updated Vietnamese translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2010-06-16 13:48:44 +00:00
parent b2073a1be1
commit f83e78f4b3
4 changed files with 481 additions and 291 deletions

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-11 13:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-12 07:54+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-14 12:06SE Asi\n"
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <walkingcorpse13@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
"Language: vi\n"
@ -1130,7 +1130,7 @@ msgstr "Trò chơi được tải lại"
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:180
msgid "Unknown era"
msgstr "các liên minh không xác định"
msgstr "Thời đại không xác định"
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:182
@ -1423,7 +1423,7 @@ msgstr "Kích thước bản đồ: "
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:177
msgid "Era:"
msgstr "Các liên minh:"
msgstr "Thời đại:"
#. [button]: id=era
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:196

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,12 +1,12 @@
# Vietnamese translation for Wesnoth
# Phạm Thành Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>, 2009.
# Phạm Thành Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>, 2, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-30 18:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-26 15:53+0700\n"
"Last-Translator: Phạm Thành Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-11 13:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-14 12:08SE Asi\n"
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <walkingcorpse13@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Thời đại anh hùng"
#: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:4
msgid "Drakes"
msgstr "Rồng"
msgstr "Người rồng"
#. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=Dwarvish Steelclad
#. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=Dwarvish Lord
@ -75,12 +75,12 @@ msgstr "Quân nổi loạn"
#: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:4
msgid "Undead"
msgstr "Ma qu"
msgstr "Ma quái"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:33
msgid "2p — Caves of the Basilisk"
msgstr "2đt - Hang động mãng xà"
msgstr "2nc - Hang động mãng xà"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:35
@ -90,8 +90,8 @@ msgid ""
"savage power."
msgstr ""
"Những hang động này đã từng là sào huyệt của Chak'kso Ney'yks, một mãng xà "
"trong truyền thuyết. Hình dạng hóa đá của các nạn nhân vẫn còn như những "
"tượng đài thể hiện sức mạnh tàn ác của hắn."
"trong truyền thuyết. Hình dạng đã bị hóa đá của các nạn nhân vẫn còn như "
"những tượng đài thể hiện sức mạnh tàn ác của hắn."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:49
@ -175,7 +175,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Gió trời thổi lạnh suốt đêm thâu,\n"
"Trăng đã lên cao, đêm đã lâu.\n"
"Thiên long bỏ quê hòng đánh cắp\n"
"Người rồng bỏ quê hòng đánh cắp\n"
"Kho báu mãng xà tận nơi đâu.\n"
"\n"
"Đêm đó, bầu trời nổi bão giông,\n"
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Gió trời thổi lạnh mãi về sau,\n"
"Năm tháng qua đi, ngày đã lâu,\n"
"Thiên long đứng đó, không thể có\n"
"Người rồng đứng đó, không thể có\n"
"Kho báu mãng xà tận hang sâu.\n"
"\n"
"(đề bởi Flametrooper)"
@ -302,9 +302,12 @@ msgid ""
"(inscribed by Gauteamus)"
msgstr ""
"Vóc người mảnh dẻ, đôi tay khéo léo\n"
"- - Bảy tảng đá và mười một\n"
"Khiến kẻ thù không có một cơ hội nào\n"
"- - Bảy tảng đá và mười một\n"
"Thiện xạ có tên Dũng sĩ diệt rồng\n"
"đã bị giết như những bức tượng nơi đây\n"
"- - Bảy tảng đá và - và thần tiên\n"
"(đề bởi Gauteamus)"
#. [side]
@ -340,8 +343,8 @@ msgstr ""
"đều mong đợi hắn sẽ giết con vật đó dễ dàng và lôi xác nó về để ăn mừng.\n"
"Hắn sửng sốt. Ngay khi nhìn thấy con mãng xà, Blum Duk co rúm lại vì sợ. Hắn "
"cố gắng điều khiển con sói chạy trốn, nhưng nó không di chuyển. Khi con vật "
"tiến lại gần, hắn kêu thất thanh những lời cuối cùng: Chá ơi, chó ơi, chân "
"mày làm bằng đá à?!?\n"
"tiến lại gần, hắn kêu thất thanh những lời cuối cùng: Gog của tao ơi, chó "
"ơi, chân mày làm bằng đá à?!?\n"
"(đề bởi Elvish Pillager)"
#. [side]
@ -365,9 +368,9 @@ msgstr ""
"Rah Ihn Mar, nhà vô địch của những ngọn đồi bùng cháy, tìm đường đến vùng hồ "
"Ruaskkolin để truy đuổi anh hùng thần tiên Terowydlithrol, mà thần tiên gọi "
"là \"Dũng sĩ diệt rồng\". Người ta kể rằng Terowydlithrol đã giết được con "
"hỏa long đe dọa một ngôi làng thần tiên, và đã phát động \"cuộc trả đũa\" "
"giết 37 con rồng - được tin là liên minh với con hỏa long, đang đóng quân "
"trong một khe núi gần đó. Biết rằng những con rồng này là vô tội, Rah Ihn "
"rồng lửa đe dọa một ngôi làng thần tiên, và đã phát động \"cuộc trả đũa\" "
"giết 37 người rồng - được tin là liên minh với con rồng lửa, đang đóng quân "
"trong một khe núi gần đó. Biết rằng những người rồng này là vô tội, Rah Ihn "
"Mar đến hồ Ruaskkolin để săn tìm và giết Terowydlithrol, người đã được nhìn "
"thấy đang vào vùng hồ chỉ trước đó một ngày. Bừng bừng lòng căm thù, Rah Ihn "
"Mar bắt đầu cuộc săn đuổi..."
@ -543,7 +546,7 @@ msgstr ""
"nàng đưa đẩy thủy triều\n"
"dạy loài cá cách nói chuyện với các hành tinh\n"
"màu xanh bạc\n"
"bằng phép thuật\n"
"với phép thuật\n"
"chảy từ tâm hồn nàng đến lớp tảo rong và những chiếc vỏ ốc\n"
"nàng quẫy đuôi và vặn đôi tay\n"
"hát những bài ca mơ được chạy với đôi chân trần trên cát\n"
@ -557,7 +560,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:6
msgid "2p — Cynsaun Battlefield"
msgstr "2đt - Chiến trường Cynsaun"
msgstr "2nc - Chiến trường Cynsaun"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:8
@ -572,7 +575,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5
msgid "2p — Dark Forecast (Survival)"
msgstr "2đt - Tương lai mờ mịt (Sống sót)"
msgstr "2nc - Tương lai mờ mịt (Sống sót)"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:8
@ -585,12 +588,12 @@ msgid ""
"Note: You need to use map settings for the scenario to work right."
msgstr ""
"Tương lai mờ mịt là một kịch bản sống sót để chơi một mình hoặc theo đội hai "
"đấu thủ chống lại các đơn vị máy tính được sinh ra một cách ngẫu nhiên. "
"Giành chiến thắng bằng cách sống sót qua tất cả các cuộc nổi sóng của kẻ "
"người chơi chống lại các đơn vị máy tính được sinh ra một cách ngẫu nhiên. "
"Giành chiến thắng bằng cách sống sót qua tất cả các cuộc tấn công của kẻ "
"thù. Trong quá trình chơi, địa hình sẽ thay đổi dựa trên những hiệu ứng thời "
"tiết ngẫu nhiên.\n"
"\n"
"Ghi chú: Bạn cần sử dụng thiết lập bản đồ để kịch bản hoạt động đúng."
"Ghi chú: Bạn cần sử dụng thiết lập bản đồ để màn chơi hoạt động đúng."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:434
@ -654,32 +657,32 @@ msgstr "Con người"
#. [then]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1386
msgid "Single player mode — uses the reduced strength spawns."
msgstr "Chế độ một đấu thủ - sử dụng nguồn phát sinh có giảm bớt sức mạnh."
msgstr "Chế độ một người chơi - sử dụng nguồn phát sinh có giảm bớt sức mạnh."
#. [else]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1389
msgid "Two player mode — uses the full strength spawns."
msgstr "Chế độ hai đấu thủ - sử dụng nguồn phát sinh có đầy đủ sức mạnh."
msgstr "Chế độ hai người chơi - sử dụng nguồn phát sinh có đầy đủ sức mạnh."
#. [objectives]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1409
msgid "Survive and defeat the waves of opposition."
msgstr "Sống sót và đánh bại các cuộc nổi sóng của phe đối lập."
msgstr "Sống sót và đánh bại các cuộc tấn công của phe đối lập."
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1411
msgid "Defeat all waves"
msgstr "Đánh bại tất cả các cuộc nổi sóng"
msgstr "Đánh bại tất cả các cuộc tấn công"
#. [objective]: condition=lose
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1415
msgid "Lose all your team's leaders"
msgstr "Mất toàn bộ những người lãnh đạo đội của bạn"
msgstr "Mất toàn bộ những người chỉ huy đội của bạn"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1426
msgid "Dark Forecast — a random survival scenario"
msgstr "Tương lai mờ mịt - kịch bản sống sót ngẫu nhiên"
msgstr "Tương lai mờ mịt - màn chơi sống sót ngẫu nhiên"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1449
@ -709,15 +712,15 @@ msgid ""
"<span color='green'>Rhuvaen</span>\n"
"— WML implementation"
msgstr ""
"Nhiệm vụ của bạn là sống sót qua các cuộc nổi sóng và đánh bại kẻ thù cuối "
"Nhiệm vụ của bạn là sống sót qua các cuộc tấn công và đánh bại kẻ thù cuối "
"cùng.\n"
"\n"
"Các cuộc nổi sóng được tạo ra một cách ngẫu nhiên và sẽ khác nhau mỗi lần "
"chơi Tương lai mờ mịt.\n"
"Các cuộc tấn công sóng được tạo ra một cách ngẫu nhiên và sẽ khác nhau mỗi "
"lần chơi Tương lai mờ mịt.\n"
"\n"
"\n"
"Chúng xuất hiện dọc theo các cạnh bản đồ phía bắc, nam và tây - chúng thường "
"phát sinh nhiều nhất ở cạnh phía tây. Các cuộc nổi sóng xuất hiện theo những "
"phát sinh nhiều nhất ở cạnh phía tây. Các cuộc tấn công xuất hiện theo những "
"khoảng thời gian khá đều đặn.\n"
"\n"
"\n"
@ -728,10 +731,10 @@ msgstr ""
"<span color='red'>Tương lai mờ mịt được thực hiện bởi:</span>\n"
"\n"
"<span color='green'>jb</span>\n"
"- thiết kế bản đồ, nhóm đơn vị và khái niệm kịch bản\n"
"- thiết kế bản đồ, nhóm đơn vị và khái niệm màn chơi\n"
"\n"
"<span color='green'>Rhuvaen</span>\n"
"- cài đặt WML"
"- bổ sung mã WML"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1454
@ -746,7 +749,7 @@ msgid ""
"our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the "
"surprises of this land."
msgstr ""
"Có tin đồn rằng cư dân ở đây là một dạng kết hợp lạ giữa người và thú, yêu "
"Có tin đồn rằng cư dân ở đây là một dạng liên minh lạ giữa người và thú, yêu "
"sách của chúng ta không phải không bị chống đối. Chúng ta phải chuẩn bị "
"trước những điều bất ngờ trên vùng đất này."
@ -756,7 +759,7 @@ msgid ""
"Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our "
"claim."
msgstr ""
"Thế thì chúng ta hãy khám phá những gì đang nằm chờ và dạy cho chúng biết "
"Thế thì chúng ta hãy khám phá những gì đang chờ đợi và dạy cho chúng biết "
"đừng chống lại yêu sách của chúng ta."
#. [message]: speaker=unit
@ -792,7 +795,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
msgid "2p — Den of Onis"
msgstr "2đt - Sào huyệt Oni"
msgstr "2nc - Sào huyệt Onis"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:7
@ -806,16 +809,16 @@ msgid ""
"creators."
msgstr ""
"Những hang động khác thường này đã từng được gọi là Phòng Quỷ Cười, và là "
"thành trì nội bộ của Kah Ruuk Oni. Kah Ruuk là một loài quỷ ăn thịt người "
"độc ác và xảo trá, kẻ đã khủng bố người của vùng đất phía đông trong gần bốn "
"trăm năm, trước khi biến mất khỏi Irdya không để lại dấu vết. Kể từ lúc đó, "
"nhiều bè phái đã ganh đua giành quyền thống trị sào huyệt Oni, hy vọng giải "
"mã được những phép thuật kỳ lạ và bí ẩn của những kẻ tạo ra nó."
"thành nội của Kah Ruuk Oni. Kah Ruuk là một loài quỷ ăn thịt người độc ác và "
"xảo trá, kẻ đã khủng bố người của vùng đất phía đông trong gần bốn trăm năm, "
"trước khi biến mất khỏi Irdya không để lại dấu vết. Kể từ lúc đó, nhiều liên "
"minh đã ganh đua giành quyền thống trị sào huyệt Onis, hy vọng giải mã được "
"những phép thuật kỳ lạ và bí ẩn của những kẻ tạo ra nó."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:5
msgid "2p — Elensefar Courtyard"
msgstr ""
msgstr "2nc - Sân trong của Elensefar"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:7
@ -823,16 +826,18 @@ msgid ""
"Fight through corridors and gardens, and dominate the eastern courtyard of "
"what used to be the glorious city of Elensefar."
msgstr ""
"Chiến đấu qua những hành lang và khu vườn, và chiếm ưu thế ở sân trong phía "
"đông của nơi từng là thành phố rực rỡ của Elensefar"
#. [time]: id=underground_illum
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:111
msgid "Underground"
msgstr ""
msgstr "Dưới lòng đất"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5
msgid "2p — Fallenstar Lake"
msgstr "2đt - Hồ Sao Băng"
msgstr "2nc - Hồ Sao Băng"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6
@ -841,7 +846,7 @@ msgid ""
"coniferous region."
msgstr ""
"Cách đây đã lâu, một ngôi sao lớn đã rơi xuống từ thiên đường, để lại dấu "
"vết trên vùng rừng thông này."
"vết trên vùng rừng tùng bách này."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:21
@ -899,7 +904,7 @@ msgstr "Đông"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:5
msgid "2p — Hamlets"
msgstr "2đt - Thôn làng"
msgstr "2nc - Thôn làng"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets
@ -915,7 +920,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:5
msgid "2p — Hornshark Island"
msgstr "2đt - Đảo Cá Mập Sừng"
msgstr "2nc - Đảo Cá Mập Sừng"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:6
@ -923,13 +928,13 @@ msgid ""
"Players must navigate the dispersive terrain of this small but "
"topographically dense island."
msgstr ""
"Các đấu thủ phải di chuyển trên địa thế phân tán của hòn đảo nhỏ nhưng dày "
"đặc địa hình này."
"Các người chơi phải di chuyển trên địa thế phân tán của hòn đảo nhỏ nhưng "
"dày đặc địa hình này."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5
msgid "2p — Howling Ghost Badlands"
msgstr "2đt - Vùng đất ma ảm đạm"
msgstr "2nc - Vùng đất ma ảm đạm"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:6
@ -943,7 +948,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5
msgid "2p — Sablestone Delta"
msgstr "2đt - Châu thổ Đá Đen"
msgstr "2nc - Châu thổ Đá Đen"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6
@ -957,7 +962,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:5
msgid "2p — Silverhead Crossing"
msgstr "2đt - Giao lộ Đầu Bạc"
msgstr "2nv - Giao lộ Đầu Bạc"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6
@ -965,8 +970,8 @@ msgid ""
"Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this "
"multi-fronted duel map."
msgstr ""
"Các đấu thủ phải băng qua mọi kiểu địa hình để giành chiến thắng trên bản đồ "
"tay đôi nhiều mặt trận này."
"Các người chơi phải băng qua mọi kiểu địa hình để giành chiến thắng trên bản "
"đồ tay đôi nhiều mặt trận này."
#. [trait]: id=remove_hp
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:23
@ -981,7 +986,7 @@ msgstr "Đây là một tác phẩm điêu khắc được làm bằng đá."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:39
msgid "2p — Sulla's Ruins"
msgstr "2đt - Tàn tích của Sulla"
msgstr "2nc - Tàn tích của Sulla"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:40
@ -1006,8 +1011,8 @@ msgid ""
"Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous."
msgstr ""
"Chân dung tạc bằng đá của Sulla Vĩ đại, còn được gọi là Sulla Công lý, Sulla "
"Bạo chúa, Nữ hoàng của tòa tháp chìm, Bà chủ sông băng, Sulla Hỏa táng, "
"Sulla Ngạo mạn và Sulla Chân chính."
"Bạo chúa, Nữ hoàng của tòa tháp chìm, Bà chủ sông băng, Sulla người Hỏa "
"táng, Sulla Ngạo mạn và Sulla Chân chính."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:91
@ -1052,7 +1057,7 @@ msgstr "Chân dung tạc bằng đá của Lo-bsang, người hầu của Sulla.
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:6
msgid "2p — The Freelands"
msgstr "2đt - Vùng đất tự do"
msgstr "2nc - Vùng đất tự do"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:8
@ -1064,7 +1069,7 @@ msgid ""
"for hundreds of years, repelling great beasts from their western borders, "
"and Carorathian Imperialists from their eastern borders."
msgstr ""
"Vùng đất tự do, còn được những người ở phía đông xa xôi gọi là vùng đất "
"Vùng đất tự do, còn được những người ở phía đông xa xôi gọi là Vùng đất "
"không có vua, nằm giữa vùng đất hoang vu và vương quốc Carorath, phân tách "
"một vùng đất có luật với một vùng đất hoàn toàn hoang dã. Người của vùng đất "
"tự do đã chiến đấu, trở thành những người chinh phục trong hàng trăm năm, "
@ -1074,7 +1079,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
msgid "2p — Weldyn Channel"
msgstr "2đt - Kênh Weldyn"
msgstr "2nc - Kênh Weldyn"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7
@ -1088,7 +1093,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5
msgid "3p — Alirok Marsh"
msgstr "3đt - Đầm lầy Alirok"
msgstr "3nc - Đầm lầy Alirok"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
@ -1122,12 +1127,12 @@ msgstr " Thiết lập khuyến cáo là 2 lượng vàng mỗi ngôi làng."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield."
msgstr "Ba đấu thủ đối đầu trên chiến trường ngập nước này."
msgstr "Ba người chơi đối đầu trên chiến trường ngập nước này."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5
msgid "3p — Island of the Horatii"
msgstr "3đt - Đảo Horatii"
msgstr "3nc - Đảo Horatii"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
@ -1136,12 +1141,12 @@ msgid ""
"3 player free for all map."
msgstr ""
"Kiểm soát hòn đảo trung tâm thường là chìa khóa để chiến thắng trên bản đồ "
"ba đấu thủ hoàn toàn tự do có hình lục giác kích thước 21x21 này."
"ba người chơi tự do có hình lục giác kích thước 21x21 này."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5
msgid "3p — Morituri"
msgstr "3đt - Morituri"
msgstr "3nc - Morituri"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6
@ -1149,12 +1154,13 @@ msgid ""
"Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-"
"player map."
msgstr ""
"Chỉ một bè phái sẽ giành chiến thắng trên bản đồ ba đấu thủ chật hẹp này."
"Chỉ một liên minh sẽ giành chiến thắng trên bản đồ ba người chơi chật hẹp "
"này."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5
msgid "4p — Blue Water Province"
msgstr "4đt - Tỉnh Nước Xanh"
msgstr "4nc - Tỉnh Nước Xanh"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7
@ -1198,7 +1204,7 @@ msgstr "Đội 2"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5
msgid "4p — Castle Hopping Isle"
msgstr "4đt - Đảo liên lâu đài"
msgstr "4nc - Đảo liên lâu đài"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
@ -1209,22 +1215,22 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:5
msgid "4p — Clash"
msgstr "4đt - Giao chiến"
msgstr "4nc - Giao chiến"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7
msgid "Small map for 2 vs. 2."
msgstr "Bản đồ 2 đấu với 2 nhỏ."
msgstr "Bản đồ 2 đấu với 2 loại nhỏ."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5
msgid "4p — Hamlets"
msgstr "4đt - Thôn làng"
msgstr "4nc - Thôn làng"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:7
msgid "4p — Isar's Cross"
msgstr "4đt - Chữ thập Isar"
msgstr "4nc - Chữ thập Isar"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9
@ -1235,8 +1241,8 @@ msgid ""
"villages."
msgstr ""
"Bản đồ 2 đấu với 2 rất nhỏ. Chiến đấu diễn ra trong những góc phần tư đóng, "
"việc quay vòng các đơn vị và dự định di chuyển có ý nghĩa quan trọng. Đội "
"chơi được thiết lập cho các đấu thủ 1&4 đấu với 2&3 (đông bắc đấu với tây "
"việc quay vòng các đơn vị và kế hoạch di chuyển có ý nghĩa quan trọng. Đội "
"chơi được thiết lập cho các người chơi 1&4 đấu với 2&3 (đông bắc đấu với tây "
"nam). Được thiết kế cho 75 lượng vàng ban đầu, 20 ngôi làng."
#. [side]
@ -1268,7 +1274,7 @@ msgstr "Đông Bắc"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7
msgid "4p — King of the Hill"
msgstr "4đt - Vua của ngọn đồi"
msgstr "4nc - Vua của ngọn đồi"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
@ -1285,9 +1291,9 @@ msgid ""
"Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 36X36 "
"4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
msgstr ""
"Kiểm soát vùng xung quanh pháo đài trung tâm rất có lợi trên bản đồ 4 đấu "
"thủ hoàn toàn tự do 4 kích thước 36x36 này. Cũng hoạt động tốt cho 2 đấu với "
"2. Có 36 ngôi làng."
"Kiểm soát vùng xung quanh pháo đài trung tâm rất có lợi trên bản đồ 4 người "
"chơi tự do 4 kích thước 36x36 này. Cũng hoạt động tốt cho 2 đấu với 2. Có 36 "
"ngôi làng."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:32
@ -1312,7 +1318,7 @@ msgstr "Tây Bắc"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Lagoon
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:5
msgid "4p — Lagoon"
msgstr "4đt - Hồ nước mặn"
msgstr "4nc - Hồ nước mặn"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
@ -1326,12 +1332,12 @@ msgstr " Thiết lập khuyến cáo là 1 lượng vàng mỗi ngôi làng."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Lagoon
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:6
msgid "Four factions contend for dominance over this watery settlement."
msgstr "Bốn bè phái tranh giành địa vị thống trị trên căn cứ ngập nước này."
msgstr "Bốn liên minh tranh giành địa vị thống trị trên căn cứ ngập nước này."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7
msgid "4p — Loris River"
msgstr "4đt - Sông Cu Li"
msgstr "4nc - Sông Loris"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
@ -1340,13 +1346,13 @@ msgid ""
"Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages."
msgstr ""
"Bản đồ 2 đấu với 2 kích thước 25x25 tập trung quanh một dòng sông với các "
"pháo đài ở các góc đối diện. Được thiết kế cho các đấu thủ 1&4 đấu với 2&3. "
"Có 28 ngôi làng."
"pháo đài ở các góc đối diện. Được thiết kế cho các người chơi 1&4 đấu với "
"2&3. Có 28 ngôi làng."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5
msgid "4p — Morituri"
msgstr "4đt - Morituri"
msgstr "4nc - Morituri"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7
@ -1356,7 +1362,7 @@ msgstr "Ai sẽ ra khỏi biên giới của chiến trường đẫm máu này?
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7
msgid "4p — Paths of Daggers"
msgstr "4đt - Những con đường dao găm"
msgstr "4nc - Những con đường dao găm"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
@ -1376,7 +1382,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:6
msgid "4p — Ruins of Terra-Dwelve"
msgstr "4đt - Tàn tích của Terra-Dwelve"
msgstr "4nc - Tàn tích của Terra-Dwelve"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7
@ -1384,13 +1390,13 @@ msgid ""
"Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. "
"Large multi-fronted 2vs2 set in a vast underground complex."
msgstr ""
"Trận chiến tranh giành kho báu bí ẩn trong những tàn tích cổ của Terra-"
"Dwelve. Bản đồ lớn nhiều mặt trận 2 đấu với 2 dưới lòng đất."
"Trận chiến tranh giành kho báu truyền thuyết trong những tàn tích cổ của "
"Terra-Dwelve. Bản đồ lớn nhiều mặt trận 2 đấu với 2 dưới lòng đất."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7
msgid "4p — Siege Castles"
msgstr "4đt - Bao vây lâu đài"
msgstr "4nc - Bao vây lâu đài"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
@ -1398,14 +1404,14 @@ msgid ""
"40X30 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
"rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
msgstr ""
"Bản đồ 4 đấu thủ kích thước 40x30 trong đó 4 lâu đài hùng mạnh quay mặt vào "
"điểm hội tụ của hai dòng sông. Hoạt động tốt cho 2 đấu với 2 hoặc hoàn toàn "
"tự do. Có khoảng chừng 45 ngôi làng."
"Bản đồ 4 người chơi kích thước 40x30 trong đó 4 lâu đài hùng mạnh quay mặt "
"vào điểm hội tụ của hai dòng sông. Hoạt động tốt cho 2 đấu với 2 hoặc hoàn "
"toàn tự do. Có khoảng chừng 45 ngôi làng."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5
msgid "4p — Underworld"
msgstr "4đt - Địa ngục"
msgstr "4nc - Địa ngục"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6
@ -1415,7 +1421,7 @@ msgstr "Bản đồ 2 đấu với 2 đánh nhanh ở sâu dưới mặt đất.
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7
msgid "4p — Xanthe Chaos"
msgstr "4đt - Hỗn loạn"
msgstr "4nc - Hỗn loạn ở Xanthe"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9
@ -1429,7 +1435,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5
msgid "5p — Auction-X"
msgstr "5đt - Đấu giá-X"
msgstr "5nc - Đấu giá-X"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7
@ -1439,11 +1445,11 @@ msgid ""
"and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid wins. It is "
"a very small map so 75 gold is recommended for the other players."
msgstr ""
"4 đấu thủ bao bây một pháo đài trung tâm, chơi theo kiểu sống sót đấu với "
"máy tính, hoàn toàn tự do hoặc 4 đấu với 1. Đấu thủ ở giữa sẽ cần nhiều vàng "
"hơn trong một trò chơi 4 đấu với 1 hoặc hoàn toàn tự do, và cách tốt nhất để "
"xác định phiên đấu giá là mức đặt giá THẤP NHẤT sẽ thắng. Đây là một bản đồ "
"rất nhỏ do đó 75 lượng vàng là khuyến cáo cho bốn đấu thủ còn lại."
"4 người chơi bao bây một pháo đài trung tâm, chơi theo kiểu sống sót đấu với "
"máy tính, hoàn toàn tự do hoặc 4 đấu với 1. người chơi ở giữa sẽ cần nhiều "
"vàng hơn trong một trò chơi 4 đấu với 1 hoặc hoàn toàn tự do, và cách tốt "
"nhất để xác định phiên đấu giá là mức đặt giá THẤP NHẤT sẽ thắng. Đây là một "
"bản đồ rất nhỏ do đó 75 lượng vàng là khuyến cáo cho bốn người chơi còn lại."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:21
@ -1473,7 +1479,7 @@ msgstr "Trung tâm"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5
msgid "5p — Forest of Fear"
msgstr "5đt - Khu rừng sợ hãi"
msgstr "5nc - Khu rừng sợ hãi"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:7
@ -1484,7 +1490,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:37
msgid "5p — The Wilderlands"
msgstr "5đt - Vùng đất hoang vu"
msgstr "5nc - Vùng đất hoang vu"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:38
@ -1498,7 +1504,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5
msgid "6p — Crusaders' Field"
msgstr "6đt - Chiến trường thập tự quân"
msgstr "6nc - Chiến trường thập tự quân"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
@ -1514,7 +1520,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:5
msgid "6p — Hexcake"
msgstr "6đt - Miếng bánh lục giác"
msgstr "6nc - Miếng bánh lục giác"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:7
@ -1539,11 +1545,11 @@ msgstr "Lượt 11: Người phương bắc"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:204
msgid "Turn 14: Drakes"
msgstr "Lượt 14: Rồng"
msgstr "Lượt 14: Người rồng"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:205
msgid "Turn 17: Undead"
msgstr "Lượt 17: Ma qu"
msgstr "Lượt 17: Ma quái"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:206
msgid "Tower of Doom"
@ -1552,18 +1558,18 @@ msgstr "Tháp tận thế"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:337
msgid "6p — Team Survival"
msgstr "6đt - Sống sót đồng đội"
msgstr "6nc - Sống sót đồng đội"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:340
msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible."
msgstr "Kịch bản trong đó mục tiêu là sống sót càng lâu càng tốt."
msgstr "Màn chơi trong đó mục tiêu là sống sót càng lâu càng tốt."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:348
msgid "Hint: Learning the enemy spawnpoints and types helps alot."
msgstr ""
"Gợi ý: Tìm hiểu các điểm phát sinh và kiểu của kẻ thù sẽ có nhiều lợi ích."
"Gợi ý: Tìm hiểu các điểm phát sinh và kiểu của kẻ thù sẽ giúp ích rất nhiều."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:348
@ -1578,7 +1584,7 @@ msgstr "Sống sót qua tất cả các cuộc tấn công của kẻ thù."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:350
msgid "Death of your team leaders."
msgstr "Những người lãnh đạo đội của bạn chết."
msgstr "Những người chir huy đội của bạn chết."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:372
@ -1628,7 +1634,7 @@ msgstr "Người phòng thủ"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7
msgid "6p — The Manzivan Traps"
msgstr "6đt - Những cái bẫy Manzivan"
msgstr "6nc - Những cái bẫy Manzivan"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:10
@ -1641,13 +1647,13 @@ msgstr ""
"Bản đồ 3 đấu với 3 kích thước 40x20. Những cái bẫy Manzivan được nhiều người "
"biết đến là một vùng địa hình khó khăn và gây bối rối, nơi dễ dàng bỏ mạng "
"khi ra khỏi vị trí hoặc lấn chiếm quá mức. Đội chơi được thiết lập cho các "
"đấu thủ 145 đấu với 236 (đông đấu với tây). Được thiết kế cho 100 lượng vàng "
"ban đầu, có 33 ngôi làng."
"người chơi 145 đấu với 236 (đông đấu với tây). Được thiết kế cho 100 lượng "
"vàng ban đầu, có 33 ngôi làng."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
msgid "6p — Waterloo Sunset"
msgstr "6đt - Hoàng hôn Waterloo"
msgstr "6nc - Hoàng hôn Waterloo"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9
@ -1658,14 +1664,14 @@ msgid ""
"Designed for 150 starting gold, has 44 villages."
msgstr ""
"Bản đồ 3 đấu với 3 kích thước 40x30. Cần phối hợp linh động với đồng minh để "
"tránh bị đàn áp. Đội chơi được thiết lập cho các đấu thủ 145 đấu với 236 "
"(bắc đấu với nam), nhưng ghép các đấu thủ 146 hoặc 136 vào một đội cũng thú "
"vị. Được thiết kế cho 150 lượng vàng ban đầu, có 44 ngôi làng."
"tránh bị đàn áp. Đội chơi được thiết lập cho các người chơi 145 đấu với 236 "
"(bắc đấu với nam), nhưng ghép các người chơi 146 hoặc 136 vào một đội cũng "
"thú vị. Được thiết kế cho 150 lượng vàng ban đầu, có 44 ngôi làng."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5
msgid "8p — Mokena Prairie"
msgstr "8đt - Thảo nguyên Mokena"
msgstr "8nc - Thảo nguyên Mokena"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8
@ -1673,13 +1679,13 @@ msgid ""
"Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene that "
"requires two teams to coordinate on both offense and defense."
msgstr ""
"Lấy cảm hứng từ Morituri, bản đồ 8 đấu thủ này tạo cảnh chiến đấu thiên anh "
"hùng ca, cần hai đội để phối hợp cả tấn công lẫn phòng thủ."
"Lấy cảm hứng từ Morituri, bản đồ 8 người chơi này tạo cảnh chiến đấu thiên "
"anh hùng ca, cần hai đội để phối hợp cả tấn công lẫn phòng thủ."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5
msgid "8p — Morituri"
msgstr "8đt - Morituri"
msgstr "8nc - Morituri"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7
@ -1693,7 +1699,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7
msgid "9p — Merkwuerdigliebe"
msgstr "9đt - Merkwuerdigliebe"
msgstr "9nc - Merkwuerdigliebe"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:9
@ -1704,9 +1710,9 @@ msgid ""
"gold per villages is recommended."
msgstr ""
"Bản đồ 3 đấu với 3 đấu với 3 rất nhỏ. Nên sử dụng bộ định thời 60 giây do có "
"đông đấu thủ. Đội chơi là các đấu thủ 159 đấu với 267 đấu với 348 (bắc đấu "
"với đông nam đấu với tây nam). Có rất ít làng cho mỗi đấu thủ, do đó nên sử "
"dụng 3 lượng vàng mỗi ngôi làng."
"đông người chơi. Đội chơi là các người chơi 159 đấu với 267 đấu với 348 (bắc "
"đấu với đông nam đấu với tây nam). Có rất ít làng cho mỗi người chơi, do đó "
"nên sử dụng 3 lượng vàng mỗi ngôi làng."
#. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map
@ -1811,7 +1817,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=wesbench_shroud_walk
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:7
msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud"
msgstr "Kiểm nghiệm wesnoth: đi xuyên qua màn che"
msgstr "Kiểm nghiệm wesnoth: Đi xuyên qua màn che"
#. [multiplayer]: id=wesbench_shroud_walk
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:8

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-11 13:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-12 21:14+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-16 15:05+0700\n"
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <walkingcorpse13@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
"Language: vi\n"
@ -1616,7 +1616,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Nghỉ ngơi có thể được kết hợp với các dạng điều trị khác, nhưng làng, tái "
"tạo, điều trị và giải độc không thể kết hợp với nhau: tùy chọn tốt nhất sẽ "
"tạo, điều trị và giải độc không thể kết hợp với nhau: lựa chọn tốt nhất sẽ "
"được sử dụng. Cuối cùng, các đơn vị phục hồi hoàn toàn giữa hai màn."
#. [topic]: id=income_and_upkeep
@ -6803,7 +6803,6 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:116
#, fuzzy
msgid "― Meneldur, 123YW"
msgstr "― Meneldur, năm Wesnoth 123"
@ -7185,7 +7184,7 @@ msgstr "di chuyển"
#. [unit_defense]: id=unit-defense
#: data/themes/default.cfg:468 data/themes/experimental.cfg:414
msgid "statuspanel^terrain def."
msgstr "phòng thủ địa hình"
msgstr "pt địa hình"
#. [change]: id=actions-menu
#: data/themes/default.cfg:1004
@ -7372,7 +7371,7 @@ msgstr "Màn"
#: src/addon/manager.cpp:462
msgid "addon_type^MP era"
msgstr "các liên minh NNC"
msgstr "Thời đại NNC"
#: src/addon/manager.cpp:464
msgid "addon_type^MP faction"
@ -8185,11 +8184,11 @@ msgstr "Người quan sát:"
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:204
msgid "Unknown era: $era_id"
msgstr "Các liên minh không xác định: $era_id"
msgstr "Thời đại không xác định: $era_id"
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:209
msgid "Unknown era"
msgstr "Các liên minh không xác định"
msgstr "Thời đại không xác định"
#: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp:265
msgid "Remote scenario"
@ -9442,7 +9441,7 @@ msgstr "--cho--"
#: src/multiplayer_connect.cpp:919
msgid "Only random sides in the current era."
msgstr "Chỉ các phe ngẫu nhiên trong các liên minh hiện thời."
msgstr "Chỉ các phe ngẫu nhiên trong thời đại hiện thời."
#: src/multiplayer_connect.cpp:943
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
@ -9507,7 +9506,7 @@ msgstr "Bỏ trống"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1603
msgid "Cannot find era $era"
msgstr "Không thể tìm thấy các liên minh $era"
msgstr "Không thể tìm thấy thời đại $era"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1628
msgid "Defeat enemy leader(s)"
@ -9638,11 +9637,11 @@ msgstr "Không chia sẻ gì"
#: src/multiplayer_create.cpp:212
msgid "No eras found."
msgstr "Không tìm thấy các liên minh nào."
msgstr "Không tìm thấy thời đại nào."
#: src/multiplayer_create.cpp:213
msgid "No eras found"
msgstr "Không tìm thấy các liên minh nào"
msgstr "Không tìm thấy thời đại nào"
#: src/multiplayer_create.cpp:226
msgid "$login's game"
@ -9743,7 +9742,7 @@ msgstr "Đang lấy dữ liệu trò chơi..."
#: src/multiplayer_wait.cpp:260
msgid "No era information found."
msgstr "Không tìm thấy thông tin các liên minh."
msgstr "Không tìm thấy thông tin về thời đại."
#: src/multiplayer_wait.cpp:264
msgid "No multiplayer sides found"
@ -10262,7 +10261,7 @@ msgstr "Tải một trò chơi đã lưu"
#: src/titlescreen.cpp:452
msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs"
msgstr "Tải về các chiến dịch, các liên minh hoặc gói bản đồ do người dùng tạo"
msgstr "Tải về các chiến dịch, thời đại hoặc gói bản đồ do người dùng tạo"
#: src/titlescreen.cpp:454
msgid "Start the map editor"
@ -10452,7 +10451,7 @@ msgstr "Cho phép tải lên bản tổng kết"
#~ msgstr "--không có trò chơi nào mở--"
#~ msgid " (Unknown Era)"
#~ msgstr " (Các liên minh không xác định)"
#~ msgstr " (Thời đại không xác định)"
#~ msgid "Password Required"
#~ msgstr "Cần mật khẩu"