updated German translation
This commit is contained in:
parent
a789f89507
commit
f83474a2f6
4 changed files with 212 additions and 150 deletions
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
Version 1.3.15+svn:
|
||||
* language and i18n:
|
||||
* updated translations: Filipino
|
||||
* updated translations: Filipino, German
|
||||
|
||||
Version 1.3.15:
|
||||
* language and i18n:
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
|
|||
|
||||
Version 1.3.15+svn:
|
||||
* Language and translations
|
||||
* Updated translations: Filipino.
|
||||
* Updated translations: Filipino, German.
|
||||
|
||||
Version 1.3.15:
|
||||
* Language and translations
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-27 13:26+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-20 16:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-28 16:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Crommy\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -50,7 +50,6 @@ msgid "Lord"
|
|||
msgstr "Fürst"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the first years of the Northern Alliance, an expedition from Knalga seeks "
|
||||
"out their kin at Kal Kartha and to learn the fate of the legendary Hammer of "
|
||||
|
@ -65,30 +64,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Thursagan wiederzufinden. Diese Geschichte handelt von den Abenteuern der "
|
||||
"mutigen Zwerge auf der harten grausigen Reise ins Ungewisse.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Hinweis: Die Kampagne ist in einer späten Entwicklungsphase; ein Szenario "
|
||||
"fehlt noch und Anpassungen an der Balance sind noch notwendig.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Diese Kampagne benötigt die 1.3.x Entwicklerversion. Sie funktioniert nur "
|
||||
"schlecht unter Wesnoth 1.2.x.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Mittlerer Schwierigkeitsgrad, 12 Szenarios, 1 zusätzliches "
|
||||
"Geschichtsszenario.)"
|
||||
"(Mittlerer Schwierigkeitsgrad, 13 Szenarien)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:24
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autor"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:30
|
||||
msgid "Special Guest Designer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Special Guest Designer"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:36
|
||||
msgid "Art"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grafik"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:42
|
||||
msgid "Brainstorming, playtesting, and spousal support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gedankenaustausch, Testspieler und weibliche Unterstützung"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:3
|
||||
msgid "At The East Gate"
|
||||
|
@ -125,7 +117,7 @@ msgstr "Bashnark"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:78
|
||||
msgid "Pelmathidrol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pelmathidrol"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:90
|
||||
msgid "Defeat Bashnark"
|
||||
|
@ -230,7 +222,7 @@ msgstr "Schatten der Vergangenheit"
|
|||
msgid "Hamel"
|
||||
msgstr "Hamel"
|
||||
|
||||
# Lord Companion -> Souvereign der Nordallianz. Schöner Titel. Ein Sovereign ist ein Goldmünzentyp, der "Souverän" ist ein uneingeschränkter Herrscher was die Allianz durchaus ausdrückt. Passt hübsch, finde ich.
|
||||
# Lord Companion -> Souvereign der Nordallianz. Schöner Titel. Ein Sovereign ist ein Goldmünzentyp, der "Souverän" ist ein uneingeschränkter Herrscher was die Allianz durchaus ausdrückt. Passt hübsch, dachte ich. Naja ist aber nicht deutsch. Die Allianz als reines Verteidigungsbündnis drückt dann mehr den "Marschall" aus.
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Following the victory against the orcs, Aiglondur was summoned to the "
|
||||
|
@ -238,9 +230,9 @@ msgid ""
|
|||
"Alliance. Beside the dais stood a stranger in the robes of the Order of "
|
||||
"Loremasters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nach dem Sieg über die Orks befahl Fürst Hamel, Souvereign der Nordallianz, "
|
||||
"den Hauptmann zu sich. Beim Fürsten befand sich ein Fremder, gehüllt in eine "
|
||||
"Robe der Bruderschaft der Skalden."
|
||||
"Nach dem Sieg über die Orks befahl Hamel, Fürst von Knalga und Marschall der "
|
||||
"Nordallianz, den Hauptmann zu sich. Beim Fürsten befand sich ein Fremder, "
|
||||
"gehüllt in eine Robe der Bruderschaft der Skalden."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:63
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:129
|
||||
|
@ -587,11 +579,10 @@ msgstr ""
|
|||
"zum Verweilen bleibt keine Zeit. Wir müssen gen Osten. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "East, eh? You won't find many friends in that direction. Travel safely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ostwärts erwartet Euch mehr Feind als Freund. Möge deine Axt dir ein treuer "
|
||||
"Gefährte bleiben."
|
||||
"Ostwärts? Dort erwartet Euch mehr Feind als Freund. Ich wünsche Euch eine "
|
||||
"sichere Reise, Kamerad."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:3
|
||||
msgid "Troll Bridge"
|
||||
|
@ -609,13 +600,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Aiglondurs Mannen, von denen einige noch immer von dem Kampf an der Seite "
|
||||
"der Orks, statt gegen selbige, aufgewühlt waren, marschierten weiter in "
|
||||
"Richtung der östlichen Grenze des Nordallianzreiches."
|
||||
"Richtung der östlichen Grenze der Nordallianz."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:109
|
||||
msgid "Dis a troll bridge. You pay toll. Er..."
|
||||
msgstr "Das Zollbrücke - hier du brückst Zoll. "
|
||||
|
||||
# Koprolith wird wohl niemand verstehen. Ich habe das gerade mal bei Wikipedia nachgeschlagen und das passt doch irgendwie gar nicht.
|
||||
# CBKoprolith wird wohl niemand verstehen. Ich habe das gerade mal bei Wikipedia nachgeschlagen und das passt doch irgendwie gar nicht. OL: stimmt, ist aus Terry Pratchet geklaut :). Das ist so eine schöne Troll-Beleidigung unter der Annahme, dass Trolle eine auf Stein basierende Lebensform ist :).
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:113
|
||||
msgid "Dat not right. Dis a toll bridge. You pay troll. Er..."
|
||||
msgstr "Falsch, dummer Koprolith - das Trollbrücke, hier du trollst Zahl. "
|
||||
|
@ -623,7 +614,7 @@ msgstr "Falsch, dummer Koprolith - das Trollbrücke, hier du trollst Zahl. "
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dat not right either. Big words confuse Gronk. You pay now or we smash you."
|
||||
msgstr "Ich nicht Koprolith - ich Groll - du zahlst, sonst tot."
|
||||
msgstr "Ich nicht Koprolith - ich Groll - zahlen Gold, sonst tot."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:121
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -726,9 +717,9 @@ msgid "Be silent. We are orc warriors; we do not flee foes."
|
|||
msgstr "Schnauze - wir sind Krieger und fliehen vor nichts!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:338
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "But, given a choice, we fight the weaker foe first."
|
||||
msgstr "Genau! Und wir bekämpfen den Schwächeren zuerst."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Und solange wir die Wahl haben, bekämpfen wir zunächst den schwächeren Feind."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:345
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:211
|
||||
|
@ -1209,9 +1200,8 @@ msgstr ""
|
|||
"wo ihr hergekommen seid, Axtschwinger. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No. We have our duty. We must pass."
|
||||
msgstr "Das verbietet unsere Pflicht. Wir müssen hindurch."
|
||||
msgstr "Nein. Das verbietet uns unsere Pflicht. Wir müssen hindurch."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:173
|
||||
msgid "You shall not pass here."
|
||||
|
@ -1394,8 +1384,8 @@ msgid ""
|
|||
"holding, much less one who holds the very soul of the dwarves in his hand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du unverschämter Narr! Du wagst es, einen Fürsten am eigenen Hofe "
|
||||
"herumzukommandieren? Noch mehr den Bewahrer der Zwergenseele? Ihr übertretet "
|
||||
"Ordnung und Rang, Zwerg!"
|
||||
"herumzukommandieren? Den Bewahrer der Zwergenseele? Ihr übertretet Ordnung "
|
||||
"und Rang, Zwerg!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:226
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1514,58 +1504,54 @@ msgid "Death of Dulcatulos"
|
|||
msgstr "Dulcatulos fällt in der Schlacht"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot pass, fools. The doors I guard are sealed by the power of the "
|
||||
"Hammer itself."
|
||||
msgstr "Thursagans Hammer bewacht diese Pforte, ihr Narren. Gebt auf."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Weg ist Euch versperrt und die Kraft von Thursagans Hammer versiegelt "
|
||||
"diese Pforte, ihr Narren."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We'll see about that!"
|
||||
msgstr "Das soll erst einmal bewiesen sein!"
|
||||
msgstr "Darum kümmern wir uns noch!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:391
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It sees that guard spoke truth. These doors cannot be forced open by any "
|
||||
"means we have!"
|
||||
msgstr "Der Wächter sprach wahr - die Pforte bleibt verschlossen. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Wächter sprach wahr - wir bekommen diese Pforte mit unseren jetzigen "
|
||||
"Möglichkeiten nicht geöffnet."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:396
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I sense these bindings to be the work of common sorcery, not the power of "
|
||||
"the Hammer. Usually to each such locking spell there is some sort of key. If "
|
||||
"we can but find the key, we will able to open these doors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich spüre Magie... und doch von gewöhnlicher Art. Nicht die Erhabenheit des "
|
||||
"Hammers verwehrt den freien Zugang uns. Ein Fluch verschloss die Pforte, es "
|
||||
"fehlt hier nur die Kraft der Worte!"
|
||||
"Hammers verwehrt den freien Zugang uns. Ein Fluch verschloss die Pforte. Nur "
|
||||
"der richtige Spruch vermag uns diesen Weg zu öffnen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:410
|
||||
msgid "The key has been uttered, these doors should open..."
|
||||
msgstr "Worte wichen von weisen Lippen zu lösen der Pforte Fluch."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:421
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There we go... faugh, what is that smell!"
|
||||
msgstr "Los geht's. Igitt, was ein Gestank!"
|
||||
msgstr "Los geht's... Igitt, was ist das nur für ein Gestank!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:453
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It's locked, but nothing that our hammers can't manage."
|
||||
msgstr "Es bleibt verschlossen, unsere Hämmer sind nutzlos."
|
||||
msgstr "Es ist verschlossen, aber unsere Hämmer werden hier Abhilfe schaffen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:474
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A scroll with some strange writing on it..."
|
||||
msgstr "Ein dünnes Büchlein... Was steht nur drin?"
|
||||
msgstr "Eine alte Schriftrolle mit einer merkwürdigen Inschrift..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:479
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I believe that will be the key-spell for that sealed door."
|
||||
msgstr "Wenn das mal nicht den Fluch der Pforte zu lösen vermag!"
|
||||
msgstr "Ich glaube, das ist der Spruch, der uns die Pforte öffnet."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:484
|
||||
msgid " (reads) Kannin a'kana du'masi a'forigln de'amp."
|
||||
|
@ -1573,12 +1559,11 @@ msgstr "(deklamiert) Kannin a'kana du'masi a'forigln de'amp."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:489
|
||||
msgid "Now try the door again, it should open."
|
||||
msgstr "Versucht die Pforte zu öffnen. Es sollte nun klappen."
|
||||
msgstr "Versucht nun, die Pforte zu öffnen. Es sollte klappen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:509
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A door. Perhaps Karrag is hiding in here..."
|
||||
msgstr "Eine Pforte - hier könnte sich Karrag gut verbergen."
|
||||
msgstr "Eine Tür - vielleicht versteckt sich Karrag hier..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:530
|
||||
msgid "A door, perhaps Karrag is hiding in here..."
|
||||
|
@ -1598,27 +1583,28 @@ msgid ""
|
|||
"An old caved in passage way. Perhaps if we clear away some of this rubble we "
|
||||
"may be able to get through..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein eingestürzter Weg. Wenn wir das ein wenig wegräumen, dann könnten wir "
|
||||
"hier vielleicht durchkommen..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:614
|
||||
msgid "Another old caved-in passage way..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Noch so ein alter eingestürzter Weg..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:650
|
||||
msgid "Trisi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trisi"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:701
|
||||
msgid "Malifen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Malifen"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:752
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Borras"
|
||||
msgstr "Gothras"
|
||||
msgstr "Borras"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:803
|
||||
msgid "Zamak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamak"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:847
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:893
|
||||
|
@ -1627,6 +1613,9 @@ msgid ""
|
|||
"pulled somewhere else, but at the same time being held back by an equally "
|
||||
"powerful force."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn ich auf dieser Rune stehe, fühle ich mich richtig sonderbar. Einerseits "
|
||||
"zieht es mich hinweg und gleichzeitig hält mich eine gleichstarke Kraft "
|
||||
"hier. Komisch. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:852
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:898
|
||||
|
@ -1635,38 +1624,47 @@ msgid ""
|
|||
"bindings that are preventing it from working seem to be the same ones that "
|
||||
"bar those sealed gates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es scheint eine Teleportationsrune zu sein. Die Kräfte, die die Rune binden, "
|
||||
"sind anscheinend dieselben, die auch die Tore vor uns verschließen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:934
|
||||
msgid "Our master's ritual must not be interrupted. Stop them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stoppt die Frevler, die des Meisters Ritual stören!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:949
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yon doors are big, tightly locked - and, I would imagine, well barricaded. "
|
||||
"This may take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Tore sind groß, fest und zu. Das wird ein Weilchen dauern."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:954
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go thorough that rubble yonder; see if you can dig up some sort of battering "
|
||||
"ram."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durchsucht den Plunder da hinten und schaut, ob wir etwas davon als Rammbock "
|
||||
"benutzen können."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:960
|
||||
msgid "One hour later"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eine Stunde später"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:965
|
||||
msgid "OK, the door is about to give. Brace yourselves, everyone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"So, hätten wir die Tür auch geschafft. Achtung alle zusammen, los gehts."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:984
|
||||
msgid "No! No! No! Dirtgrubbers must die! The true people must rule all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nein! Nein ! Nein! Sterbt ihr schlammschubsende Erdlinge. Nur das wahre Volk "
|
||||
"wird leben!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:989
|
||||
msgid "The 'true people' speak through our axes. Die, foul lich."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das wahre Volk wird leben - durch die Taten unsere Äxte. Stirb, du "
|
||||
"seelenfressender Lich!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:3
|
||||
msgid "Epilogue"
|
||||
|
@ -1739,19 +1737,19 @@ msgid ""
|
|||
"you return to Knalga as soon as convenient, for your investiture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Euch, edler Aiglondur, Bewahrer des Friedens, entbietet Fürst Tallin den "
|
||||
"brüderlichen Gruß, sowie Aufgaben und Würden eines Souvereigns der "
|
||||
"brüderlichen Gruß, sowie Aufgaben und Würden eines Marschalls der "
|
||||
"Nordallianz."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:165
|
||||
msgid "(wonderingly) A Lord Companion? And kin of ours..."
|
||||
msgstr "(verwundert) Souvereign der Allianz und von unserem Blute?"
|
||||
msgstr "(verwundert) Marschall der Allianz und von unserem Blute?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"It would be no shame for a Lord Companion to rule this holding, as Hamel "
|
||||
"does at Knalga."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einem Souvereign der Nordallianz stünde ein Fürstentum wie Kal Kartha gut zu "
|
||||
"Einem Marschall der Nordallianz stünde ein Fürstentum wie Kal Kartha gut zu "
|
||||
"Gesicht! Fürst Aiglondur! Euer Großonkel wäre stolz auf Euch!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:175
|
||||
|
@ -1789,9 +1787,10 @@ msgstr "Zwergen Scriptor"
|
|||
msgid ""
|
||||
"SPECIAL_NOTES^ This unit can exert leadership on units of his own level."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Einheit führt befreundete Einheiten in die Schlacht und lässt die "
|
||||
"Nahestehenden besser kämpfen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dwarvish Annalists are the historians of this ancient and proud race. They "
|
||||
"are few in number, and their very existence is not generally known to the "
|
||||
|
@ -1801,9 +1800,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Scriptoren sind die Bewahrer der alten und stolzen Zwergengeschichte. Nur "
|
||||
"wenige gehen diesen schweren Weg und ihre Existenz ist kaum bekannt. Sie "
|
||||
"üben ihre Skaldentätigkeit weiterhin aus. Mit ihrer Kenntnis von Kräutern "
|
||||
"und Mineralen heilen sie zudem Vergiftungen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Besonderheit:"
|
||||
"und Mineralen heilen sie zudem Vergiftungen."
|
||||
|
||||
# ein Mace ist zwar eher ein Streitkolben, auch Wikipedia hilft hier nicht weiter
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:31
|
||||
|
@ -1823,7 +1820,6 @@ msgid "Dwarvish Loremaster"
|
|||
msgstr "Zwergenältester"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Loremasters are the sages of the dwarvish race. Their counsel is greatly "
|
||||
"valued by war-leaders and chieftains, and they are viewed with awe by "
|
||||
|
@ -1835,16 +1831,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Zwergenälteste sind die Weisen der Zwerge. Ihr Rat wird von Heerführern, "
|
||||
"Fürsten und vom gemeinen Zwerg gesucht und geschätzt. Sie werden respektiert "
|
||||
"und verehrt, denn nur sie alleine tragen das umfassende und geheimste Wissen "
|
||||
"der langen Zwergengeschichte in sich. Wo ein Zwergenältester steht, ist "
|
||||
"Zwergenland. Sie heilen durch die Gewissheit, dass ihr Tun richtig ist.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Besonderheit:"
|
||||
"der langen Zwergengeschichte in sich. Sie verkörpern das Zwergendasein und "
|
||||
"in ihnen begegnet man den Zwerg an sich . Über die Gaben der Scriptoren "
|
||||
"hinaus hat ihre Anwesenheit einen heilenden Einfluß."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:10
|
||||
msgid "Dwarvish Witness"
|
||||
msgstr "Zwergen Skalde"
|
||||
|
||||
# sakrosankt? Ich denke, das wird man auch nicht so ohne weiteres verstehen.
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"A Witness functions as the eyes of the dwarves' history, a deep lore that "
|
||||
|
@ -1860,8 +1854,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Anwesenheit eines Skalden ist Gewähr dafür, dass die Taten eines Zwerges nie "
|
||||
"vergessen werden, sondern durch die Bruderschaft bewahrt und in Fels "
|
||||
"gemeißelt überdauern. Skalden erlernen einen eigenen Kampfstil mit eigenen "
|
||||
"Waffen. Ein Skalde gilt bei Zwergen gemeinhin als sakrosankt und so dienen "
|
||||
"sie zwischen den Stämmen oft als Unterhändler."
|
||||
"Waffen. Ein Skalde gilt bei Zwergen gemeinhin als heilig und unantastbar und "
|
||||
"so dienen sie zwischen den Stämmen oft als Unterhändler."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:9
|
||||
msgid "I fall!"
|
||||
|
@ -1878,15 +1872,16 @@ msgid "Aaarrgh! My students...what will become of them?"
|
|||
msgstr "Ohhh, meine Schöler, was soll nur aus ühnen wärden..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
|
||||
msgstr "Ihr erhaltet {AMOUNT} Goldstücke."
|
||||
msgstr "Ihr erhaltet $amount_gold Goldstücke."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"Without magic users from Master Perrin's academy in your party, you can no "
|
||||
"longer recruit new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ohne Magier aus Meister Perrins Magierschule an Eurer Seite, könnt Ihr keine "
|
||||
"neuen Magier rekrutieren. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:74
|
||||
msgid "Staff of Righteous Flame"
|
||||
|
@ -1902,7 +1897,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:78
|
||||
msgid "Only mages can wield the Staff."
|
||||
msgstr "Nur Magier können den Stab führen."
|
||||
msgstr "Nur Magier können diesen Stab führen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:302
|
||||
msgid "No defenders in this village."
|
||||
|
@ -1913,12 +1908,16 @@ msgid ""
|
|||
"Finally! I see someone managed to see through the web of deception thrown up "
|
||||
"by that vile Karrag!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Endlich! Ich sehe jemanden, der durchschaut diesen Nebel von Täuschungen, "
|
||||
"den der verdorbene Karrag schuf. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:407
|
||||
msgid ""
|
||||
"I thought Karrag's fight was against the so called 'dirtgrubbers'. Why would "
|
||||
"he keep you, a dwarf captive?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Karrags Kampf richtete sich doch gegen sogenannte »Schlammschubser« - warum "
|
||||
"bist du also hier, ein Zwergengefangener?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:412
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1928,6 +1927,11 @@ msgid ""
|
|||
"many unsettling things indeed, but before I could capitalize on them I was "
|
||||
"arrested and thrown down here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vielleicht wußte ich zuviel. Als seine maskierten Meuchelmörder "
|
||||
"brandschatzend und versklavend umherzogen, brachten sie die Gefangenen in "
|
||||
"die tieferen Höhlen - und waren nie mehr gesehen. Ich ging dem nach und "
|
||||
"erfuhr von den Untaten. Doch bevor ich das Unrecht in die Welt "
|
||||
"hinausschreien konnte, wurde ich entdeckt, verhaftet und hier eingekerkert."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:417
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1936,9 +1940,25 @@ msgid ""
|
|||
"his victims. The 'dirtgrubbers' he seems to prefer sacrificing have long "
|
||||
"since been taken away. Now it is just us few dwarves that remain..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich sage euch, er zelebriert ein blutiges, unreines Ritual und opfert dabei "
|
||||
"unschuldiges Leben. Diese Kerker dienen dabei als Vorratskammer. Hier "
|
||||
"pfercht er seine Opfer ein, bis er sie braucht. Die bevorzugten "
|
||||
"»Schlammschubser« wurden schon abgeholt. Jetzt sind nur noch wir paar Zwerge "
|
||||
"übrig..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:422
|
||||
msgid ""
|
||||
"Freeing these prisoners is more of a blow to Karrag then we thought, for now "
|
||||
"he is unable to continue in his dirty sorcery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir stören Karrags Pläne noch stärker als wir dachten - ohne die Gefangenen "
|
||||
"kann er seine dunklen Rituale nicht vollenden. "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When I step on this rune I feel strange indeed. I feel like I am being "
|
||||
#~ "pulled somewhere else, but at the same time being held back by an equally "
|
||||
#~ "powerful force."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Wenn ich auf dieser Rune stehe, fühle ich mich richtig sonderbar. "
|
||||
#~ "Einerseits zieht es mich hinweg und gleichzeitig hält mich eine "
|
||||
#~ "gleichstarke Kraft hier. Komisch. "
|
||||
|
|
|
@ -3,21 +3,18 @@
|
|||
# David Philippi <david@torangan.de>, 2005, 2006
|
||||
# Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>, 2007
|
||||
# elias <(null)>, 2006, 2007
|
||||
# Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>, 2008.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-27 13:26+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-27 20:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Allefant <allefant@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-07 21:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:13
|
||||
msgid "Under the Burning Suns"
|
||||
|
@ -2817,8 +2814,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night_alt.cfg:27
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night_alt.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A Stirring in the Night (development branch)"
|
||||
msgstr "Nächtliche Unruhe (Entwickler-Zweig)"
|
||||
msgstr "Nächtliche Unruhe"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:7
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:8
|
||||
|
@ -13895,119 +13893,123 @@ msgstr "ENDE"
|
|||
msgid ""
|
||||
"These champions... I will challenge them. Zhul, bless my weapons with light "
|
||||
"of Eloh."
|
||||
msgstr "Diese Champions... ich werde sie herausfordern. Zhul, ich bitte darum, segne meine Waffen mit dem Lichte Elohs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/challenge.cfg:15
|
||||
msgid "Garak, but the suns..."
|
||||
msgstr "Aber Garak, die Sonnen..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/challenge.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will not do any such thing, anyone trying to fight these creeps "
|
||||
"singlehanded will surely die. We need you, we will not make it without you."
|
||||
msgstr "Das wirst du nicht run. Jeder, der alleine gegen diese Widerling antritt, ist des Todes. Aber wir brauchen dich hier, denn wir können es nicht ohne dich schaffen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/challenge.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"I had dreams this night Kaleh, full of gloom and darkness, my journey will "
|
||||
"end here one way or another."
|
||||
msgstr "Ich habe in dieser Nacht geträumt, Kaleh. Düstere Träume, voller Dunkelheit. Meine Resie wird hier Enden, so oder so."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/challenge.cfg:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"No! That's not true, our future is what we make of it, stay behind for this "
|
||||
"fight and... "
|
||||
msgstr "Nein! Das ist nicht wahr. Unsere Zukunft ist das, was wir daraus machen. Bleib diesem Kamp fern und..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/challenge.cfg:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"And what? You'll help me become a coward? I lived long, I'm not afraid of "
|
||||
"the end, just let me give it some meaning."
|
||||
msgstr "Und was? Ihr werdet mir zeigen, wie man ein Feigling ist? Ich habe lange gelebt, und ich habe keine Angst vor dem Ende, also lasst mir diesem Ende wenigstens etwas Bedeutung geben."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/challenge.cfg:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"I bless you champion with the light that will come, I bless you with the "
|
||||
"memory and the promise. Break your bow champion, and let your sword shine in "
|
||||
"the dark."
|
||||
msgstr "Ich segne dich, Schwertmeister, mit dem Licht das kommen wird. Ich segne dich mit Erinnerung und mit Versprechen. Zerbrich deinen Bogen, Schwertmeister, und lass dein Schwert im Dunkeln leuchten."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/challenge.cfg:162
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/challenge.cfg:274
|
||||
msgid "You there! Creep! Stand an face me shade! I challenge you!"
|
||||
msgstr "He, du da! Widerling! Steh auf und trete mir gegenüber, Schatten! Ich fordere dich heraus!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/challenge.cfg:172
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/challenge.cfg:284
|
||||
msgid ""
|
||||
"Foolish mortal... For crossing my path I'll devour your soul and torment it "
|
||||
"for all eternity..."
|
||||
msgstr "Sterblicher Narr... Dafür, dass du meinen Pfad kreuzt, werde ich deine Seele verzehren und sie ewigen Qualen aussetzen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/challenge.cfg:178
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/challenge.cfg:290
|
||||
msgid ""
|
||||
"So you destroyed Zur... Come mortal, lets cross our blades... It's time for "
|
||||
"you to take his place..."
|
||||
msgstr "Ihr habt also Zur besiegt... Nun kommt, Sterblicher, lasst uns unsere Klingen kreuzen... es ist an derZeit für dich, seinen Platz einzunehmen..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/challenge.cfg:186
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/challenge.cfg:298
|
||||
msgid "You there! Pile of bones! I challenge you, stand and face me!"
|
||||
msgstr "Du da! Knochenhaufen! Ich fordere dich heraus, erhebe dich und tritt mir gegenüber!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/challenge.cfg:196
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/challenge.cfg:308
|
||||
msgid "Puny elf... Time to die..."
|
||||
msgstr "Kümmerlicher Elfe... Zeit für dich zu sterben..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/challenge.cfg:202
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/challenge.cfg:314
|
||||
msgid ""
|
||||
"Grak was weak... But still you deserve respect... Meet my axe and take his "
|
||||
"place..."
|
||||
msgstr "Grak war schwach... Dennoch hast du meine Achtung verdient... Nun mache Bekanntschaft mit meiner Axt und nimm seinen Platz ein..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/challenge.cfg:221
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/challenge.cfg:333
|
||||
msgid "And so it ends... Your champion is dead elves... Come join him..."
|
||||
msgstr "Und so endet es nun... Euer Schwertmeister ist tot, Elfen... Kommt und seid mit ihm vereint..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/challenge.cfg:374
|
||||
msgid "Where is Garak? Has anybody seen him?"
|
||||
msgstr "Wo ist Garak? Hat ihn jemand gesehen?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/challenge.cfg:378
|
||||
msgid ""
|
||||
"I've seen him jumping into deep darknes awhile ago pursuing agroup of "
|
||||
"enemies. Let's hope nothing happened to him."
|
||||
msgstr "Ich habe ihn gesehen, als er vor einer Weile in die Dunkelheit sprang, um eine Gruppe Feinde zu verfolgen. Lasst uns hoffen dass ihm nichts zugestoßen sein möge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/creep_death.cfg:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What about Garak?"
|
||||
msgstr "Was ist mit Garak?"
|
||||
msgstr "Was? Was hast du gehört?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/creep_death.cfg:102
|
||||
msgid "I've asked and looked around, there is no sign of him or his body"
|
||||
msgstr "Ich habe herumgefragt und gesucht, aber es gibt keine Anzeichen von ihm, oder von seiner Leiche."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/creep_death.cfg:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"He's probably dead then, but he died as a warrior. Let's respect his wishes "
|
||||
"and remember him for that."
|
||||
msgstr "Dann ist er wohl tot. Doch er starb als Kämpfer. Lasst und seinen Wunsch respektieren und ihn als den in Erinnerung behalten, der er war."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/creep_death.cfg:112
|
||||
msgid "He died as a hero. Remember that and tell the tale, for it's worth it."
|
||||
msgstr "Er starb als ein Held. Erinnert euch daran, und erzählt seine Geschichte, denn das ist es wert."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/creep_death.cfg:153
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/creep_death.cfg:412
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Well, only $elven_camps encampments remain, but we will survive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nun ja, nur $elven_camps Lager sind übrig geblieben, aber wir werden es überleben."
|
||||
"Nun ja, nur $village_counter Lager sind übrig geblieben, aber wir haben "
|
||||
"überlebt."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/creep_death.cfg:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I can see the first rays of Naia shining over the horizon. She never looked "
|
||||
"so beautiful. The undead forces have crumbled into dust and the remaining "
|
||||
|
@ -14016,86 +14018,91 @@ msgstr ""
|
|||
"Ich kann die ersten Strahlen von Naia am Horizont sehen. Noch nie hat sie so "
|
||||
"schön ausgesehen. Die Streitkräfte der Untoten haben sich in Staub "
|
||||
"aufgelöst, und die verbleibenden Orks ziehen sich mit der Morgendämmerung "
|
||||
"zurück."
|
||||
"zurück. Aber was ist mit Garak?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/creep_death.cfg:289
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will never see your champion again. And we will torment his soul for the "
|
||||
"rest of the eternity."
|
||||
msgstr "Ihr werdet euren Schwertmeister nie wieder zu Gesicht bekommen. Und wir werden seine Seele ewigen Qualen aussetzen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/creep_death.cfg:293
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't listen to them, they are powerless in their defeat. Even if Garak fell "
|
||||
"in battle his soul went to a better place and they can't reach him there."
|
||||
msgstr "Hört nicht auf sie. Sie sind machtlos und besiegt. Selbst wenn Garak gefallen sein sollte, so ist seine Seele nun an einem besseren Ort und sie können ihn dort nicht erreichen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/destroy_tent.cfg:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "They're raising the corpses of our fallen! What a horrible fate!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie lassen die Körper unserer Gefallenen wiederauferstehen! Welch grauenvolles "
|
||||
"Sie lassen die Körper unserer Gefallenen auferstehen! Welch grauenvolles "
|
||||
"Schicksal!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/orc_party.cfg:20
|
||||
msgid "Wounded Elven Scout"
|
||||
msgstr "Verwundeter Elfenspäher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/orc_party.cfg:23
|
||||
msgid "Orcs... Not far behind me... From the hills..."
|
||||
msgstr "Orcs...Knapp hinter mir...Von den Hügeln..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/orc_party.cfg:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"You got me elf... But you won't be so lucky with the tribes of the hills... "
|
||||
"(cough)"
|
||||
msgstr "Du hast gewonnen, Elfe... Aber mit dem Hügelvolk werdet ihr nicht soviel Glück haben... (hust)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/orc_party.cfg:134
|
||||
msgid "I deeply regret... I won't be able to see that..."
|
||||
msgstr "Ich bedauere zutiefest... dass ich das nicht mehr miterleben kann..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/orc_party.cfg:140
|
||||
msgid "Killed by a dead creep... (cough)"
|
||||
msgstr "Von einem toten Widerling getötet... (hust)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/orc_party.cfg:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Look, he dropped something! I wonder what it is..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"He, seht mal da, er hat etwas fallen lassen! Ich frage mich, was es ist..."
|
||||
"He, seht mal da, sie haben etwas fallen lassen... Eine versiegelte steinerne "
|
||||
"Flasche. Ich frage mich, was der Inhalt ist..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/orc_party.cfg:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's some sort of a map. I think I recognize some of those hills ahead on it."
|
||||
msgstr "Es ist eine Art Karte. Ich glaube einige dieser Hügel da vorne auf ihr erkennen zu können."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/orc_party.cfg:172
|
||||
msgid ""
|
||||
"And these look like camps and patrol routes. A lot of camps and patrol "
|
||||
"routes. Kaleh, do you think we could sneak up between them?"
|
||||
msgstr "Und das hier sieht aus wie Lager und die Routen der Wächter. Eine ganze Menge an Lagern und Routen. Kaleh, denkst du wir können uns da hindurch schleichen?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/orc_party.cfg:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Difficult, but worth a try I guess. But first lets try to survive this mess."
|
||||
msgstr "Es wird schwer werden, aber ich denke, wir sollten es versuchen. Zuerst aber lasst uns dieses Chaos hier überleben."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/orc_party.cfg:180
|
||||
msgid "Right, sorry. Damn creeps."
|
||||
msgstr "Richtig, tut mit leid. Diese verdammten Widerlinge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/orc_party.cfg:187
|
||||
msgid "And now we'll never know what was on that parchment. Shame."
|
||||
msgstr "Jetzt werden wir nie wissen, was auf diesem Pergament war. Wie schade."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/orc_party.cfg:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Chief has fallen! Flee!"
|
||||
msgstr "Der Häuptling ist gefallen! Flieht!"
|
||||
msgstr "Der Häuptling ist gefallen! Flieht um euer Leben!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/orc_party.cfg:217
|
||||
msgid "Boss dead! Run!"
|
||||
msgstr "Häuptling tot! Flieht!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look, dawn is nigh, our salvation is almost at hand. Even the long dark "
|
||||
"can't last forever, and with the light of the sun the undead power wanes and "
|
||||
|
@ -14112,55 +14119,63 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"I will... not... yield... I defeated... your... champion... I... will... "
|
||||
"overcome... you..."
|
||||
msgstr "Ich werde... nicht... nachgeben... Ich habe... euren... Schwermeister besiegt... ich... werde... euch... übermannen..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:120
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:568
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:858
|
||||
msgid "No fool! Stop!"
|
||||
msgstr "Nein, du Idiot! Stop!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:135
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:583
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:873
|
||||
msgid "The dark lord... is no more..."
|
||||
msgstr "Den dunklen Herrscher... gibt es nicht mehr..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:140
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:588
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:877
|
||||
msgid "Garak colapses to the ground with own blade sticking form his chest."
|
||||
msgstr "Garak bricht zusammen und fällt zu Boden. Sein eigenes Schwert ragt aus seiner Brust."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:150
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:598
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:887
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No! How dare you! I shall have my vengeance upon you for spoiling this "
|
||||
"contest! Darkness shall reign until I have triumphed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nein! Wie könnt ihr es wagen! Ihr werdet meine Rache dafür zu spüren bekommen, dass ihr diesen Wettbewerb vereitelt habt! Dunkelheit soll herrschen bis zu meinem Triumph!"
|
||||
"Nein! Ich werde meine Rache an euch allen bekommen. Dunkelheit soll "
|
||||
"herrschen bis zu meinem Triumph über euch!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:154
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:602
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maybe I spoke too soon. Curse Uria, he has even blotted out the stars, all "
|
||||
"is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy that abomination."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vielleicht habe ich zu früh gesprochen. Verdammt sei Uria, er hat selbst "
|
||||
"Vielleicht habe ich zu früh gesprochen. Verdammt sei Uria, sie haben selbst "
|
||||
"das Licht der Sterne verdunkelt, alles ist in Finsternis gehüllt. Kaleh, "
|
||||
"unsere einzige Chance ist es, diese Ausgeburten zu zerstören."
|
||||
"unsere einzige Chance ist es, eine dieser Ausgeburten zu zerstören. Sei es "
|
||||
"das Ding, das unseren Freund befallen hat, oder das andere böse Gespenst, "
|
||||
"einer der beiden muss sterben, damit dieser Kampf ein Ende hat. Wir haben "
|
||||
"keine Wahl."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:160
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:481
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:608
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:765
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat Azkotep"
|
||||
msgstr "Besiegt Azkotep"
|
||||
msgstr "Azkotep"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:183
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:345
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:793
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, I shall have my revenge. I shall show you that darkness is strongest "
|
||||
"just before dawn. Death and decay, grant me my vengeance!"
|
||||
|
@ -14174,103 +14189,130 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:708
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:997
|
||||
msgid "Hahaha!.."
|
||||
msgstr "Hahaha!..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:313
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:477
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:761
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:1050
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat Possessed Garak (or)"
|
||||
msgstr "Tötet den besessenen Garak (oder)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:317
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:897
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:1054
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat Ystara"
|
||||
msgstr "Besiegt Ystara"
|
||||
msgstr "Wüstenlichtfee"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:436
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:539
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Eloh protect us, what has she done?"
|
||||
msgstr "Eloh beschütze uns, was hat sie nur getan?"
|
||||
msgstr "Eloh beschütze uns, was hat er nur getan?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:712
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:828
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:1001
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Eloh protect us, what is happening?"
|
||||
msgstr "Eloh beschütze uns, was geschieht denn nur?"
|
||||
msgstr "Eloh beschütze uns, was hat er nur getan?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:731
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:1020
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I told you, I will be back you fools! Now I shall have my vengeance upon you "
|
||||
"all. Darkness shall reign until I have triumphed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich habe euch gewarnt, dass ich zurück kommen werde, ihr Narren! Jetzt werde ich meine Rache an euch allen bekommen. Dunkelheit soll herrschen bis zu meinem Triumph!"
|
||||
"Nein! Ich werde meine Rache an euch allen bekommen. Dunkelheit soll "
|
||||
"herrschen bis zu meinem Triumph über euch!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:891
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maybe I spoke too soon. Curse Uria, she has even blotted out the stars, all "
|
||||
"is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy that abomination."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vielleicht habe ich zu früh gesprochen. Verdammt sei Uria, sie hat selbst "
|
||||
"das Licht der Sterne verdunkelt, alles ist in Finsternis gehüllt. Kaleh, unsere einzige Chance ist es, diese Ausgeburt zu zerstören."
|
||||
"Vielleicht habe ich zu früh gesprochen. Verdammt sei Uria, sie haben selbst "
|
||||
"das Licht der Sterne verdunkelt, alles ist in Finsternis gehüllt. Kaleh, "
|
||||
"unsere einzige Chance ist es, eine dieser Ausgeburten zu zerstören. Sei es "
|
||||
"das Ding, das unseren Freund befallen hat, oder das andere böse Gespenst, "
|
||||
"einer der beiden muss sterben, damit dieser Kampf ein Ende hat. Wir haben "
|
||||
"keine Wahl."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/scenario_start.cfg:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Kaleh, wake up! Sentries report movement in the sands!"
|
||||
msgstr "Kaleh, wach auf! Die Späher berichten von Bewegung in der Wüste!"
|
||||
msgstr "Kaleh, wach auf! Die Späher berichten von Bewegung in der Wüste."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/scenario_start.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Orcs?"
|
||||
msgstr "Orcs?"
|
||||
msgstr "Orac"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/scenario_start.cfg:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I don't..."
|
||||
msgstr "Ich kann nicht..."
|
||||
msgstr "Nein, tu es nicht..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/scenario_start.cfg:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You always were an arrogant little bastard. Grek will swallow your soul, or "
|
||||
"what's left of it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du warst schon immer ein arroganter Bastard. Grek wird deine Seele verschlingen oder vielmehr, was davon übrig ist."
|
||||
"Du warst schon immer ein arroganter Bastard. Grek wird deine Seele schon "
|
||||
"lange vorher verschlingen oder vielmehr, was davon übrig ist."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/scenario_start.cfg:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You spurned me once and I will make you pay. To battle, my minions! Become "
|
||||
"my wrath!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du hast mich einmal abgewiesen und dafür wirst du bezahlen. Auf zum Kampf, meine Untertanen! Zeigt, was Zorn bedeutet!"
|
||||
"Du hast mich einmal abgewiesen; dafür wirst du bezahlen. Aber genug von der "
|
||||
"Vergangenheit – auf zum Kampf, meine Untertanen! Macht euch bereit, die "
|
||||
"Rache der Toten zu sehen!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/scenario_start.cfg:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "... think so. You really know how to pick a campsite, Kaleh."
|
||||
msgstr "...denke ich. Du verstehst es wirklich, Lagerplätze zu "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Großartig, Plätze in der ersten Reihe für einen Kampf auf Leben und Tod "
|
||||
"zwischen zwei untoten Herrschern. Du verstehst es wirklich, Lagerplätze zu "
|
||||
"wählen, Kaleh."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/scenario_start.cfg:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"But if the battle spills around our people will be slaughtered by the undead "
|
||||
"hordes!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aber wenn sich die Schlacht ausweitet, werden die Horden der Untoten unsere Leute niedermetzeln."
|
||||
"Aber die Lager unserer Leute sind in Gefahr, die Horden der Untoten werden "
|
||||
"sie niedermetzeln."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/scenario_start.cfg:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's no way we can escape the battle in time. We must protect the camp "
|
||||
"from the undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es gibt keine Möglichkeit, unsere Leute noch alle rechtzeitig aus dem "
|
||||
"Kampfgebiet weg zu bringen. Wir müssen das Lager vor den "
|
||||
"Kampfgebiet weg zu bringen. Wir müssen alle $village_counter Lager vor den "
|
||||
"Untoten beschützen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/scenario_start.cfg:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I fear that if we lose more than half of the tents we will not have the "
|
||||
"strength to go on. Garak, wake your men. We must hold off the undead until "
|
||||
"dawn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich befürchte, dass wenn wir mehr als die Hälfte "
|
||||
"unserer Lager verlieren, werden wir nicht die Stärke haben, vorzurücken. "
|
||||
"Falls die Einheiten der Untoten ein Lager zuerst erreichen, werden sie es "
|
||||
"mit Sicherheit zerstören. Ich befürchte, dass wir mehr als die Hälfte "
|
||||
"unserer Lager verlieren, wenn wir nicht die Stärke haben, vorzurücken. "
|
||||
"Garak, wecke deine Männer. Wir müssen die Untoten bis zur Morgendämmerung "
|
||||
"zurückhalten."
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue