updated Chinese (Simplified) translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2022-04-23 11:13:31 +02:00
parent ff88db00f7
commit f7f8aa00d5
29 changed files with 5470 additions and 4992 deletions

View file

@ -36,7 +36,7 @@
* New graphics variations for icy and rocky terrains.
* The help browser adds special notes for castles and healing terrains (PR #6461).
### Translations
* Updated translations: British English, Bulgarian, Czech, French, Italian, Portuguese (Brazil), Russian
* Updated translations: British English, Bulgarian, Chinese (Simplified), Czech, French, Italian, Portuguese (Brazil), Russian
* Fixed the stats for Spanish being overwritten by the stats for Spanish (Latin American).
### Units
* Saurian sprites cleanup (PR #6450).

View file

@ -159,6 +159,9 @@ sort=yes
[entry]
name = "cryaciccl"
[/entry]
[entry]
name = "D3dSun"
[/entry]
[entry]
name = "Dionysus"
[/entry]

View file

@ -1,6 +1,8 @@
# The Battle for Wesnoth - Simplified Chinese Translations
# Copyright (C) 2005-2019 Wesnoth development team
# Copyright (C) 2005-2022 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Translators and their initial years of participation:
# jan2xue <75jan@163.com>, 2005.
# Huang Huan <unicon221@gmail.com>, 2005.
# Dionysus(unicon) <huang.wei.bhu@gmail.com>, 2007.
@ -12,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-09 00:44 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 12:44+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-22 16:04+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,6 +1,8 @@
# The Battle for Wesnoth - Simplified Chinese Translations
# Copyright (C) 2005-2019 Wesnoth development team
# Copyright (C) 2005-2022 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Translators and their initial years of participation:
# MrKing <yideey@gmail.com>, 2011.
# CloudiDust <cloudidust@gmail.com>, 2017.
#
@ -9,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 18:00 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 12:45+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-22 16:09+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"

View file

@ -1,6 +1,8 @@
# The Battle for Wesnoth - Simplified Chinese Translations
# Copyright (C) 2005-2019 Wesnoth development team
# Copyright (C) 2005-2022 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Translators and their initial years of participation:
# Huang Huan(unicon) <unicon221@gmail.com>, 2005.
# sylecn <sylecn@yahoo.com.cn>, 2009.
# CloudiDust <cloudidust@gmail.com>, 2010.
@ -10,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-25 21:03-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 12:45+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-22 16:09+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"

View file

@ -1,6 +1,8 @@
# The Battle for Wesnoth - Simplified Chinese Translations
# Copyright (C) 2005-2019 Wesnoth development team
# Copyright (C) 2005-2022 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Translators and their initial years of participation:
# CloudiDust <cloudidust@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
@ -8,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 18:01 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 13:00+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-22 16:10+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"

View file

@ -1,6 +1,8 @@
# The Battle for Wesnoth - Simplified Chinese Translations
# Copyright (C) 2005-2019 Wesnoth development team
# Copyright (C) 2005-2022 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Translators and their initial years of participation:
# jan2xue <75jan@163.com>, 2005.
# Huang Huan <unicon221@gmail.com>, 2005.
# Dionysus(unicon) <huang.wei.bhu@gmail.com>, 2007.
@ -14,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 23:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-13 13:30+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-22 16:11+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -412,22 +414,22 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=editor_tool_paint
#: data/core/editor/help.cfg:41
msgid "Paint single hexes."
msgstr "绘制单个格子。"
msgstr "绘制单。"
#. [topic]: id=editor_tool_paint
#: data/core/editor/help.cfg:42
msgid "Paint seven hexes at a time."
msgstr "一次绘制七个格子。"
msgstr "一次绘制七。"
#. [topic]: id=editor_tool_paint
#: data/core/editor/help.cfg:43
msgid "Paint nineteen hexes at a time."
msgstr "一次绘制十九个格子。"
msgstr "一次绘制十九。"
#. [topic]: id=editor_tool_paint
#: data/core/editor/help.cfg:44 data/core/editor/help.cfg:45
msgid "Paint three hexes in a line."
msgstr "绘制一直线上的三个格子。"
msgstr "绘制一直线上的三。"
#. [topic]: id=editor_tool_fill
#: data/core/editor/help.cfg:52
@ -481,12 +483,12 @@ msgid ""
"\n"
"The selected brush changes the size of the tool:"
msgstr ""
"选择一组格,与菜单栏下的剪切、复制和填充选择区域按钮一起使用。\n"
"选择一组六角格,与菜单栏下的剪切、复制和填充选择区域按钮一起使用。\n"
"\n"
"<bold>text='键盘修饰符'</bold>\n"
"\n"
"• Shift+鼠标点击:“魔杖”模式,选择鼠标光标下的格,以及相同地形类型的相邻"
"。\n"
"• Shift+鼠标点击:“魔杖”模式,选择鼠标光标下的六角格,以及相同地形类型的相邻"
"六角格。\n"
"• Control+鼠标点击:取消选择。\n"
"\n"
"<bold>text='笔刷大小'</bold>\n"
@ -496,22 +498,22 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=editor_tool_select
#: data/core/editor/help.cfg:78
msgid "Select single hexes."
msgstr "选择单个格子。"
msgstr "选择单。"
#. [topic]: id=editor_tool_select
#: data/core/editor/help.cfg:79
msgid "Select seven hexes at a time."
msgstr "一次选择七个格子。"
msgstr "一次选择七。"
#. [topic]: id=editor_tool_select
#: data/core/editor/help.cfg:80
msgid "Select nineteen hexes at a time."
msgstr "一次选择十九个格子。"
msgstr "一次选择十九。"
#. [topic]: id=editor_tool_select
#: data/core/editor/help.cfg:81 data/core/editor/help.cfg:82
msgid "Select three hexes in a line."
msgstr "选择一直线上的三个格子。"
msgstr "选择一直线上的三。"
#. [topic]: id=editor_tool_paste
#: data/core/editor/help.cfg:89
@ -535,8 +537,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"旋转、翻转和粘贴剪贴板中的地形\n"
"\n"
"可以使用<ref>dst='editor_tool_select' text='选择工具'</ref>将格剪切或复制"
"剪贴板。\n"
"可以使用<ref>dst='editor_tool_select' text='选择工具'</ref>将六角格剪切或复制"
"剪贴板。\n"
"\n"
"粘贴工具会显示剪贴板中内容的轮廓,可以用鼠标点击来粘贴。显示的内容只有轮廓,"
"但可以用撤销功能来纠正错误该功能绑定在Control+Z键上同时也绑定在和游戏中的"
@ -607,8 +609,9 @@ msgstr ""
"此工具用于设置各阵营首领的默认起始位置,以及具名的特殊位置。在<ref>dst='..."
"editor_mode_terrain' text='地形编辑器'</ref>和<ref>dst='..."
"editor_mode_scenario' text='场景编辑器'</ref>模式下,这两种类型的位置都启用"
"了。位置名称在编辑器调色板中显示为一个列表,点击地图将把该名称放置于一个格子"
"上。每个位置只能放在一个格子上,而且编辑器只允许每个格子上最多有一个位置。\n"
"了。位置名称在编辑器调色板中显示为一个列表,点击地图将把该名称放置于六角格"
"上。每个位置只能放在一个六角格上,而且编辑器只允许每个六角格上最多有一个位"
"置。\n"
"\n"
"要添加具名的特殊位置,请点击编辑器调色板底部的“添加”,并输入名称。这些名称必"
"须以字母开头,可以包含数字和下划线。\n"
@ -623,7 +626,7 @@ msgstr ""
"\n"
"<bold>text='键盘修饰符'</bold>\n"
"\n"
" •Control+鼠标点击已经含有位置的格:选择该格中的位置,用于在下次鼠标点击"
" •Control+鼠标点击已经含有位置的六角格:选择该格中的位置,用于在下次鼠标点击"
"时进行放置,与在编辑器调色板中选择该位置等价。"
#. [topic]: id=editor_tool_label
@ -672,7 +675,8 @@ msgid ""
"of the terrain and are implemented in the scenario using WMLs "
"<italic>text='[item]'</italic> tag."
msgstr ""
"物品工具可以放置风车、书柜和巨石等装饰物。多个物品可以放置在同一个格子上。\n"
"物品工具可以放置风车、书柜和巨石等装饰物。多个物品可以放置在同一个六角格"
"上。\n"
"\n"
"<bold>text='注意:'</bold>此工具不支持删除已经放置的物品,也不支持撤销。目前"
"只能通过编辑生成的WML文件来修复错误。\n"
@ -732,7 +736,7 @@ msgstr ""
"\n"
"• 左键单击将放置单位。\n"
"• 左键拖放将移动已放置的单位。\n"
"• 当格中包含单位时,各种操作将被添加到该格的右键菜单中。\n"
"• 当六角格中包含单位时,各种操作将被添加到该格的右键菜单中。\n"
"\n"
"这个工具只在场景模式中可用。它会将WML的<italic>text='[unit]'</italic>标签添加"
"到适当的<italic>text='[side]'</italic>下。"
@ -772,12 +776,12 @@ msgstr ""
"的id以创建可以用于此类过滤器的贴片组。Wiki上有关于标准位置过滤器这一概念"
"的详细说明。)例如:\n"
"\n"
"• 为此组格指定本地时区\n"
"• 筛选出当角色移动到其上时会触发事件的格组\n"
"• 为此组六角格指定本地时区\n"
"• 筛选出当角色移动到其上时会触发事件的六角格组\n"
"\n"
"如何使用此工具:\n"
"\n"
"- 使用<ref>dst='editor_tool_select' text='select tool'</ref>选择格。\n"
"- 使用<ref>dst='editor_tool_select' text='select tool'</ref>选择六角格。\n"
"- 在“区域”菜单中,选择“添加新区域”\n"
"- 然后在“区域”菜单中,选择“保存选中范围到区域”\n"
"- 然后在“区域”菜单中,选择“重命名所选区域”并为该区域选择名称。\n"
@ -895,8 +899,7 @@ msgstr ""
"• 与游戏中完全一致的地图渲染\n"
"\n"
"地图在游戏中的样子不会和编辑器中的完全一样,因为这取决于地形规则。例如,当许"
"多山地格子聚集在一起时,地形规则会试图将它们组合成山脉和横跨多个格子的大图"
"形。\n"
"多山地格聚集在一起时,地形规则会试图将它们组合成山脉和横跨多格的大图形。\n"
"\n"
"• 事件处理器和脚本\n"
"\n"
@ -1393,20 +1396,20 @@ msgid ""
"Blackfire\n"
"\n"
msgstr ""
"韦诺历法中每年都由12个月组成。这些月份依次是\n"
"韦诺历法中每年都由12个月组成。这些月份依次是\n"
"\n"
"银白之火\n"
"血色之月\n"
"散播之种\n"
"深埋之根\n"
"斯克莱尔之花\n"
"荆棘之女\n"
"巅峰之星\n"
"温燃之火\n"
"静止之种\n"
"死神月\n"
"维格拉斯之花\n"
"黯黑之火\n"
"白火月\n"
"血月\n"
"播种月\n"
"深根\n"
"星华月\n"
"棘女月\n"
"峰星月\n"
"燃火月\n"
"静种\n"
"死神月\n"
"冰华月\n"
"黑火月\n"
"\n"
#. [section]: id=geography
@ -2151,7 +2154,7 @@ msgstr ""
"<ref>dst='movement' text='控制区域'</ref>和<ref>dst='time_of_day' text='时"
"段'</ref>)的熟习程度。而“难度”表明了战役中的场景对一位老手会有多大挑战:难度"
"越高,胜利之前的阻碍会越多,而要克服阻碍则需要更高超的游玩技术。例如,在更高"
"的难度下,敌方可能有更高的收入、更高级的单位、更多的城堡格,诸如此类。"
"的难度下,敌方可能有更高的收入、更高级的单位、更多的城堡格,诸如此类。"
#. [topic]: id=..gameplay
#: data/core/help.cfg:177
@ -2232,9 +2235,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"如果你是右击城堡格后选择征募的,那么新的单位将出现在该格内。否则,新兵将出"
"在主楼旁的某一个空格里。你最多只能征募与城堡内空格数相同个数的单位,并且在"
"募时,你的总花费不能超出你所拥有的金币数量。"
"如果你是右击城堡格后选择征募的,那么新的单位将出现在该格内。否则,新兵将出"
"在主楼旁的某一个空格里。你最多只能征募与城堡内空格数相同个数的单位,并且在"
"募时,你的总花费不能超出你所拥有的金币数量。"
#. [topic]: id=recruit_and_recall
#: data/core/help.cfg:200
@ -2253,10 +2256,10 @@ msgstr ""
"游戏开始时,每一阵营都有一位首领在城堡主楼里。在战斗开始时,以及战斗过程中,"
"你需要征募<ref>dst='..units' text='单位'</ref>到你的部队里。要想征募单位,你"
"的首领(例如<bold>text='王座继承人'</bold>战役中的科纳德)必须位于"
"<ref>dst='terrain_castle' text='城堡'</ref>的主楼格上。而后你可以在菜单中选"
"<bold>text='征募'</bold>或右键点击一个格子并选择<bold>text='征募'</bold>。"
"此时会弹出征募菜单,其中列出了所有可供征募的单位和所花费金币枚数。点击一个单"
"位可以查看其能力数据,然后点击<bold>text='征募'</bold>按钮就可将其征募。"
"<ref>dst='terrain_castle' text='城堡'</ref>的主楼格上。而后你可以在菜单中选"
"<bold>text='征募'</bold>或右键点击六角格并选择<bold>text='征募'</bold>。此时"
"会弹出征募菜单,其中列出了所有可供征募的单位和所花费金币枚数。点击一个单位可"
"以查看其能力数据,然后点击<bold>text='征募'</bold>按钮就可将其征募。"
#. [topic]: id=recruit_and_recall
#: data/core/help.cfg:202
@ -2569,8 +2572,8 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"移动时,你还需要记住<bold>text='控制区域'</bold>这一概念。每个单位都会在紧邻"
"自身的格中产生控制区域,敌军若进入那些格,将立即无法继续移动。学习如何利"
"用控制区域,是游玩韦诺时的一个要点。只有<ref>dst='ability_skirmisher' "
"自身的六角格中产生控制区域,敌军若进入那些六角格,将立即无法继续移动。学习如"
"何利用控制区域,是游玩韦诺时的一个要点。只有<ref>dst='ability_skirmisher' "
"text='散兵'</ref>可以忽略控制区域的影响。"
#. [topic]: id=movement
@ -2621,8 +2624,8 @@ msgstr ""
"之后,你将总是能看见该位置。<bold>text='战争迷雾'</bold>只会隐藏单位,以及村"
"庄的归属(除了属于你或者你的盟友的村庄之外)。当迷雾附近有你的单位时,它会暂"
"时消失,而当他们离去后则会再次笼罩。黑幕和迷雾都可以被单位所清除。单位清除黑"
"幕或迷雾的范围,是其在一回合内可以移动到的区域,再加上与这一区域紧临的一圈"
"(忽略控制区域和敌方单位的影响)。\n"
"幕或迷雾的范围,是其在一回合内可以移动到的区域,再加上与这一区域紧临的一圈"
"角格(忽略控制区域和敌方单位的影响)。\n"
"\n"
"通常你可以撤销单位的移动,只要没有发生会产生随机结果的事件即可,比如战斗和征"
"募(大多数单位被征募时都会获得随机的特质)。为了探索被隐藏的地形而清除黑幕或"
@ -3833,7 +3836,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"最后,陆上单位通常不能居住在水中村庄里。因此水中村庄不能为这些单位提供村庄的"
"防御和移动加成,而是仅仅被视为普通的水地形格。\n"
"防御和移动加成,而是仅仅被视为普通的水地形格。\n"
"\n"
"\n"
@ -3848,8 +3851,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"将鼠标移动到格上并检视(在默认主题下)于右上角显示的地形类型图标,就可以"
"到该格对应的混合地形是由什么基本地形组成的了。"
"将鼠标移动到六角格上并检视(在默认主题下)于右上角显示的地形类型图标,就可以"
"到该格对应的混合地形是由什么基本地形组成的了。"
#. [topic]: id=..terrains_section
#: data/core/help.cfg:577
@ -3863,8 +3866,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"将鼠标移动到格上并按下快捷键,或右击并从上下文中选择<bold>text='地形描述'</"
"bold>,你就可以看到混合地形所产生的效果了。"
"将鼠标移动到六角格上并按下快捷键,或右击并从上下文中选择<bold>text='地形描"
"述'</bold>,你就可以看到混合地形所产生的效果了。"
#. [topic]: id=..terrains_section
#: data/core/help.cfg:579
@ -6322,7 +6325,7 @@ msgstr ""
"<header>text='魔法'</header>\n"
"虽然精灵与传说中的仙灵是根本不同的生物,但他们的魔法与仙灵有某种联系,是他们"
"异常敏锐的感觉以及长寿的源泉。精灵的魔法分为两种不同的路径,一种侧重于操纵世"
"俗或自然世界,另一种则侧重于奥术位面的占卜。物质变换术是更常见的那一种,比奥"
"俗或物质世界,另一种则侧重于奥术位面的占卜。物质变换术是更常见的那一种,比奥"
"术界的对立流派有更明显的效果。虽然精灵的自然魔法不适合战斗,但这种利用大地能"
"量来进行滋养与守护的强大力量,是精灵拥有高效的治疗能力以及精灵森林美丽而充满"
"活力的主要原因。\n"
@ -6340,13 +6343,13 @@ msgstr ""
"\n"
"<header>text='社会'</header>\n"
"精灵社会大致分为三个派系:负责保卫森林的准军事派系,通常担任工匠和艺术家的和"
"平平民,以及保持精灵与仙灵联系的治疗师和秘术师。负责管理这些不同派系的是贵"
"族,他们被视为更广泛的社会秩序的公仆,而不是其人民的严格统治者。挑选这些贵族"
"的过程在不同的精灵议会中有所不同,韦弥尔的管理评议会——卡·利安——是选举产生的,"
"而林塔尼尔的贵族通常是继承的。\n"
"平平民,以及保持精灵与仙灵联系的医者和秘术师。负责管理这些不同派系的是贵族,"
"他们被视为更广泛的社会秩序的公仆,而不是其人民的严格统治者。挑选这些贵族的过"
"程在不同的精灵议会中有所不同,韦弥尔的管理评议会——卡·利安——是选举产生的,而林"
"塔尼尔的贵族通常是继承的。\n"
"\n"
"在纷争时期,指挥层级会适时而变,普通贵族会听命于更有战争意识的元帅。根据传"
"统,韦弥尔和林塔尼尔都会召来一位精灵秘术师教团的女来推动权力的交接。"
"统,韦弥尔和林塔尼尔都会召来一位精灵秘术师教团的女附魔师来推动权力的交接。"
#. [race]: id=falcon
#: data/core/units.cfg:137
@ -6473,18 +6476,6 @@ msgstr "马"
#. [race]: id=horse
#: data/core/units.cfg:186
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Domesticated horses come in many shapes and sizes, from mighty war "
#| "chargers, to sturdy draught horses or agile stock horses. While they are "
#| "more fragile than many beasts, their speed and cunning allow feral horses "
#| "to thrive in the wild, alongside their wild brethren.\n"
#| "\n"
#| "Horses have been an important part of many civilizations, so it is not "
#| "surprising that there are many myths and stories centered around them. "
#| "Winged horses, man-horse hybrids, and ghost horses have made their way "
#| "into written history, though few can honestly claim to have seen such "
#| "things."
msgid ""
"Domesticated horses come in many shapes and sizes, from mighty war chargers, "
"to sturdy draught horses or agile stock horses. While they are more fragile "
@ -6501,7 +6492,7 @@ msgstr ""
"欣欣向荣。\n"
"\n"
"马是许多文明的重要组成部分,因此,有许多以马为中心的神话和故事也就不足为奇。"
"翼马、人马混血种以及幽灵马都被写进了历史,尽管很少有人真能说自己见过这些东"
"翼马、人马混血种以及幽灵马都被写进了历史,尽管很少有人真能宣称自己见过这类东"
"西。"
#. [race]: id=human

View file

@ -1,6 +1,8 @@
# The Battle for Wesnoth - Simplified Chinese Translations
# Copyright (C) 2005-2019 Wesnoth development team
# Copyright (C) 2005-2022 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Translators and their initial years of participation:
# Lim Choon Kiat <lim@singindustry.com>, 2005.
# sylecn <sylecn@yahoo.com.cn>, 2009.
# CloudiDust <cloudidust@gmail.com>, 2010.
@ -11,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 18:01 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 14:05+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-22 16:12+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -8341,8 +8343,8 @@ msgid ""
"lost, so is the battle."
msgstr ""
"指挥官这一职位是由在战斗中领导作战群的人所持有的。他们有一定的领导技能,可以"
"使得临近格中等级比他们低的单位更好地战斗。指挥官们最擅长使剑,虽然他们也"
"带着一把弓,以备不时之需。如果失去了指挥官,这场战斗也就失败了。"
"使得临近六角格中等级比他们低的单位更好地战斗。指挥官们最擅长使剑,虽然他们也"
"带着一把弓,以备不时之需。如果失去了指挥官,这场战斗也就失败了。"
#. [unit_type]: id=Dark Queen, race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:4

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,6 +1,8 @@
# The Battle for Wesnoth - Simplified Chinese Translations
# Copyright (C) 2005-2019 Wesnoth development team
# Copyright (C) 2005-2022 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Translators and their initial years of participation:
# Dionysus(unicon) <huang.wei.bhu@gmail.com>, 2007.
# sylecn <sylecn@yahoo.com.cn>, 2009.
# CloudiDust <cloudidust@gmail.com>, 2010.
@ -11,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 23:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 14:47+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-22 16:22+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -1674,7 +1676,7 @@ msgstr ""
"\n"
"不论是对于陆上还是海上的通行者而言,桥梁都提供了最大的方便。就游戏逻辑而言,"
"桥梁可以视为草地或者其下的浅水,以对其上单位的防御和移动力的加成较大者为准。"
"需要注意的是,水中单位和陆上单位不能同时占据同一个桥梁格。"
"需要注意的是,水中单位和陆上单位不能同时占据同一个桥梁格。"
#. [terrain_type]: id=rotbridge
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag1
@ -1910,28 +1912,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"<bold>text='城堡'</bold>代表了所有永久性的防御工事。\n"
"几乎所有的单位驻守在城堡中时都能获得防御加成,而且大多数单位在城堡中都能全速"
"移动。城堡的防御能力通过其中驻扎的守军来体现,如果城堡上的格中并不是个个"
"有单位驻扎,那么敌人可以轻松溜进来,享受和城堡中所有单位同样的防御加成。\n"
"移动。城堡的防御能力通过其中驻扎的守军来体现,如果城堡上的六角格中并不是个个"
"有单位驻扎,那么敌人可以轻松溜进来,享受和城堡中所有单位同样的防御加成。\n"
"\n"
"大多数单位在城堡中拥有大约60%的防御率。"
#. [terrain_type]: id=mountains
#: data/core/terrain.cfg:3102
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<italic>text='Mountains'</italic> are steep enough that units often have "
#| "to climb over obstacles to move.\n"
#| "By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most "
#| "troops, but also severely impede any passage through them. Units burdened "
#| "by heavy armor, such as the Wesnoth cavalry and heavy infantry lines, "
#| "cannot even enter them. Aquatic races and creatures like the merfolk have "
#| "piscine bodies which also render them unable to climb steep inclines. "
#| "Nagas are an exception due to their strong arms and rugged scales. Both "
#| "dwarves and trolls are native to mountainous terrain, and have an easy "
#| "time traversing them.\n"
#| "\n"
#| "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy "
#| "70%."
msgid ""
"<italic>text='Mountains'</italic> are steep enough that units often have to "
"climb over obstacles to move.\n"
@ -1946,8 +1933,7 @@ msgid ""
"\n"
"Most units receive about 60% defense in mountains, whereas dwarves enjoy 70%."
msgstr ""
"<bold>text='山岭'</bold>非常陡峭,单位们常常得翻越重重的障碍才能在其上移"
"动。\n"
"<bold>text='山岭'</bold>非常陡峭,单位常常得翻越重重的障碍才能在其上移动。\n"
"正因为如此,山岭为大多数部队提供了可观的防御加成,但也严重阻碍了一切行军。身"
"负重甲的单位,例如韦诺骑兵和重装步兵,干脆不能进入山岭地形。水生种族和生物,"
"例如人鱼,由于有着鱼一般的身躯,便也不能爬上陡坡。娜迦则是例外,那是因为他们"
@ -7157,11 +7143,11 @@ msgstr "取消"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:75
msgid "Select Hex"
msgstr "选择格"
msgstr "选择六角格"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:76
msgid "Deselect Hex"
msgstr "取消选择格"
msgstr "取消选择六角格"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:77
msgid "Move/Attack"
@ -7636,7 +7622,7 @@ msgstr "默认笔刷"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:218
msgid "Single Tile"
msgstr "单个格子"
msgstr "单个图块"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:219
msgid "Radius One"
@ -7757,7 +7743,7 @@ msgstr "刷新图像缓存"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:255
msgid "Draw Hex Coordinates"
msgstr "绘制格坐标"
msgstr "绘制六角格坐标"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:256
msgid "Draw Terrain Codes"

View file

@ -1,6 +1,8 @@
# The Battle for Wesnoth - Simplified Chinese Translations
# Copyright (C) 2005-2019 Wesnoth development team
# Copyright (C) 2005-2022 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Translators and their initial years of participation:
# wind <everywherewind@gmail.com>, 2011.
# CloudiDust <cloudidust@gmail.com>, 2017.
#
@ -9,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 18:01 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-07 12:14+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-22 16:22+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"

View file

@ -1,14 +1,16 @@
# The Battle for Wesnoth - Simplified Chinese Translations
# Copyright (C) 2005-2019 Wesnoth development team
# Copyright (C) 2005-2022 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Translators and their initial years of participation:
# sylecn <sylecn@gmail.com>, 2009.
# CloudiDust <cloudidust@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 21:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 14:54+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-16 13:30+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-22 16:22+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"

View file

@ -1,6 +1,8 @@
# The Battle for Wesnoth - Simplified Chinese Translations
# Copyright (C) 2005-2019 Wesnoth development team
# Copyright (C) 2005-2022 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Translators and their initial years of participation:
# sylecn <sylecn@yahoo.com.cn>, 2009.
# CloudiDust <cloudidust@gmail.com>, 2010.
# Yifan <yyf1992@mail.ustc.edu.cn>, 2015.
@ -8,8 +10,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-09 03:45+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 16:12+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-16 13:30+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-22 16:23+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -847,12 +849,13 @@ msgstr "缩小后的战场全地图"
msgid ""
"Current hex position (x-coordinate, y-coordinate), defense and movement of "
"the currently selected unit on the marked hex"
msgstr "当前格子位置X坐标Y坐标当前选中的单位在所指格子上的防御和移动力"
msgstr ""
"当前六角格位置X坐标Y坐标当前选中的单位在所指六角格上的防御和移动力"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:476
msgid "Current hex type"
msgstr "当前格类型"
msgstr "当前六角格类型"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:481
@ -887,11 +890,11 @@ msgid ""
"start to build your army to conquer the enemy."
msgstr ""
"在场景或者战役刚开始的时候您只会拥有少量的单位。其中之一是您的指挥官(有小皇"
"冠标记)。指挥官通常被放置在城堡中的一个特殊格子上,这个格子称为主楼。只要当"
"的指挥官站在主楼上(不单是您自己的主楼,也可以是您所占领的任何一个敌军城堡"
"主楼)并且拥有足够金币时,您就可以为您的军队征募单位。在之后的场景中您可以"
"回在先前的场景中存活的富有经验的单位。以此为开端,您就可以开始建立您的军队"
"征服敌人了。"
"冠标记)。指挥官通常被放置在城堡中的一个特殊六角格上,此格称为主楼。只要当您"
"的指挥官站在主楼上(不单是您自己的主楼,也可以是您所占领的任何一个敌军城堡"
"主楼)并且拥有足够金币时,您就可以为您的军队征募单位。在之后的场景中您可以"
"回在先前的场景中存活的富有经验的单位。以此为开端,您就可以开始建立您的军队"
"征服敌人了。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:506
@ -2321,13 +2324,13 @@ msgid ""
"top of a unit&#8217;s energy bar provide a quick way to see which of your "
"units have already moved or can move further in the current turn."
msgstr ""
"单击一个单位将显示出它本回合可以移动到的所有位置,而不能移动到的格将变暗"
"单击一个单位将显示出它本回合可以移动到的所有位置,而不能移动到的六角格将变暗"
"按数字键27可以用类似的方式显示出对应回合数可以移动到的位置。在此模式"
"下,把光标移到一个格子上会出现您的单位移动到此格所要经过的路径,以及有关您的"
"位在此格上的防御加成的附加信息。此外,如果单位到达此格需要一个以上的回合"
"时,也将显示出所需的回合数。如果您不想移动本单位,可以选择其他单位(点击新单"
"位,或者使用<literal>n</literal>/<literal>N</literal>键),或者在地图的任意位"
"置上右击在Mac上是按住Command并点击以取消此模式。单位能量条顶部的<link "
"下,把光标移到六角格上会出现您的单位移动到此格所要经过的路径,以及有关您的"
"位在此格上的防御加成的附加信息。此外,如果单位到达此格需要一个以上的回合时,"
"也将显示出所需的回合数。如果您不想移动本单位,可以选择其他单位(点击新单位,"
"或者使用<literal>n</literal>/<literal>N</literal>键),或者在地图的任意位置上"
"右击在Mac上是按住Command并点击以取消此模式。单位能量条顶部的<link "
"linkend=\"orbs\">状态球</link>让您可以快速查看在本回合中哪些单位已经移动过"
"了,而哪些还可以继续移动。"
@ -2344,7 +2347,7 @@ msgid ""
"by selecting that unit and choosing a new destination or clicking the unit "
"again to cancel the <emphasis>goto</emphasis>."
msgstr ""
"如果您要移动选中的单位,只需单击要移动到的格,您的单位就会向着那个位置移"
"如果您要移动选中的单位,只需单击要移动到的六角格,您的单位就会向着那个位置移"
"动。如果所选的目的地在本回合内无法到达,则在本回合中单位会移动到离目的地尽可"
"能近的地方,并进入<emphasis>前往目的地模式</emphasis>。在<emphasis>前往目的地"
"模式</emphasis>下,您的单位在接下来的几个回合中会自动移动到目的地。在您的下个"
@ -2368,9 +2371,9 @@ msgid ""
"reflected in both the path that is displayed for your unit and the hexes it "
"may move to on the current turn."
msgstr ""
"大多数的单位都会产生“控制区域”,该区域会影响您的单位所能到达的格以及它所"
"择的路径。这些限制将自动反映在移动您的单位时所显示的路径以及它在当前回合所"
"到达的格上。"
"大多数的单位都会产生“控制区域”,该区域会影响您的单位所能到达的六角格以及它所"
"择的路径。这些限制将自动反映在移动您的单位时所显示的路径以及它在当前回合所"
"到达的六角格上。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:1592
@ -2835,7 +2838,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"巨魔和树人可以通过再生能力自然回复。他们如果负伤了每回合将自动恢复8点生命"
"值。注意因为所有单位每回合最多只能通过治疗恢复8点生命值所以巨魔和树人进入"
"村庄里或者站在治疗师身边也得不到任何额外的好处。"
"村庄里或者站在医者身边也得不到任何额外的好处。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1866
@ -2991,9 +2994,9 @@ msgid ""
"control into account. Thus you can check that your near death unit, which is "
"behind, indeed cannot be attacked as the enemy cannot move close to it."
msgstr ""
"在“行动”菜单里,您可以选择“显示敌方移动范围”来高亮所有对手实际能到达的格子。"
"这个命令考虑了您的控制区域的影响。这样您就可以检查并确保您在战线后方的濒死单"
"位因为敌人无法接近而确实无法被攻击到。"
"在“行动”菜单里,您可以选择“显示敌方移动范围”来高亮所有对手实际能到达的六角"
"格。这个命令考虑了您的控制区域的影响。这样您就可以检查并确保您在战线后方的濒"
"死单位因为敌人无法接近而确实无法被攻击到。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1956
@ -3008,7 +3011,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:1961
msgid "Shield with your zone of control (ZOC)"
msgstr "通过控制区域ZOC进行防御"
msgstr "通过控制区域进行防御"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1962
@ -3018,9 +3021,9 @@ msgid ""
"six neighboring tiles, it is forced to halt and its movement phase ends "
"(only enemies with the rare skirmisher ability ignore this)."
msgstr ""
"每个1级或以上的单位都会在周围的全部6个格中维持控制区域。这意味着当敌人移"
"到这6个相邻区块中的任何一个时就会被迫停下来并结束移动阶段只有拥有少见"
"散兵能力的敌人才能忽略控制区域)。"
"每个1级或以上的单位都会在周围的全部6个六角格中维持控制区域。这意味着当敌人移"
"到这6个相邻区块中的任何一个时就会被迫停下来并结束移动阶段只有拥有少见"
"散兵能力的敌人才能忽略控制区域)。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1966
@ -3113,7 +3116,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:2002
msgid "Note that your units can pass through hexes containing your own troops."
msgstr "注意,您的单位可以穿越被您自己的部队占据的格。"
msgstr "注意,您的单位可以穿越被您自己的部队占据的六角格。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:2005
@ -3127,7 +3130,7 @@ msgid ""
"defense against an enemy in a hex with low terrain. That way, the "
"enemy&#8217;s counterstrikes will be less likely to do damage."
msgstr ""
"尽量把您的部队布置在防御率高的格内,而让敌人处在防御率低的地形上。这样一"
"尽量把您的部队布置在防御率高的六角格内,而让敌人处在防御率低的地形上。这样一"
"来,敌人的反击造成伤害的几率会变小。"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>

View file

@ -1,6 +1,8 @@
# The Battle for Wesnoth - Simplified Chinese Translations
# Copyright (C) 2005-2019 Wesnoth development team
# Copyright (C) 2005-2022 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Translators and their initial years of participation:
# jan2xue <75jan@163.com>, 2005.
# Huang huan <unicon221@gmail.com>, 2005.
# Dionysus(unicon) <huang.wei.bhu@gmail.com>, 2007.
@ -12,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-09 00:45 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 16:13+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-22 16:23+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -446,7 +448,7 @@ msgid ""
"Units may not move into a hex with a rock cairn. They may, however, be "
"recruited to, and move from, such hexes."
msgstr ""
"单位不能移动到有岩石界碑的格中,但可以被征募到这种格子里,并移动出去。"
"单位不能移动到有岩石界碑的六角格中,但可以被征募到这种格子里,并移动出去。"
#. [note]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:318

View file

@ -1,6 +1,8 @@
# The Battle for Wesnoth - Simplified Chinese Translations
# Copyright (C) 2005-2019 Wesnoth development team
# Copyright (C) 2005-2022 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Translators and their initial years of participation:
# jan2xue <75jan@163.com>, 2005.
# Huang Huan <unicon221@gmail.com>, 2005.
# Dionysus(unicon) <huang.wei.bhu@gmail.com>, 2007.
@ -14,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 18:01 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-08 15:25+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-22 16:23+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -5132,7 +5134,7 @@ msgstr "即使你的营救失败了,你也仍然会进入下幕场景。"
msgid ""
"You will win this scenario immediately upon moving onto the hex containing "
"the Princesss cage."
msgstr "进入包含关押公主的囚笼的格时,你将立即赢得此场景的胜利。"
msgstr "进入包含关押公主的囚笼的六角格时,你将立即赢得此场景的胜利。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:332

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,15 +1,18 @@
# The Battle for Wesnoth - Simplified Chinese Translations
# Copyright (C) 2005-2019 Wesnoth development team
# Copyright (C) 2005-2022 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Translators and their initial years of participation:
# IkathrioLionheart <axalaraflameheart@163.com>, 2012.
# CloudiDust <cloudidust@gmail.com>, 2017, 2019.
# CloudiDust <cloudidust@gmail.com>, 2017.
# termanary, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 18:02 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-07 10:11+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-22 16:49+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"

View file

@ -1,6 +1,8 @@
# The Battle for Wesnoth - Simplified Chinese Translations
# Copyright (C) 2005-2019 Wesnoth development team
# Copyright (C) 2005-2022 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Translators and their initial years of participation:
# wind <everywherewind@gmail.com>, 2011.
# CloudiDust <cloudidust@gmail.com>, 2017.
#
@ -9,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 18:02 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 16:16+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-22 16:49+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -1031,8 +1033,8 @@ msgid ""
"Markings or decorations on hexes may indicate something to be found. If you "
"can, it is usually a good idea to investigate."
msgstr ""
"地图格子上的标记或装饰可能表示此处藏有物品。如果可以的话,前去调查是个不错的"
"意。"
"六角格上的标记或装饰可能表示此处藏有物品。如果可以的话,前去调查是个不错的"
"意。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:416

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,6 +1,8 @@
# The Battle for Wesnoth - Simplified Chinese Translations
# Copyright (C) 2005-2019 Wesnoth development team
# Copyright (C) 2005-2022 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Translators and their initial years of participation:
# jan2xue <75jan@163.com>, 2005.
# Huang Huan <unicon221@gmail.com>, 2005.
# Dionysus(unicon) <huang.wei.bhu@gmail.com>, 2007.
@ -15,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 20:52 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-08 13:06+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-22 16:50+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -6297,14 +6299,12 @@ msgstr "贝奇"
#. [message]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1302
msgid "Our advance is thwarted, that monster has destroyed the bridge!"
msgstr "我们的前进受到了阻碍,那个怪物把桥毁了!"
msgstr "我们的进军被阻碍了,那个怪物把桥毁了!"
#. [message]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1312
#, fuzzy
#| msgid "Our advance is thwarted, that monster has destroyed the bridge!"
msgid "Our retreat is thwarted, that monster has destroyed the bridge!"
msgstr "我们的前进受到了阻碍,那个怪物把桥毁了!"
msgstr "我们的撤退被阻碍了,那个怪物把桥毁了!"
#. [message]: speaker=Abraxas
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1341

View file

@ -1,6 +1,8 @@
# The Battle for Wesnoth - Simplified Chinese Translations
# Copyright (C) 2005-2019 Wesnoth development team
# Copyright (C) 2005-2022 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Translators and their initial years of participation:
# luojie-dune <luojie-dune@operamail.com>, 2006.
# sylecn <sylecn@yahoo.com.cn>, 2009.
# wind <everywherewind@gmail.com>, 2011.
@ -12,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 18:02 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-07 09:35+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-22 16:51+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -263,7 +265,7 @@ msgid ""
"(or whatever unit the dialog just suggested) onto the hex that contains it."
msgstr ""
"每当你看到一个像这样的目标时,你应该将你的首领(或对话中刚指出的单位)移动至"
"包含它的格上。"
"包含它的六角格上。"
#. [message]: speaker=Urza Mathin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:235

View file

@ -1,6 +1,8 @@
# The Battle for Wesnoth - Simplified Chinese Translations
# Copyright (C) 2005-2019 Wesnoth development team
# Copyright (C) 2005-2022 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Translators and their initial years of participation:
# Huang Huan <unicon221@gmail.com>, 2005.
# Dionysus(unicon) <huang.wei.bhu@gmail.com>, 2007.
# CloudiDust <cloudidust@gmail.com>, 2010.
@ -11,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 18:02 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-07 09:08+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-22 16:51+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -197,8 +199,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"当你的鼠标在单位上方悬停或选中单位(此处为科纳德)时,他可以移动到的位置会高"
"亮显示。所有单位都拥有一定的<b>移动力</b>,移动力决定了该单位每个回合可以移动"
"的格数。通常来说,在平坦地形上移动一格消耗一点移动力。只需先点击科纳德再点"
"目的地即可移动。(如果你移动到了错误的位置,可以按<b>u</b>撤销移动。)"
"的格数。通常来说,在平坦地形上移动一格消耗一点移动力。只需先点击科纳德再点"
"目的地即可移动。(如果你移动到了错误的位置,可以按<b>u</b>撤销移动。)"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:370
@ -212,8 +214,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"当你的鼠标在单位上方悬停或选中单位(此处为莉莎)时,她可以移动到的位置会高亮"
"显示。所有单位都拥有一定的<b>移动力</b>,移动力决定了该单位每个回合可以移动的"
"格数。通常来说,在平坦地形上移动一格消耗一点移动力。只需先点击科纳德再点击"
"的地即可移动。(如果你移动到了错误的位置,可以按<b>u</b>撤销移动。)"
"格数。通常来说,在平坦地形上移动一格消耗一点移动力。只需先点击科纳德再点击"
"的地即可移动。(如果你移动到了错误的位置,可以按<b>u</b>撤销移动。)"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:381
@ -551,8 +553,8 @@ msgid ""
"to use them next turn. For this scenario, you have only one type of unit to "
"choose from: the Elvish Fighter."
msgstr ""
"任何时候,只要你在<b>城堡主楼</b>上,你就可以在其四周的城堡格里进行<b>征募"
"</b>,只需要右击格并且选择<b>征募</b>即可。注意,新征募的单位在你征募他们的"
"任何时候,只要你在<b>城堡主楼</b>上,你就可以在其四周的城堡格里进行<b>征募</"
"b>,只需要右击城堡格并且选择<b>征募</b>即可。注意,新征募的单位在你征募他们的"
"那一回合不能行动。在下一回合你将可以使用他们。在此场景中你只有一种类型的单位"
"可以选择:精灵战士。"
@ -1620,10 +1622,10 @@ msgid ""
"prevent stronger enemies from reaching key locations, such as villages, even "
"if you have limited manpower."
msgstr ""
"紧邻一个单位的六个格组成了它的<b>控制区域<b>。当敌方单位进入那些格子时,他"
"们在该回合将无法继续移动。(有一个例外,拥有<b>散兵</b>能力的单位不受控制区域"
"的影响。)这可以用于封锁强敌的行动,让他们不能接近诸如村庄一类的关键位置,哪"
"怕你人手不足也是如此。"
"紧邻一个单位的六个六角格组成了它的<b>控制区域<b>。当敌方单位进入那些六角格"
"时,他们在该回合将无法继续移动。(有一个例外,拥有<b>散兵</b>能力的单位不受控"
"制区域的影响。)这可以用于封锁强敌的行动,让他们不能接近诸如村庄一类的关键位"
"置,哪怕你人手不足也是如此。"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:778
@ -1986,7 +1988,7 @@ msgstr "高级单位是很强大,但并不是无敌的。我们会想念你的
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1318
msgid ""
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemys reach!"
msgstr "失去一位治疗师是对整支军队的打击!保证她们处在敌人的攻击范围之外!"
msgstr "失去一位医者是对整支军队的打击!保证她们处在敌人的攻击范围之外!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1332

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,6 +1,8 @@
# The Battle for Wesnoth - Simplified Chinese Translations
# Copyright (C) 2005-2019 Wesnoth development team
# Copyright (C) 2005-2022 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Translators and their initial years of participation:
# jan2xue <75jan@163.com>, 2005.
# Huang Huan <unicon221@gmail.com>, 2005.
# Dionysus(unicon) <huang.wei.bhu@gmail.com>, 2007.
@ -14,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-16 21:00+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 12:44+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-22 17:03+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -4642,8 +4644,8 @@ msgid ""
"injured units on his next turn."
msgstr ""
"在<b>行动</b>菜单中选择<b>显示敌方移动范围</b>可以高亮显示对方可能到达的所有"
"格(假定你的单位都呆在自己位置上)。使用这个功能来确保敌人在下回合无法碰"
"你的虚弱或负伤的单位。"
"六角格(假定你的单位都呆在自己位置上)。使用这个功能来确保敌人在下回合无法碰"
"你的虚弱或负伤的单位。"
#. [tip]
#: data/tips.cfg:21 data/tips.cfg:33 data/tips.cfg:37 data/tips.cfg:45
@ -4698,7 +4700,7 @@ msgid ""
"earlier."
msgstr ""
"右击城堡地块就可以使用<b>征募</b>和<b>召回</b>命令。这样你就可以选择将新单位"
"放置在哪个格里。明智地摆放单位有时可以让你提前一回合到达村庄。"
"放置在哪个六角格里。明智地摆放单位有时可以让你提前一回合到达村庄。"
#. [tip]
#: data/tips.cfg:36
@ -4837,7 +4839,7 @@ msgid ""
"a village, in an oasis, or next to a unit with the <i>Cures</i> ability."
msgstr ""
"中毒的单位每回合会损失8点生命直到他们剩下1点生命为止。如果毒性不解除那他"
"们将一直停留在鬼门关。治疗师可以避免中毒单位的状况恶化,但除非中毒单位可以再"
"们将一直停留在鬼门关。医者可以避免中毒单位的状况恶化,但除非中毒单位可以再"
"生,或者在回合开始时位于村庄或绿洲里,或者在拥有<b>解毒</b>能力的单位旁边,否"
"则毒性不会解除。"
@ -4860,9 +4862,9 @@ msgid ""
"between them and still create a barrier to the enemy. Beware, though: "
"skirmishers can pass through these gaps."
msgstr ""
"一级或级别更高的单位旁边的六个格是他们的<b>控制区域</b>。如果单位移动进了"
"方控制区域,它在本回合将不能进一步移动。这意味着单位之间即使有两个空格也仍"
"能困住敌人。不过请当心:散兵可以通过这些空隙。"
"一级或级别更高的单位旁边的六个六角格是他们的<b>控制区域</b>。如果单位移动进了"
"方控制区域,它在本回合将不能进一步移动。这意味着单位之间即使有两个空格也仍"
"能困住敌人。不过请当心:散兵可以通过这些空隙。"
#. [tip]
#: data/tips.cfg:88
@ -5092,7 +5094,7 @@ msgstr "将鼠标移动到敌方单位之上,你就可以看到他们能够移
msgid ""
"Use healers to support your attacks — they will win you battles without "
"needing to attack anything themselves."
msgstr "用治疗师来支援进攻——他们不需要亲手攻击任何东西,就可以帮助你获胜。"
msgstr "用医者来支援进攻——他们不需要亲手攻击任何东西,就可以帮助你获胜。"
#. [tip]
#: data/tips.cfg:169 data/tips.cfg:210
@ -5168,9 +5170,9 @@ msgid ""
"the <b>Delay Shroud Updates</b> option when you need to move units while "
"retaining the ability to undo, or use the new Whiteboard planning tool."
msgstr ""
"如果某次移动揭开了迷雾或者黑幕之下的格,那么该移动就不能撤销。如果你想在"
"动单位的同时保留撤销的能力,可以开启<b>暂缓更新黑幕</b>选项,或者使用新的白"
"计划工具。"
"如果某次移动揭开了迷雾或者黑幕之下的六角格,那么该移动就不能撤销。如果你想在"
"动单位的同时保留撤销的能力,可以开启<b>暂缓更新黑幕</b>选项,或者使用新的白"
"计划工具。"
#. [tip]
#: data/tips.cfg:201
@ -5289,7 +5291,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"如果你的军队在地图上各处的防御能力都很弱,那就占据那些让敌人在进攻时也有同样"
"劣势的区域。避免占据你的防御很糟糕而敌人的防御只是一般的地方。做好遭受重大损"
"失的准备,同时要牢牢控制住任何确实可以为你提供地形优势的格。"
"失的准备,同时要牢牢控制住任何确实可以为你提供地形优势的六角格。"
#. [tip]
#: data/tips.cfg:241
@ -5390,8 +5392,8 @@ msgid ""
"if they occupy a village hex, they do not gain any defensive benefits from "
"the village, although they will still be healed."
msgstr ""
"<b>野生</b>单位——例如蝙蝠和野生动物——会避开村庄。就算它们占据了村庄格,也不"
"得到村庄带来的任何防御加成,虽然说它们仍然会得到治疗。"
"<b>野生</b>单位——例如蝙蝠和野生动物——会避开村庄。就算它们占据了村庄格,也不"
"得到村庄带来的任何防御加成,虽然说它们仍然会得到治疗。"
#. TRANSLATORS: In networked games, when one player has the choice
#. between multiple advancements of a unit, this text is sent to
@ -6735,8 +6737,8 @@ msgid ""
"No valid castle location found. Too many or too few mountain hexes? (please "
"check the 'max hill size' parameter)"
msgstr ""
"未找到有效的城堡位置。是不是因为山岭格太多或太少了?(请检查“最大丘陵尺"
"寸”参数)"
"未找到有效的城堡位置。是不是因为山岭格太多或太少了?(请检查“最大丘陵尺寸”参"
"数)"
#: src/gui/core/linked_group_definition.cpp:40
msgid "Linked group '$id' needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key."