, 20 ngôi làng."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
|
@ -1268,7 +1274,7 @@ msgstr "Đông Bắc"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7
|
||||
msgid "4p — King of the Hill"
|
||||
msgstr "4đt - Vua của ngọn đồi"
|
||||
msgstr "4nc - Vua của ngọn đồi"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
|
||||
|
@ -1285,9 +1291,9 @@ msgid ""
|
|||
"Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 36X36 "
|
||||
"4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiểm soát vùng xung quanh pháo đài trung tâm rất có lợi trên bản đồ 4 đấu "
|
||||
"thủ hoàn toàn tự do 4 kích thước 36x36 này. Cũng hoạt động tốt cho 2 đấu với "
|
||||
"2. Có 36 ngôi làng."
|
||||
"Kiểm soát vùng xung quanh pháo đài trung tâm rất có lợi trên bản đồ 4 người "
|
||||
"chơi tự do 4 kích thước 36x36 này. Cũng hoạt động tốt cho 2 đấu với 2. Có 36 "
|
||||
"ngôi làng."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:32
|
||||
|
@ -1312,7 +1318,7 @@ msgstr "Tây Bắc"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Lagoon
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:5
|
||||
msgid "4p — Lagoon"
|
||||
msgstr "4đt - Hồ nước mặn"
|
||||
msgstr "4nc - Hồ nước mặn"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
|
||||
|
@ -1326,12 +1332,12 @@ msgstr " Thiết lập khuyến cáo là 1 lượng vàng mỗi ngôi làng."
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Lagoon
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:6
|
||||
msgid "Four factions contend for dominance over this watery settlement."
|
||||
msgstr "Bốn bè phái tranh giành địa vị thống trị trên căn cứ ngập nước này."
|
||||
msgstr "Bốn liên minh tranh giành địa vị thống trị trên căn cứ ngập nước này."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7
|
||||
msgid "4p — Loris River"
|
||||
msgstr "4đt - Sông Cu Li"
|
||||
msgstr "4nc - Sông Loris"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
|
||||
|
@ -1340,13 +1346,13 @@ msgid ""
|
|||
"Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bản đồ 2 đấu với 2 kích thước 25x25 tập trung quanh một dòng sông với các "
|
||||
"pháo đài ở các góc đối diện. Được thiết kế cho các đấu thủ 1&4 đấu với 2&3. "
|
||||
"Có 28 ngôi làng."
|
||||
"pháo đài ở các góc đối diện. Được thiết kế cho các người chơi 1&4 đấu với "
|
||||
"2&3. Có 28 ngôi làng."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5
|
||||
msgid "4p — Morituri"
|
||||
msgstr "4đt - Morituri"
|
||||
msgstr "4nc - Morituri"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7
|
||||
|
@ -1356,7 +1362,7 @@ msgstr "Ai sẽ ra khỏi biên giới của chiến trường đẫm máu này?
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7
|
||||
msgid "4p — Paths of Daggers"
|
||||
msgstr "4đt - Những con đường dao găm"
|
||||
msgstr "4nc - Những con đường dao găm"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
|
||||
|
@ -1376,7 +1382,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:6
|
||||
msgid "4p — Ruins of Terra-Dwelve"
|
||||
msgstr "4đt - Tàn tích của Terra-Dwelve"
|
||||
msgstr "4nc - Tàn tích của Terra-Dwelve"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7
|
||||
|
@ -1384,13 +1390,13 @@ msgid ""
|
|||
"Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. "
|
||||
"Large multi-fronted 2vs2 set in a vast underground complex."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trận chiến tranh giành kho báu bí ẩn trong những tàn tích cổ của Terra-"
|
||||
"Dwelve. Bản đồ lớn nhiều mặt trận 2 đấu với 2 dưới lòng đất."
|
||||
"Trận chiến tranh giành kho báu truyền thuyết trong những tàn tích cổ của "
|
||||
"Terra-Dwelve. Bản đồ lớn nhiều mặt trận 2 đấu với 2 dưới lòng đất."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7
|
||||
msgid "4p — Siege Castles"
|
||||
msgstr "4đt - Bao vây lâu đài"
|
||||
msgstr "4nc - Bao vây lâu đài"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
|
||||
|
@ -1398,14 +1404,14 @@ msgid ""
|
|||
"40X30 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
|
||||
"rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bản đồ 4 đấu thủ kích thước 40x30 trong đó 4 lâu đài hùng mạnh quay mặt vào "
|
||||
"điểm hội tụ của hai dòng sông. Hoạt động tốt cho 2 đấu với 2 hoặc hoàn toàn "
|
||||
"tự do. Có khoảng chừng 45 ngôi làng."
|
||||
"Bản đồ 4 người chơi kích thước 40x30 trong đó 4 lâu đài hùng mạnh quay mặt "
|
||||
"vào điểm hội tụ của hai dòng sông. Hoạt động tốt cho 2 đấu với 2 hoặc hoàn "
|
||||
"toàn tự do. Có khoảng chừng 45 ngôi làng."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5
|
||||
msgid "4p — Underworld"
|
||||
msgstr "4đt - Địa ngục"
|
||||
msgstr "4nc - Địa ngục"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6
|
||||
|
@ -1415,7 +1421,7 @@ msgstr "Bản đồ 2 đấu với 2 đánh nhanh ở sâu dưới mặt đất.
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7
|
||||
msgid "4p — Xanthe Chaos"
|
||||
msgstr "4đt - Hỗn loạn"
|
||||
msgstr "4nc - Hỗn loạn ở Xanthe"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9
|
||||
|
@ -1429,7 +1435,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5
|
||||
msgid "5p — Auction-X"
|
||||
msgstr "5đt - Đấu giá-X"
|
||||
msgstr "5nc - Đấu giá-X"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7
|
||||
|
@ -1439,11 +1445,11 @@ msgid ""
|
|||
"and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid wins. It is "
|
||||
"a very small map so 75 gold is recommended for the other players."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"4 đấu thủ bao bây một pháo đài trung tâm, chơi theo kiểu sống sót đấu với "
|
||||
"máy tính, hoàn toàn tự do hoặc 4 đấu với 1. Đấu thủ ở giữa sẽ cần nhiều vàng "
|
||||
"hơn trong một trò chơi 4 đấu với 1 hoặc hoàn toàn tự do, và cách tốt nhất để "
|
||||
"xác định phiên đấu giá là mức đặt giá THẤP NHẤT sẽ thắng. Đây là một bản đồ "
|
||||
"rất nhỏ do đó 75 lượng vàng là khuyến cáo cho bốn đấu thủ còn lại."
|
||||
"4 người chơi bao bây một pháo đài trung tâm, chơi theo kiểu sống sót đấu với "
|
||||
"máy tính, hoàn toàn tự do hoặc 4 đấu với 1. người chơi ở giữa sẽ cần nhiều "
|
||||
"vàng hơn trong một trò chơi 4 đấu với 1 hoặc hoàn toàn tự do, và cách tốt "
|
||||
"nhất để xác định phiên đấu giá là mức đặt giá THẤP NHẤT sẽ thắng. Đây là một "
|
||||
"bản đồ rất nhỏ do đó 75 lượng vàng là khuyến cáo cho bốn người chơi còn lại."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:21
|
||||
|
@ -1473,7 +1479,7 @@ msgstr "Trung tâm"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5
|
||||
msgid "5p — Forest of Fear"
|
||||
msgstr "5đt - Khu rừng sợ hãi"
|
||||
msgstr "5nc - Khu rừng sợ hãi"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:7
|
||||
|
@ -1484,7 +1490,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:37
|
||||
msgid "5p — The Wilderlands"
|
||||
msgstr "5đt - Vùng đất hoang vu"
|
||||
msgstr "5nc - Vùng đất hoang vu"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:38
|
||||
|
@ -1498,7 +1504,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5
|
||||
msgid "6p — Crusaders' Field"
|
||||
msgstr "6đt - Chiến trường thập tự quân"
|
||||
msgstr "6nc - Chiến trường thập tự quân"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
|
||||
|
@ -1514,7 +1520,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:5
|
||||
msgid "6p — Hexcake"
|
||||
msgstr "6đt - Miếng bánh lục giác"
|
||||
msgstr "6nc - Miếng bánh lục giác"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:7
|
||||
|
@ -1539,11 +1545,11 @@ msgstr "Lượt 11: Người phương bắc"
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:204
|
||||
msgid "Turn 14: Drakes"
|
||||
msgstr "Lượt 14: Rồng"
|
||||
msgstr "Lượt 14: Người rồng"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:205
|
||||
msgid "Turn 17: Undead"
|
||||
msgstr "Lượt 17: Ma quỷ"
|
||||
msgstr "Lượt 17: Ma quái"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:206
|
||||
msgid "Tower of Doom"
|
||||
|
@ -1552,18 +1558,18 @@ msgstr "Tháp tận thế"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:337
|
||||
msgid "6p — Team Survival"
|
||||
msgstr "6đt - Sống sót đồng đội"
|
||||
msgstr "6nc - Sống sót đồng đội"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:340
|
||||
msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible."
|
||||
msgstr "Kịch bản trong đó mục tiêu là sống sót càng lâu càng tốt."
|
||||
msgstr "Màn chơi trong đó mục tiêu là sống sót càng lâu càng tốt."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:348
|
||||
msgid "Hint: Learning the enemy spawnpoints and types helps alot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gợi ý: Tìm hiểu các điểm phát sinh và kiểu của kẻ thù sẽ có nhiều lợi ích."
|
||||
"Gợi ý: Tìm hiểu các điểm phát sinh và kiểu của kẻ thù sẽ giúp ích rất nhiều."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:348
|
||||
|
@ -1578,7 +1584,7 @@ msgstr "Sống sót qua tất cả các cuộc tấn công của kẻ thù."
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:350
|
||||
msgid "Death of your team leaders."
|
||||
msgstr "Những người lãnh đạo đội của bạn chết."
|
||||
msgstr "Những người chir huy đội của bạn chết."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:372
|
||||
|
@ -1628,7 +1634,7 @@ msgstr "Người phòng thủ"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7
|
||||
msgid "6p — The Manzivan Traps"
|
||||
msgstr "6đt - Những cái bẫy Manzivan"
|
||||
msgstr "6nc - Những cái bẫy Manzivan"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:10
|
||||
|
@ -1641,13 +1647,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Bản đồ 3 đấu với 3 kích thước 40x20. Những cái bẫy Manzivan được nhiều người "
|
||||
"biết đến là một vùng địa hình khó khăn và gây bối rối, nơi dễ dàng bỏ mạng "
|
||||
"khi ra khỏi vị trí hoặc lấn chiếm quá mức. Đội chơi được thiết lập cho các "
|
||||
"đấu thủ 145 đấu với 236 (đông đấu với tây). Được thiết kế cho 100 lượng vàng "
|
||||
"ban đầu, có 33 ngôi làng."
|
||||
"người chơi 145 đấu với 236 (đông đấu với tây). Được thiết kế cho 100 lượng "
|
||||
"vàng ban đầu, có 33 ngôi làng."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
|
||||
msgid "6p — Waterloo Sunset"
|
||||
msgstr "6đt - Hoàng hôn Waterloo"
|
||||
msgstr "6nc - Hoàng hôn Waterloo"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9
|
||||
|
@ -1658,14 +1664,14 @@ msgid ""
|
|||
"Designed for 150 starting gold, has 44 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bản đồ 3 đấu với 3 kích thước 40x30. Cần phối hợp linh động với đồng minh để "
|
||||
"tránh bị đàn áp. Đội chơi được thiết lập cho các đấu thủ 145 đấu với 236 "
|
||||
"(bắc đấu với nam), nhưng ghép các đấu thủ 146 hoặc 136 vào một đội cũng thú "
|
||||
"vị. Được thiết kế cho 150 lượng vàng ban đầu, có 44 ngôi làng."
|
||||
"tránh bị đàn áp. Đội chơi được thiết lập cho các người chơi 145 đấu với 236 "
|
||||
"(bắc đấu với nam), nhưng ghép các người chơi 146 hoặc 136 vào một đội cũng "
|
||||
"thú vị. Được thiết kế cho 150 lượng vàng ban đầu, có 44 ngôi làng."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5
|
||||
msgid "8p — Mokena Prairie"
|
||||
msgstr "8đt - Thảo nguyên Mokena"
|
||||
msgstr "8nc - Thảo nguyên Mokena"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8
|
||||
|
@ -1673,13 +1679,13 @@ msgid ""
|
|||
"Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene that "
|
||||
"requires two teams to coordinate on both offense and defense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lấy cảm hứng từ Morituri, bản đồ 8 đấu thủ này tạo cảnh chiến đấu thiên anh "
|
||||
"hùng ca, cần hai đội để phối hợp cả tấn công lẫn phòng thủ."
|
||||
"Lấy cảm hứng từ Morituri, bản đồ 8 người chơi này tạo cảnh chiến đấu thiên "
|
||||
"anh hùng ca, cần hai đội để phối hợp cả tấn công lẫn phòng thủ."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5
|
||||
msgid "8p — Morituri"
|
||||
msgstr "8đt - Morituri"
|
||||
msgstr "8nc - Morituri"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7
|
||||
|
@ -1693,7 +1699,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7
|
||||
msgid "9p — Merkwuerdigliebe"
|
||||
msgstr "9đt - Merkwuerdigliebe"
|
||||
msgstr "9nc - Merkwuerdigliebe"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:9
|
||||
|
@ -1704,9 +1710,9 @@ msgid ""
|
|||
"gold per villages is recommended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bản đồ 3 đấu với 3 đấu với 3 rất nhỏ. Nên sử dụng bộ định thời 60 giây do có "
|
||||
"đông đấu thủ. Đội chơi là các đấu thủ 159 đấu với 267 đấu với 348 (bắc đấu "
|
||||
"với đông nam đấu với tây nam). Có rất ít làng cho mỗi đấu thủ, do đó nên sử "
|
||||
"dụng 3 lượng vàng mỗi ngôi làng."
|
||||
"đông người chơi. Đội chơi là các người chơi 159 đấu với 267 đấu với 348 (bắc "
|
||||
"đấu với đông nam đấu với tây nam). Có rất ít làng cho mỗi người chơi, do đó "
|
||||
"nên sử dụng 3 lượng vàng mỗi ngôi làng."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map
|
||||
|
@ -1811,7 +1817,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=wesbench_shroud_walk
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:7
|
||||
msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud"
|
||||
msgstr "Kiểm nghiệm wesnoth: đi xuyên qua màn che"
|
||||
msgstr "Kiểm nghiệm wesnoth: Đi xuyên qua màn che"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=wesbench_shroud_walk
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:8
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-11 13:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-12 21:14+0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-16 15:05+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <walkingcorpse13@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
|
@ -1616,7 +1616,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nghỉ ngơi có thể được kết hợp với các dạng điều trị khác, nhưng làng, tái "
|
||||
"tạo, điều trị và giải độc không thể kết hợp với nhau: tùy chọn tốt nhất sẽ "
|
||||
"tạo, điều trị và giải độc không thể kết hợp với nhau: lựa chọn tốt nhất sẽ "
|
||||
"được sử dụng. Cuối cùng, các đơn vị phục hồi hoàn toàn giữa hai màn."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=income_and_upkeep
|
||||
|
@ -6803,7 +6803,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "― Meneldur, 123YW"
|
||||
msgstr "― Meneldur, năm Wesnoth 123"
|
||||
|
||||
|
@ -7185,7 +7184,7 @@ msgstr "di chuyển"
|
|||
#. [unit_defense]: id=unit-defense
|
||||
#: data/themes/default.cfg:468 data/themes/experimental.cfg:414
|
||||
msgid "statuspanel^terrain def."
|
||||
msgstr "phòng thủ địa hình"
|
||||
msgstr "pt địa hình"
|
||||
|
||||
#. [change]: id=actions-menu
|
||||
#: data/themes/default.cfg:1004
|
||||
|
@ -7372,7 +7371,7 @@ msgstr "Màn"
|
|||
|
||||
#: src/addon/manager.cpp:462
|
||||
msgid "addon_type^MP era"
|
||||
msgstr "các liên minh NNC"
|
||||
msgstr "Thời đại NNC"
|
||||
|
||||
#: src/addon/manager.cpp:464
|
||||
msgid "addon_type^MP faction"
|
||||
|
@ -8185,11 +8184,11 @@ msgstr "Người quan sát:"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:204
|
||||
msgid "Unknown era: $era_id"
|
||||
msgstr "Các liên minh không xác định: $era_id"
|
||||
msgstr "Thời đại không xác định: $era_id"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:209
|
||||
msgid "Unknown era"
|
||||
msgstr "Các liên minh không xác định"
|
||||
msgstr "Thời đại không xác định"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:265
|
||||
msgid "Remote scenario"
|
||||
|
@ -9442,7 +9441,7 @@ msgstr "--cho--"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:919
|
||||
msgid "Only random sides in the current era."
|
||||
msgstr "Chỉ các phe ngẫu nhiên trong các liên minh hiện thời."
|
||||
msgstr "Chỉ các phe ngẫu nhiên trong thời đại hiện thời."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:943
|
||||
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
|
||||
|
@ -9507,7 +9506,7 @@ msgstr "Bỏ trống"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:1603
|
||||
msgid "Cannot find era $era"
|
||||
msgstr "Không thể tìm thấy các liên minh $era"
|
||||
msgstr "Không thể tìm thấy thời đại $era"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:1628
|
||||
msgid "Defeat enemy leader(s)"
|
||||
|
@ -9638,11 +9637,11 @@ msgstr "Không chia sẻ gì"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:212
|
||||
msgid "No eras found."
|
||||
msgstr "Không tìm thấy các liên minh nào."
|
||||
msgstr "Không tìm thấy thời đại nào."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:213
|
||||
msgid "No eras found"
|
||||
msgstr "Không tìm thấy các liên minh nào"
|
||||
msgstr "Không tìm thấy thời đại nào"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:226
|
||||
msgid "$login's game"
|
||||
|
@ -9743,7 +9742,7 @@ msgstr "Đang lấy dữ liệu trò chơi..."
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:260
|
||||
msgid "No era information found."
|
||||
msgstr "Không tìm thấy thông tin các liên minh."
|
||||
msgstr "Không tìm thấy thông tin về thời đại."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:264
|
||||
msgid "No multiplayer sides found"
|
||||
|
@ -10262,7 +10261,7 @@ msgstr "Tải một trò chơi đã lưu"
|
|||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:452
|
||||
msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs"
|
||||
msgstr "Tải về các chiến dịch, các liên minh hoặc gói bản đồ do người dùng tạo"
|
||||
msgstr "Tải về các chiến dịch, thời đại hoặc gói bản đồ do người dùng tạo"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:454
|
||||
msgid "Start the map editor"
|
||||
|
@ -10452,7 +10451,7 @@ msgstr "Cho phép tải lên bản tổng kết"
|
|||
#~ msgstr "--không có trò chơi nào mở--"
|
||||
|
||||
#~ msgid " (Unknown Era)"
|
||||
#~ msgstr " (Các liên minh không xác định)"
|
||||
#~ msgstr " (Thời đại không xác định)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Password Required"
|
||||
#~ msgstr "Cần mật khẩu"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue