updated Portuguese (Brazil) translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2022-09-24 18:08:12 +02:00
parent 064608a722
commit f790bd922c
5 changed files with 175 additions and 768 deletions

View file

@ -15,14 +15,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-05 14:17 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-23 18:22-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-17 17:59-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:13
@ -1714,21 +1714,15 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:154
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We must cross here. The undead are chasing us, and their hordes are much "
#| "too great for us to defeat. We've haven't faced even a small part of "
#| "their force yet. We need to cross the river before the bulk of their army "
#| "arrives!"
msgid ""
"We must cross here. The undead are chasing us, and their hordes are much too "
"great for us to defeat. Weve havent faced even a small part of their force "
"yet. We need to cross the river before the bulk of their army arrives!"
msgstr ""
"Devemos atravessar aqui. Os mortos-vivos nos perseguem e são em maior número "
"do que nossa capacidade de derrotá-los. Ainda não enfrentamos uma fração "
"sequer de suas forças. Precisamos atravessar o rio antes que mais deles "
"cheguem!"
"Precisamos atravessar aqui. Os mortos-vivos nos perseguem e são em maior "
"número do que nossa capacidade de derrotá-los. Ainda não enfrentamos uma "
"fração sequer de suas forças. Precisamos atravessar o rio antes que mais "
"deles cheguem!"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:158
@ -1776,8 +1770,6 @@ msgstr "Agora pegamos vocês, mortais!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:219
#, fuzzy
#| msgid "They're closing in on us! We must get moving quickly."
msgid "Theyre closing in on us! We must get moving quickly."
msgstr "Eles estão se aproximando! Precisamos nos apressar."
@ -1788,10 +1780,6 @@ msgstr "Mal-Hakralan"
#. [message]: speaker=Mal-Hakralan
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:252
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I see, this is where the scared dogs ran to. Don't think you can get away "
#| "<b>this</b> easily."
msgid ""
"I see, this is where the scared dogs ran to. Dont think you can get away "
"<b>this</b> easily."
@ -1827,10 +1815,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Grug
#. "Grug say join you will he" means "I will join you" in a weird speech pattern. "Gork and Drog too" means that two other ogres will be joining Gweddry.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:377
#, fuzzy
#| msgid "Grug say join you will he."
msgid "Grug say join you will he. Gork and Drog too."
msgstr "Grug diz se juntar a vocês ele vai."
msgstr "Grug diz se juntar a vocês ele vai. Gork e Drog também."
#. [unit]: type=Ogre
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:393
@ -1928,10 +1914,6 @@ msgstr "As criaturas do oceano se foram!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:331
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We have no time to lose! Let's get moving quickly before the rest of "
#| "their army catches up with us."
msgid ""
"We have no time to lose! Lets get moving quickly before the rest of their "
"army catches up with us."
@ -2028,8 +2010,6 @@ msgstr "$ogre_name se rende!"
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:257
#, fuzzy
#| msgid "Don't hurt $ogre_name|!"
msgid "Dont hurt $ogre_name|!"
msgstr "Não machuque $ogre_name|!"
@ -2423,34 +2403,24 @@ msgstr "Prisioneiros"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:414
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Several of Gweddry's men find themselves locked away in a crude orcish "
#| "cell."
msgid ""
"Several of Gweddrys men find themselves locked away in a crude orcish cell."
msgstr ""
"Muitos dos homens de Gweddry encontram-se trancafiaddos em rudes celas orcs."
"Muitos dos homens de Gweddry encontram-se trancafiaddos em rudimentares "
"celas dos orcs."
#. [message]: role=escapee sidekick 1
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:420
#, fuzzy
#| msgid "We've got to get out of here!"
msgid "Weve got to get out of here!"
msgstr "Nós temos que sair daqui!"
#. [message]: role=escapee sidekick 2
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:425
#, fuzzy
#| msgid "I'm sure the commander will come and save us!"
msgid "Im sure the commander will come and save us!"
msgstr "Estou certezo de que o comandante virá para nos salvar!"
#. [message]: role=escapee sidekick 1
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:430
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "What? Didn't you see those huge trolls drag them away? It's hopeless!"
msgid "What? Didnt you see those huge trolls drag them away? Its hopeless!"
msgstr ""
"O que? Se não viu aqueles gigantescos trolls arrastando eles pra longe? "
@ -2458,17 +2428,11 @@ msgstr ""
#. [message]: role=escapee leader
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:435
#, fuzzy
#| msgid "Be quiet, you two! There's something back here..."
msgid "Be quiet, you two! Theres something back here..."
msgstr "Fiquem quietos, vocês dois! Tem algo aqui atrás..."
msgstr "Façam silêncio, vocês dois! Tem algo aqui atrás..."
#. [message]: role=escapee leader
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:442
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Look! There's a gap in the wall over here. I think I can slip through if "
#| "I clear away some of these rocks..."
msgid ""
"Look! Theres a gap in the wall over here. I think I can slip through if I "
"clear away some of these rocks..."
@ -2498,15 +2462,11 @@ msgstr "Morte dos fugitivos"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:511
#, fuzzy
#| msgid "The door won't open from this side."
msgid "The door wont open from this side."
msgstr "A porta não abe por este lado."
msgstr "A porta não abre por este lado."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:529
#, fuzzy
#| msgid "There's strange noises coming from those pits. I don't like this."
msgid "Theres strange noises coming from those pits. I dont like this."
msgstr "Há barulhos estranhos vindo desses poços. Eu não gosto nada disso."
@ -2522,8 +2482,6 @@ msgstr "Argh! Saia de perto de mim!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:586
#, fuzzy
#| msgid "This tunnel seems to go deeper into the caves. We can't go that way."
msgid "This tunnel seems to go deeper into the caves. We cant go that way."
msgstr ""
"Pelo visto esse tínel leva mais para dentro da caverna. Não podemos ir por "
@ -2531,9 +2489,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:601
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There's a pile of orcish gear and trash here. The stench is wretched."
msgid "Theres a pile of orcish gear and trash here. The stench is wretched."
msgstr ""
"Tem uma pilha de equipamentos e lixo dos orcs aqui. O cheiro é terrível."
@ -2549,8 +2504,6 @@ msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:635
#, fuzzy
#| msgid "But there's too many of them!"
msgid "But theres too many of them!"
msgstr "Mas há muitos deles!"
@ -2571,8 +2524,6 @@ msgstr "Então, como estou?"
#. [message]: id=$unit.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:691
#, fuzzy
#| msgid "I'll try to slip past the trolls. You wait here."
msgid "Ill try to slip past the trolls. You wait here."
msgstr "Vou tentar passar pelos trolls. Você espere aqui."
@ -2612,15 +2563,11 @@ msgstr "Uh oh!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:884
#, fuzzy
#| msgid "Here's one of the prison cells! Let me open it..."
msgid "Heres one of the prison cells! Let me open it..."
msgstr "Aqui está uma das celas! Deixa que eu abro ela..."
msgstr "Aqui está uma das celas! Vou abrir ela..."
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:954
#, fuzzy
#| msgid "Finally, we're rescued!"
msgid "Finally, were rescued!"
msgstr "Finalmente, fomos resgatados!"
@ -2631,17 +2578,13 @@ msgstr "Até que enfim!"
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1020
#, fuzzy
#| msgid "Now let's get out of here!"
msgid "Now lets get out of here!"
msgstr "Vamos dar o fora daqui!"
#. [message]: speaker=King Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1044
#, fuzzy
#| msgid "What? Who's there? Get them!"
msgid "What? Whos there? Get them!"
msgstr "O que? Quem está aí? Peguem eles!"
msgstr "O quê? Quem está aí? Peguem eles!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1082
@ -2696,8 +2639,6 @@ msgstr "Todo o ouro que os orcs pegaram está nesse baú!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1285
#, fuzzy
#| msgid "You've regained $stored_player_gold gold!"
msgid "Youve regained $stored_player_gold gold!"
msgstr "Você recuperou de $stored_player_gold de ouro!"
@ -2895,14 +2836,6 @@ msgstr "Alguma ideia de como faremos isso?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:371
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We head south. My research revealed that the dragon Khrakrahs is in "
#| "possession of a Null Stone; with it I will be able to block Mal-Ravanals "
#| "teleportation. Once we have retrieved the stone, we must travel to "
#| "Weldyn. Our experience fighting the undead will prove invaluable in the "
#| "defense of our homeland. Also, I have advice to give the king: I know Mal-"
#| "Ravanals weakness."
msgid ""
"We head south. My research revealed that the dragon Khrakrahs is in "
"possession of a Null Stone; with it I will be able to block Mal-Ravanals "
@ -2915,7 +2848,7 @@ msgstr ""
"Pedra de Anulação; Com ela, poderei evitar que Mal-Ravanal se teleporte. "
"Depois de recuperamos a pedra, viajaremos para Weldyn. Nossa experiência na "
"luta contra os mortos-vivos será inestimável na defesa de nossa nossa terra "
"natal. Além disso, tenho conselhos para o rei: eu sei qual é a fraqueza de "
"natal. Além disso, tenho um conselho para o Rei: eu sei qual é a fraqueza de "
"Mal-Ravanal."
#. [message]: speaker=Gweddry
@ -3075,10 +3008,6 @@ msgstr "Morte de Konrad II"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:185
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have it "
#| "surrounded. We must break through to reach the king!"
msgid ""
"We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have it surrounded. "
"We must break through to reach the King!"
@ -3131,13 +3060,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day "
#| "soon, a great evil would spread over the land. The king, naturally, was "
#| "worried. The seer told him that the only way to stop the evil was to "
#| "appoint a mage, versed well in combat with the spirits of darkness, to be "
#| "the kings advisor."
msgid ""
"The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day "
"soon, a great evil would spread over the land. The King, naturally, was "
@ -3610,8 +3532,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:269
#, fuzzy
#| msgid "But how? We don't know which one of them he is."
msgid "But how? We dont know which one of them he is."
msgstr "Mas como? Nós não sabemos qual deles é ele."

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 01:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-10 10:41-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 17:13-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg, line: 11
@ -886,12 +886,9 @@ msgstr "Acabou. Esse é o meu fim..."
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg, line: 393
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:395
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
msgid "I have... have failed in my duty to protect the Prince! I am defeated."
msgstr ""
"Eu... eu falhei na minha tarefa de proteger o príncipe! Estou derrotado."
"Eu... eu falhei na minha tarefa de proteger o Príncipe! Estou derrotado."
#
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg, line: 398
@ -988,7 +985,7 @@ msgstr "Não podemos olhar para trás. Temos que sair daqi depressa!"
#. [scenario]: id=02_Blackwater_Port
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:4
msgid "scenario name^Blackwater Port"
msgstr "scenario name^Porto de Águas Negras"
msgstr "Porto de Águas Negras"
#
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg, line: 18
@ -1401,12 +1398,6 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg, line: 459
#. [message]: speaker=Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:458
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have risked your life to defend our city. In return, I place one of "
#| "my citys finest defenders in your service. Simyr, step forward. I place "
#| "your lance in the service of young prince Konrad here. May you help him "
#| "restore order to the country."
msgid ""
"You have risked your life to defend our city. In return, I place one of my "
"citys finest defenders in your service. Simyr, step forward. I place your "
@ -1415,7 +1406,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vocês arriscaram suas vidas para defender nossa cidade. Como recompensa, eu "
"coloco um de nossos melhores defensores a seu serviço. Simyr, dê um passo a "
"frente. Sua lança agora está a serviço do jovem príncipe Konrad. Que você o "
"frente. Sua lança agora está a serviço do jovem Príncipe Konrad. Que você o "
"ajude a restaurar ordem ao reino."
#
@ -1692,19 +1683,13 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg, line: 311
#. [message]: speaker=Seimus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:310
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "She has taken control of the Bay of Pearls, long held by the Mer, and has "
#| "turned them into slaves. There they dive for pearls by which she grows "
#| "richer every day. There are even rumors that she may break the ancient "
#| "treaty and attack Elensefar!"
msgid ""
"She has taken control of the Bay of Pearls, long held by the mer, and has "
"turned them into slaves. There they dive for pearls by which she grows "
"richer every day. There are even rumors that she may break the ancient "
"treaty and attack Elensefar!"
msgstr ""
"Ela assumiu o controle da Baía das Pérolas, há muito sob controle dos Mer, e "
"Ela assumiu o controle da Baía das Pérolas, há muito sob controle dos mer, e "
"transformou-os em escravos. Lá eles mergulham em busca pérolas com as quais "
"ela se torna mais rica a cada dia. Há até boatos de que ela romperá o antigo "
"tratado e atacará Elensefar!"
@ -4033,12 +4018,9 @@ msgstr "A Rainha me enviou para dar um fim a você, impostor!"
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg, line: 172
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:339
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Thats the princess, Lisar. The daughter of the Queen, and her successor!"
msgid ""
"Thats the Princess, Lisar. The daughter of the Queen, and her successor!"
msgstr "Aquela é a princesa, Li'sar. A filha da Rainha e sua sucessora!"
msgstr "Aquela é a Princesa, Li'sar. A filha da Rainha e sua sucessora!"
#
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg, line: 176
@ -4388,19 +4370,13 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg, line: 398
#. [message]: speaker=Moremirmu
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:396
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You must escape the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a "
#| "course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
#| "able to ford the Great River at Abez. Make haste though, for you will not "
#| "be able to ford the river in winter!"
msgid ""
"You must escape the clutches of that vile queen, my lord. If you take a "
"course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
"able to ford the Great River at Abez. Make haste though, for you will not be "
"able to ford the river in winter!"
msgstr ""
"Vocês tem que escapar das garras daquela desprezível Rainha, milorde. Se "
"Vocês tem que escapar das garras daquela desprezível rainha, milorde. Se "
"vocês seguirem para o nordeste, através da montanha dos grifos, vocês "
"conseguirão cruzar o Grande Rio no vau de Abez. Mas se apressem, pois não é "
"possível atravessar o rio durante o inverno!"
@ -4602,8 +4578,6 @@ msgstr "Bem, vamos começar a escalar a montanha!"
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg, line: 159
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:172
#, fuzzy
#| msgid "Here are the mother Gryphons eggs!"
msgid "Here are the mother gryphons eggs!"
msgstr "Aqui estão os ovos da mãe grifo!"
@ -4612,10 +4586,8 @@ msgstr "Aqui estão os ovos da mãe grifo!"
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg, line: 164
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:177
#, fuzzy
#| msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
msgid "Excellent! We should be able to breed gryphons for our own uses now!"
msgstr "Excelente! Agora poderemos criar Grifos para nossos os próprios usos!"
msgstr "Excelente! Agora poderemos criar os nossos próprios grifos!"
#
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg, line: 176
@ -4879,19 +4851,13 @@ msgstr "Sério? O que aconteceu, Delfador?"
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg, line: 202
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:202
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The forces of the king were encamped here, and the forces of the north "
#| "were on the north side of the river. For three days and three nights the "
#| "armies faced each other, neither willing to ford the river. On the fourth "
#| "day, the northern armies crossed and attacked us."
msgid ""
"The forces of the King were encamped here, and the forces of the north were "
"on the north side of the river. For three days and three nights the armies "
"faced each other, neither willing to ford the river. On the fourth day, the "
"northern armies crossed and attacked us."
msgstr ""
"As forças do rei estavam acampadas aqui, e as forças do norte estavam no "
"As forças do Rei estavam acampadas aqui, e as forças do norte estavam no "
"lado norte do rio. Por três dias e três noites ambos exércitos ficaram se "
"encarando, nenhum deles queria atravessar o rio. No quarto dia, os exércitos "
"do norte cruzaram o rio e nos atacaram."
@ -4917,39 +4883,29 @@ msgstr "Nós estávamos vencendo a batalha. Nós estavamos repelindo-os..."
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg, line: 214
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:214
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "And then the kings son, in the heat of battle, turned upon the king!"
msgid "And then the Kings son, in the heat of battle, turned upon the King!"
msgstr "E então o filho do rei, no calor da batalha, voltou-se contra o rei!"
msgstr "E então o filho do Rei, no calor da batalha, voltou-se contra o Rei!"
#
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg, line: 218
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg, line: 218
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:218
#, fuzzy
#| msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
msgid "But you avenged the murder. You killed the Prince. Right, Delfador?"
msgstr ""
"Más você vingou o assassinato. Você matou o príncipe. Não foi, Delfador?"
"Mas você vingou o assassinato. Você matou o Príncipe. Não foi, Delfador?"
#
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg, line: 222
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg, line: 222
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:222
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When I saw the king betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I "
#| "know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing "
#| "no further hope on that day."
msgid ""
"When I saw the King betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I "
"know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
"further hope on that day."
msgstr ""
"Quando eu vi o rei traído e o seu estandarte caído, eu fugi da batalha. Eu "
"Quando eu vi o Rei traído e o seu estandarte caído, eu fugi da batalha. Eu "
"não sei se foi sabedoria ou covardice, mas eu fugi, não vendo nenhuma forma "
"de salvar aquele dia."
@ -4958,15 +4914,11 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg, line: 226
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:226
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Oh, but the elves always told me that you killed the prince, Delfador, "
#| "even though you never talked about it."
msgid ""
"Oh, but the elves always told me that you killed the Prince, Delfador, even "
"though you never talked about it."
msgstr ""
"Mas os elfos sempre me disseram que você matou o príncipe, Delfador, mesmo "
"Mas os elfos sempre me disseram que você matou o Príncipe, Delfador, mesmo "
"você nunca tendo tocado no assunto."
#
@ -6266,15 +6218,11 @@ msgstr "Sou eu, senhor."
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg, line: 380
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:383
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You? Ha ha! This boy that stands before me is the king of Wesnoth? Ha ha! "
#| "I havent had such a laugh in a long time. And who are you, old man?"
msgid ""
"You? Ha ha! This boy that stands before me is the King of Wesnoth? Ha ha! I "
"havent had such a laugh in a long time. And who are you, old man?"
msgstr ""
"Você? Ha ha! Este garoto que esta perante mim é o rei de Wesnoth? Ha ha! Faz "
"Você? Ha ha! Este garoto que esta perante mim é o Rei de Wesnoth? Ha ha! Faz "
"muito tempo que eu não ria tanto. E quem é você, velhote?"
#
@ -6362,11 +6310,6 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg, line: 445
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:449
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You are right, friend. I will put my best men at your disposal, though we "
#| "know naught of the Sceptre's location. Legend says it is hidden in the "
#| "eastern tunnels."
msgid ""
"You are right, friend. I will put my best men at your disposal, though we "
"know naught of the Sceptres location. Legend says it is hidden in the "
@ -6817,10 +6760,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:372
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That can only have been a Dwarven thunderstick, Konrad. Our Knalgan "
#| "allies must be in the thick of battle."
msgid ""
"That can only have been a dwarven thunderstick, Konrad. Our Knalgan allies "
"must be in the thick of battle."
@ -6848,7 +6787,7 @@ msgstr "Precisamos correr para ajudá-los, milordes."
#. The unit is saying that a battle between the player's dwarven allies and their enemies is not far, but still under the shroud. Translate freely.
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:393
msgid "female^We must hurry to assist them, my lords."
msgstr "female^Precisamos correr para ajudá-los, milordes."
msgstr "Precisamos correr para ajudá-los, milordes."
#
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg, line: 352
@ -7626,11 +7565,6 @@ msgstr ""
#. [message]: race=merman
#. Comic relief
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:629
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I wouldn't know, milord. Without a river running though it, such hot, dry "
#| "places are anathema to my kind. Whatever monsters may abide in these "
#| "depths, are known not to my kin."
msgid ""
"I wouldnt know, milord. Without a river running though it, such hot, dry "
"places are anathema to my kind. Whatever monsters may abide in these depths, "
@ -7643,12 +7577,6 @@ msgstr ""
#. [message]: race=merman
#. Comic relief
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:634
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Nor do I know, my most eccentric lord, what I am doing in a cave. No Mer "
#| "has yet entered the caves under the mountain and lived to tell the tale. "
#| "I would gladly die for you, milord, but I would that you didn't spend my "
#| "life for nothing, looking for another dwarf to rescue when there is none."
msgid ""
"Nor do I know, my most eccentric lord, what I am doing in a cave. No mer has "
"yet entered the caves under the mountain and lived to tell the tale. I would "
@ -7656,10 +7584,10 @@ msgid ""
"nothing, looking for another dwarf to rescue when there is none."
msgstr ""
"Muito menos eu, meu ecêntrico Lorde, sei o que stou fazendo numa caverna. "
"Nenhum de minha raça já adentrou ascavernas debaixo da montanha e viveu para "
"contar o que viu. De bom grado eu daria minha vida pelo senhor, milorde, mas "
"peço que não jogue minha vida fora àtoa procurando resgatar outro anão onde "
"não há nenhum para ser."
"Nenhum de minha raça já adentrou as cavernas debaixo da montanha e viveu "
"para contar o que viu. De bom grado eu daria minha vida pelo senhor, "
"milorde, mas peço que não jogue minha vida fora à toa procurando resgatar "
"outro anão onde não há nenhum para ser."
#. [message]: race=dwarf
#. "sowl" is a rare word synonymous with "sully", meaning "contaminate".
@ -8234,19 +8162,13 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg, line: 343
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:357
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Lord elf, I am in command. I have held council with the Merfolk, and they "
#| "believe they can find a path down the river and over the falls. We will "
#| "take the most direct route to your homeland and escape the grasp of the "
#| "Northerner armies that swarm the wilderness."
msgid ""
"Lord elf, I am in command. I have held council with the merfolk, and they "
"believe they can find a path down the river and over the falls. We will take "
"the most direct route to your homeland and escape the grasp of the "
"Northerner armies that swarm the wilderness."
msgstr ""
"Lorde Elfo, eu estou no comando. Eu realizei um conselho com os Merfolk e "
"Lorde elfo, eu estou no comando. Eu realizei um conselho com os merfolk e "
"eles acham que podem encontrar um caminho pelo rio e através das "
"caichoeiras. Nós pegaremos a rota mais direta para sua terra nata, e "
"escaparemos das garras dos exércitos do Norte que infestam esta região."
@ -8316,16 +8238,12 @@ msgstr "Eu acho que..."
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg, line: 369
#. [option]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:385
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Our need for speed outweighs the danger. With the Merfolk to help us, we "
#| "will win through."
msgid ""
"Our need for speed outweighs the danger. With the merfolk to help us, we "
"will win through."
msgstr ""
"Velocidade para nós é mais importante do que os possíveis perigos. Com a "
"ajuda dos Merfolk nós sairemos vitoriosos."
"ajuda dos merfolk nós sairemos vitoriosos."
#
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg, line: 382
@ -8945,16 +8863,12 @@ msgstr "Warven"
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg, line: 263
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:240
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The party traveled down the river for days, sometimes walking through the "
#| "shallow water, sometimes swimming, helped by the Merfolk."
msgid ""
"The party traveled down the river for days, sometimes walking through the "
"shallow water, sometimes swimming, helped by the merfolk."
msgstr ""
"O grupo viajou rio abaixo por vários dias, hora andando através das águas "
"razas, hora nadando, com a ajuda do povo aquático."
"razas, hora nadando, com a ajuda dos merfolk."
#
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg, line: 268
@ -9202,15 +9116,11 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg, line: 376
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:349
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Eh... well of course, sir drake. Let me introduce myself — I am Prince "
#| "Konrad, leader of the group and heir to the throne of Wesnoth."
msgid ""
"Eh... well of course, Sir Drake. Let me introduce myself — I am Prince "
"Konrad, leader of the group and heir to the throne of Wesnoth."
msgstr ""
"É... sim, claro, senhor draconato. Deixe eu me apresentar — Eu sou o "
"É... sim, claro, Senhor Draconato. Deixe eu me apresentar — Eu sou o "
"Príncipe Konrad, líder deste grupo e herdeiro do trono de Wesnoth."
#
@ -10305,12 +10215,9 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg, line: 772
#. [message]: speaker=El'rien
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:837
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make Council."
msgid "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make council."
msgstr ""
"Certamente. Nós os escoltaremos até nossa capital, onde faremos um Conselho."
"Certamente. Nós os escoltaremos até nossa capital, onde faremos um conselho."
#
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg, line: 448
@ -10370,10 +10277,8 @@ msgstr "Enconte a saída do subterrâneo e leve Konrad até ela"
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg, line: 33
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:39
#, fuzzy
#| msgid "Help the Wose fend off the undead attack"
msgid "Help the wose fend off the undead attack"
msgstr "Ajude o Wose a repelir o ataque morto-vivo"
msgstr "Ajude o wose a repelir o ataque morto-vivo"
#
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg, line: 87
@ -10526,18 +10431,13 @@ msgstr "Então precisamos correr. Aguentem firme! Enviaremos reforços."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:299
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "What is this? Where are the guardians? I see signs of battle everywhere: "
#| "Saurian footprints, Elvish blood. This bodes ill for Lintanir. We must "
#| "hurry onward to Elensiria. Quickly, before we, too, are beset."
msgid ""
"What is this? Where are the guardians? I see signs of battle everywhere: "
"saurian footprints, elvish blood. This bodes ill for Lintanir. We must hurry "
"onward to Elensiria. Quickly, before we, too, are beset."
msgstr ""
"O que é isso? Onde estão os guardiões? Vejo sinais de batalha por todos os "
"lados: Pegadas de lagartos, sangue de elfos. Isso é um mau presságio para "
"lados: pegadas de lagartos, sangue de elfos. Isso é um mau presságio para "
"Lintanir. Precisamos correr para Elensiria. Rápido, antes que nós também "
"sejamos cercados."
@ -10576,7 +10476,7 @@ msgstr "Seja lá o que tenha sido isso, o mudo rejubila."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:407
msgid "Greetings, Sir Wose. We seek the exit to these caverns."
msgstr "Saudações, Sir Wose. Estamos procurando uma saída destas cavernas."
msgstr "Saudações, Senhor Wose. Estamos procurando uma saída destas cavernas."
#. [message]: speaker=Haralamdum
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:411
@ -10639,7 +10539,7 @@ msgstr "Har hum har ... hmm ... bem ... har alam dum ... bom."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:498
msgid "Those undead will bother you no more, Sir Wose."
msgstr "Aqueles mortos-vivos não lhe incomodarão mais, Sir Wose."
msgstr "Aqueles mortos-vivos não lhe incomodarão mais, Senhor Wose."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:507
@ -10648,10 +10548,8 @@ msgstr "Nós ainda precisamos achar uma saída destas cavernas, Konrad."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:512
#, fuzzy
#| msgid "Yes, Delfador. I'm afraid we must be going, Sir Wose."
msgid "Yes, Delfador. Im afraid we must be going, Sir Wose."
msgstr "Sim, Delfador. Sinto muito mas precisamos ir agora, Sir Wose."
msgstr "Sim, Delfador. Sinto muito mas precisamos ir agora, Senhor Wose."
#. [message]: speaker=Haralamdum
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:517
@ -10683,10 +10581,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#. Over 50 years ago, probably 52, to be more precise.
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:538
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That was many years ago, I'm afraid. Now, we really must be moving "
#| "along ..."
msgid ""
"That was many years ago, Im afraid. Now, we really must be moving along ..."
msgstr ""
@ -10764,8 +10658,6 @@ msgstr "$unit.name| deve ler o livro?"
#. [message]: speaker=$unit.id|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:613
#, fuzzy
#| msgid "Should $unit.name| read the book?"
msgid "female^Should $unit.name| read the book?"
msgstr "$unit.name| deve ler o livro?"
@ -10819,19 +10711,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=$unit.id|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:640
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Upon finishing the book, $unit.name| has a much greater understanding of "
#| "the forest, its nature and ways, and all the creatures within it. "
#| "Unfortunately, as the last page was turned, the book crumbled to dust."
msgid ""
"female^Upon finishing the book, $unit.name| has a much greater understanding "
"of the forest, its nature and ways, and all the creatures within it. "
"Unfortunately, as the last page was turned, the book crumbled to dust."
msgstr ""
"Ao terminar o livro, $unit.name| sobre a floresta, sua natureza e todas as "
"criaturas que vivem nela. Infelizmente, quando a última página foi virada, o "
"livro se desfez em pó."
"$unit.name|, ao terminar o livro, possui um entendimento muito melhor sobre "
"a floresta, sua natureza e todas as criaturas que vivem nela. Infelizmente, "
"quando a última página foi virada, o livro se desfez em pó."
#
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg, line: 122
@ -10898,12 +10785,6 @@ msgstr "Everlore"
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg, line: 103
#. [message]: speaker=Uradredia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:99
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Greetings, and welcome to our capital. You should feel honored. It has "
#| "been half a century — a generation in the way your race counts time — "
#| "since any man has been considered Elf-friend enough to stand here in "
#| "Elensiria."
msgid ""
"Greetings, and welcome to our capital. You should feel honored. It has been "
"half a century — a generation in the way your race counts time — since any "
@ -11360,22 +11241,16 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg, line: 270
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:271
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Wisdom has been spoken here today, Delfador. We have been with Lisar in "
#| "the most trying of times, and risked life and limb with her. Yet we still "
#| "have both our lives and our limbs. She lacks experience, and has too much "
#| "of the brashness of youth, but she will make a good Queen in time."
msgid ""
"Wisdom has been spoken here today, Delfador. We have been with Lisar in the "
"most trying of times, and risked life and limb with her. Yet we still have "
"both our lives and our limbs. She lacks experience, and has too much of the "
"brashness of youth, but she will make a good queen in time."
msgstr ""
"Palavras sábias foram ditas aqui hoje, Delfador. Nós estivemos junto a "
"Sábias palavras foram ditas aqui hoje, Delfador. Nós estivemos junto a "
"Li'sar nos momentos mais difíceis, e arriscamos nossas vidas junto a ela. E "
"ainda assim estamos vivos. Ela é inexperiente, e possui muito da arrogância "
"da juventude, mas um dia ela virá a ser umaboa Rainha."
"da juventude, mas um dia ela virá a ser uma boa rainha."
#
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg, line: 274
@ -11579,11 +11454,6 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg, line: 76
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:152
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Konrads small band of elves had grown to a massive army. The occasional "
#| "hermit mage knew better than to interfere with its progress, and soon the "
#| "plains of Northeastern Wesnoth lay before them."
msgid ""
"Konrads small band of elves had grown to a massive army. The occasional "
"hermit mage knew better than to interfere with its progress, and soon the "
@ -11592,7 +11462,7 @@ msgstr ""
"O pequeno bando de elfos de Konrad já havia crescido a ponto de se tornar um "
"verdadeiro exército. O ocasional mago hermitão era esperto o suficiente para "
"saber que não deveria interferir com o seu progresso, e logo eles chegaram "
"até as planícies a Noroeste de Wesnoth."
"até as planícies a noroeste de Wesnoth."
#
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg, line: 81
@ -11865,16 +11735,12 @@ msgstr "O que esses intrusos querem? Nós não os convidamos aqui, isso é certo
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg, line: 221
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:242
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
#| "Asheviere, the evil Queen."
msgid ""
"We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
"Asheviere, the evil queen."
msgstr ""
"Nós viemos em paz! Nós desejamos que vocês nos ajudem em nossa luta contra "
"Asheviere, a Rainha Malígna."
"Asheviere, a rainha malígna."
#
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg, line: 225
@ -11891,18 +11757,13 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg, line: 229
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:250
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You are for us or against us. If you do not join us to overthrow the evil "
#| "Queen, we will strip you of your power, once the throne is rightfully "
#| "reclaimed."
msgid ""
"You are for us or against us. If you do not join us to overthrow the evil "
"queen, we will strip you of your power, once the throne is rightfully "
"reclaimed."
msgstr ""
"Vocês estão conosco, ou contra nós. Se vocês não se juntarem a nós para "
"derrubar a Rainha maligna, removeremos o seu poder quando o trono voltar "
"Vocês estão ou conosco ou contra nós. Se vocês não se juntarem a nós para "
"derrubar a rainha maligna, removeremos o seu poder quando o trono voltar "
"para o seu dono legítimo."
#
@ -12617,14 +12478,10 @@ msgstr "Como ouso? Eu, o Alto Reitor do Conselho de Arquimagos..."
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg, line: 357
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:404
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "... bearer of the staff of An-Usrukhar, guardian of the book of "
#| "Crelanu ..."
msgid ""
"... bearer of the staff of An-Usrukhar, guardian of the Book of Crelanu ..."
msgstr ""
"... portador do cajado de An-Usrukhar, guardião do livro de Crelanu ..."
"... portador do cajado de An-Usrukhar, guardião do Livro de Crelanu ..."
#
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg, line: 361
@ -12800,18 +12657,13 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg, line: 31
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The bones of the young prince Konrad were retrieved from the elves and "
#| "buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage "
#| "every week."
msgid ""
"The bones of the young Prince Konrad were retrieved from the elves and "
"buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage "
"every week."
msgstr ""
"Os ossos do jovem príncipe Konrad foram recuperados dos elfos e enterrados "
"na Cripta Real em Weldyn, a qual Konrad visita para prestar homenagem toda "
"Os ossos do jovem Príncipe Konrad foram recuperados dos elfos e enterrados "
"na Cripta Real em Weldyn, a qual Konrad presta homenagem visitando-a toda "
"semana."
#
@ -13062,10 +12914,8 @@ msgstr "Grifo Adormecido"
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg, line: 18
#. [unit_type]: id=Sleeping Gryphon, race=gryphon
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:22
#, fuzzy
#| msgid "Shhhh! The Gryphon is sleeping! Youd better not wake it up!"
msgid "Shhhh! The gryphon is sleeping! Youd better not wake it up!"
msgstr "Shhhh! O Grifo está dormindo! Melhor não acordar ele!"
msgstr "Shhhh! O grifo está dormindo! Melhor não acordar ele!"
#. [firststrike]: id=initiative
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:6
@ -13154,10 +13004,8 @@ msgstr "Deveria $unit.name| tentar pegar a espada?"
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg, line: 43
#. [message]: speaker=$unit.id|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:120
#, fuzzy
#| msgid "Should $unit.name| attempt to pick up the sword?"
msgid "female^Should $unit.name| attempt to pick up the sword?"
msgstr "Deveria $unit.name| tentar pegar a espada?"
msgstr "$unit.name| deve tentar pegar a espada?"
#
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg, line: 49
@ -13244,10 +13092,8 @@ msgstr "Deveria $unit.name| tentar pegar a armadura?"
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg, line: 160
#. [message]: speaker=$unit.id|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:206
#, fuzzy
#| msgid "Should $unit.name| attempt to pick up the armor?"
msgid "female^Should $unit.name| attempt to pick up the armor?"
msgstr "Deveria $unit.name| tentar pegar a armadura?"
msgstr "$unit.name| deve tentar pegar a armadura?"
#
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg, line: 166
@ -13463,35 +13309,26 @@ msgstr "Kalenz"
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg, line: 5
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the twenty-eighth year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, the "
#| "kingdom was plunged into a bitter war with the Orcs of the North."
msgid ""
"In the twenty-eighth year of the reign of Garard II, King of Wesnoth, the "
"kingdom was plunged into a bitter war with the Orcs of the North."
msgstr ""
"No vigésimo oitavo ano do reindo de Garard II, rei de Wesnoth, o reino foi "
"mergulhado em uma amarga guerra com os Orcs do Norte."
"No vigésimo oitavo ano do reindo de Garard II, Rei de Wesnoth, o reino foi "
"mergulhado em uma dolorosa guerra com os Orcs do Norte."
#
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg, line: 10
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg, line: 10
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Northern host encamped at Galcadar, by the Ford of Abez, and the king "
#| "led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "
#| "while his son, the crown prince Eldred, led the other."
msgid ""
"The Northern host encamped at Galcadar, by the Ford of Abez, and the King "
"led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "
"while his son, the Crown Prince Eldred, led the other."
msgstr ""
"O exército vindo do Norte acampamento em Galcadar, perto do Vau de Abez, e o "
"rei liderou suas tropas ao encontro deles. Dividindo seu excército em dois, "
"ele liderou um gupo enquanto que seu filho, o príncipe da coroa Eldred, o "
"Rei liderou suas tropas ao encontro deles. Dividindo seu excército em dois, "
"ele liderou um gupo enquanto que seu filho, o príncipe da Coroa Eldred, o "
"outro."
#
@ -13499,13 +13336,6 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg, line: 14
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers "
#| "well. Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and "
#| "treacherous. In the heat of battle, Eldreds men turned on the king. And "
#| "so, Garard was slain in battle that day, along with his brother and all "
#| "his sons but Eldred."
msgid ""
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
@ -13514,7 +13344,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Eldred era um guerreiro valente, corajoso e um líder capaz. Infelizmente "
"para Garard, seu filho era também ambicioso... e traiçoeiro. No calor da "
"batalha, os homens de Eldred se voltaram contra o rei. E assim, Garard "
"batalha, os homens de Eldred se voltaram contra o Rei. Foi assim que Garard "
"morreu em batalha naquele dia, junto com seu irmão e todos os seus filhos, "
"menos Eldred."
@ -13550,12 +13380,6 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg, line: 26
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:28
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "But Garards arch-mage, Delfador, had escaped the battle and, riding with "
#| "haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight "
#| "Eldred and avenge the kings death. The loyalist army marched north to "
#| "meet Eldred."
msgid ""
"But Garards arch-mage, Delfador, had escaped the battle and, riding with "
"haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight "
@ -13564,7 +13388,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mas o arquimago de Garard, Delfador, escapou da batalha e, cavalgando com "
"pressa, chegou em Weldyn antes de Eldred. Ele reuniu uma força de lealistas "
"para lutar contra Eldred e vingar a morte do rei. O Exército dos lealistas "
"para lutar contra Eldred e vingar a morte do Rei. O Exército dos lealistas "
"marchou para o norte de encontro a Eldred."
#
@ -13613,19 +13437,13 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg, line: 42
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Asheviere herself then took command of the army and led it back to "
#| "Weldyn. Knowing that the kings young nephews were next in line to the "
#| "throne, she ordered them all killed, and declared herself Queen of "
#| "Wesnoth."
msgid ""
"Asheviere herself then took command of the army and led it back to Weldyn. "
"Knowing that the Kings young nephews were next in line to the throne, she "
"ordered them all killed, and declared herself Queen of Wesnoth."
msgstr ""
"Asheviere então assumiu o comando do exército, e levou-o de volta para "
"Weldyn. Sabendo que os jovens sobrinhos do rei eram os próximos na linha de "
"Weldyn. Sabendo que os jovens sobrinhos do Rei eram os próximos na linha de "
"sucessão ao trono, ela ordenou que todos fossem mortos e declarou-se Rainha "
"de Wesnoth."
@ -13648,18 +13466,13 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg, line: 50
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:52
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Fleeing to the Aethenwood beyond the south-western border of Wesnoth, "
#| "Delfador raised the child Konrad under the protection of the Elves, "
#| "watching sadly as Ashevieres reign of terror over the land began..."
msgid ""
"Fleeing to the Aethenwood beyond the south-western border of Wesnoth, "
"Delfador raised the child Konrad under the protection of the elves, watching "
"sadly as Ashevieres reign of terror over the land began..."
msgstr ""
"Fugindo para a Aethenwood além da fronteira sul-oeste de Wesnoth, Delfador "
"criou o pequeno Konrad sob a proteção dos Elfos, assistindo tristemente o "
"Fugindo para Aethenwood além da fronteira sul-oeste de Wesnoth, Delfador "
"criou o pequeno Konrad sob a proteção dos elfos, assistindo tristemente o "
"reino de terror de Asheviere sobre a terra..."
#

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 04:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-27 13:14-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-17 11:45-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#. [ai]: id=ai_default_rca
#: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9
@ -1369,8 +1369,8 @@ msgid ""
"fungus are wanted, 'Tb' is a mushroom base terrain, which can be used with "
"or without '^Tf' on top."
msgstr ""
"editor^As sobreposições '^Uf' e '^Ufi' estão descontinuadas porque, apesar "
"de graficamente mostrar uma sobreposição com um terreno por baixo, as "
"As sobreposições '^Uf' e '^Ufi' estão descontinuadas porque, apesar de "
"graficamente mostrar uma sobreposição com um terreno por baixo, as "
"estatísticas de defesa e movimento são puramente do terreno de fungos, "
"ignorando o terreo que está por baixo. Recomenda-se substituí-las por '^Tf' "
"e '^Tfi', que são visualmente idênticas e usam as estatísticas dos gráficos. "
@ -3429,19 +3429,6 @@ msgstr ""
#. [terrain_type]: id=mountains
#: data/core/terrain.cfg:3102
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<italic>text='Mountains'</italic> are steep enough that units often have "
#| "to climb over obstacles to move.\n"
#| "By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most "
#| "troops, but they also severely impede any passage through them. Most "
#| "cavalry simply cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry "
#| "is an exception to this, as are the goblin wolf riders. Both dwarves and "
#| "trolls are native to mountainous terrain, and have a very easy time "
#| "getting around.\n"
#| "\n"
#| "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy "
#| "70%."
msgid ""
"<italic>text='Mountains'</italic> are steep enough that units often have to "
"climb over obstacles to move.\n"
@ -3459,13 +3446,15 @@ msgstr ""
"<italic>text='Montanhas'</italic> são íngremes e muitas vezes a única forma "
"de atravessar seus obstáculos é a escalada.\n"
"Sendo assim, montanhas provêm um bônus de defesa considerável para a maioria "
"das unidades, mas elas também são muito dificeis de atravessar. A maioria "
"dos tipos de cavalaria nem ao menos consegue entrar nelas. Entretanto, "
"cavalaria élfica é uma excessão a regra, como também são os góblins "
"montadores de lobos. Tanto os anões quanto os trolls fazem suas residências "
"das unidades, mas elas também são muito dificeis de atravessar. Unidades que "
"usam armaduras pesadas, tal qual a cavalaria e infantaria pesada de Wesnoth, "
"nem sequer são capazes de entrar nelas. Raças aquáticas e criaturas como os "
"tritões possuem corpos písceos que também lhes tornam incapazes de escalar "
"essas encostas. Nagas são uma excessão devido aos seus braços fortes e "
"escamas resilientes. Tanto os anões quanto os trolls fazem suas residências "
"em terrenos montanhosos e por isso mesmo se movem facilmente neste terreno.\n"
"\n"
"A maioria das unidades possuem 60% de defesa em montanhas enquanto que Anões "
"A maioria das unidades possuem 60% de defesa em montanhas enquanto que anões "
"usufruem de 70%."
#. [terrain_type]: id=deep_water
@ -6881,6 +6870,8 @@ msgid ""
"Choose which version of Wesnoth to import your data from.\n"
"Some settings will not take effect until Wesnoth is restarted."
msgstr ""
"Escolhe uma versão de Wesnoth para importar os seus dados.\n"
"Algumas opções não terão efeito até o Wesnoth ser reiniciado."
#. [button]: id=cancel
#: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:127
@ -7515,10 +7506,8 @@ msgstr "Recrutados"
# File: src/preferences_display.cpp, line: 357
#. [label]
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:297
#, fuzzy
#| msgid "Choose Your Faction"
msgid "Choose Your Leader"
msgstr "Escolha sua facção"
msgstr "Escolha o Seu Líder"
#
# File: data/gui/default/window/mp_host_game_prompt.cfg, line: 40
@ -8093,10 +8082,8 @@ msgstr "Disponível no editor"
#. Translate M as the initial letter for Main Menu
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:144
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:778
#, fuzzy
#| msgid "game_hotkeys^G"
msgid "mainmenu_hotkeys^M"
msgstr "G"
msgstr "M"
#. [toggle_button]: id=sort_4
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:145
@ -8783,8 +8770,7 @@ msgid ""
"The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual "
"number of hitpoints inflicted/taken."
msgstr ""
"stats dialog^Diferença entre o resultado real e o resultado esperado, em "
"porcentagem.\n"
"Diferença entre o resultado real e o resultado esperado, em porcentagem.\n"
"O primeiro número em parênteses é a quantidade de dano aos pontos de vida "
"que se espera inflingir/receber.\n"
"A soma (ou o resultado) dos dois números em parênteses é a quantidade de "
@ -8814,8 +8800,8 @@ msgid ""
"Green values indicate this side fared better than expected.\n"
"Red values indicate this side fared worse than expected."
msgstr ""
"stats dialog^A probabilidade <i>a priori</i> de no máximo inflingir/receber "
"essa quantidade de acertos, em porcentagem.\n"
"A probabilidade <i>a priori</i> de no máximo inflingir/receber essa "
"quantidade de acertos, em porcentagem.\n"
"\n"
"Intuitivamente, essa é uma forma de medir como a sorte afetou um lado.\n"
"Valores entre 0 e 50 sugerem que o número de acertos foi menor do que o "
@ -9444,60 +9430,46 @@ msgstr "expirou"
#. translate "timespan^$num years" as "$num ans", thus allowing the game UI to
#. generate output such as "39 ans" after variable interpolation.
#: src/formula/string_utils.cpp:309
#, fuzzy
#| msgid "timespan^$num year"
msgid "timespan^$num year"
msgid_plural "timespan^$num years"
msgstr[0] "$num ano"
msgstr[1] "$num ano"
msgstr[1] "$num anos"
#: src/formula/string_utils.cpp:310
#, fuzzy
#| msgid "timespan^$num month"
msgid "timespan^$num month"
msgid_plural "timespan^$num months"
msgstr[0] "$num mês"
msgstr[1] "$num mês"
msgstr[1] "$num meses"
#: src/formula/string_utils.cpp:311
#, fuzzy
#| msgid "timespan^$num week"
msgid "timespan^$num week"
msgid_plural "timespan^$num weeks"
msgstr[0] "$num semana"
msgstr[1] "$num semana"
msgstr[1] "$num semanas"
#: src/formula/string_utils.cpp:312
#, fuzzy
#| msgid "timespan^$num day"
msgid "timespan^$num day"
msgid_plural "timespan^$num days"
msgstr[0] "$num dia"
msgstr[1] "$num dia"
msgstr[1] "$num dias"
#: src/formula/string_utils.cpp:313
#, fuzzy
#| msgid "timespan^$num hour"
msgid "timespan^$num hour"
msgid_plural "timespan^$num hours"
msgstr[0] "$num hora"
msgstr[1] "$num hora"
msgstr[1] "$num horas"
#: src/formula/string_utils.cpp:314
#, fuzzy
#| msgid "timespan^$num minute"
msgid "timespan^$num minute"
msgid_plural "timespan^$num minutes"
msgstr[0] "$num minuto"
msgstr[1] "$num minuto"
msgstr[1] "$num minutos"
#: src/formula/string_utils.cpp:315
#, fuzzy
#| msgid "timespan^$num second"
msgid "timespan^$num second"
msgid_plural "timespan^$num seconds"
msgstr[0] "$num segundo"
msgstr[1] "$num segundo"
msgstr[1] "$num segundos"
#
# File: src/gui/auxiliary/canvas.cpp, line: 1085
@ -9817,8 +9789,7 @@ msgstr "RNG"
msgid ""
"addon_tag^Modify the randomness in the combat mechanics, or remove it "
"entirely"
msgstr ""
"addon_tag^Modifica a aleatoriedade em combate ou remove-a por completo "
msgstr "Modifica a aleatoriedade em combate ou remove-a por completo"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:237
msgid "addon_tag^Survival"
@ -10059,12 +10030,12 @@ msgstr "Você desinstalar '$addon|'?"
#. TRANSLATORS: Four-digit year + numeric month + day of month + 12-hour time, eg '2021-11-02 1:59 PM'. Format for your locale.
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:966
msgid "%Y-%m-%d %I:%M %p"
msgstr ""
msgstr "%d-%m-%Y %H:%M %p"
#. TRANSLATORS: Four-digit year + numeric month + day of month + 24-hour time, eg '2021-11-02 13:59'. Format for your locale.
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:968
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
msgstr ""
msgstr "%d-%m-%Y %H:%M"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1033
msgid "url^None"
@ -10813,6 +10784,7 @@ msgstr "saguão"
msgid ""
"This game doesn't allow observers. Observe using moderator rights anyway?"
msgstr ""
"Este jogo não permite observadores. Observar usando privilégios de moderador?"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:998
msgid ""
@ -10825,6 +10797,8 @@ msgstr ""
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:1019
msgid "This game is password protected. Join using moderator rights anyway?"
msgstr ""
"Este jogo está protegido por uma senha. Entrar usando privilégios de "
"moderador?"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:105
msgid ""
@ -11124,8 +11098,7 @@ msgid ""
"The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual "
"number of hits inflicted/taken."
msgstr ""
"stats dialog^Diferença entre o resultado real e o resultado esperado, em "
"porcentagem.\n"
"Diferença entre o resultado real e o resultado esperado, em porcentagem.\n"
"O primeiro número em parênteses é a quantidade de ataques acertados que se "
"espera inflingir/receber.\n"
"A soma (ou o resultado) dos dois números em parênteses é a quantidade de "

View file

@ -9,14 +9,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 01:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-24 10:18-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-20 16:31-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
#. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth
@ -317,10 +317,6 @@ msgstr "Morte do Rei Eldaric"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:147
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The trouble seems to have finally reached to the heart of the Isle, to "
#| "the isolated lands of King Eldaric IV."
msgid ""
"The trouble seems to have finally reached the heart of the Isle, to the "
"isolated lands of King Eldaric IV."
@ -339,18 +335,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:156
#, fuzzy
#| msgid "Father, I am of age now. May I lead our forces in battle?"
msgid "Father, I am of age now. May I lead our forces into battle?"
msgstr "Pai, eu já sou crescido. Posso liderar nossas forças em combate?"
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:160
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Youre showing initiative, son! Im proud of you! Yes, you may lead our "
#| "forces to battle, it is time — but Ill stay near to keep an eye on you. "
#| "There is more to this raid than meets the eye, I think."
msgid ""
"Youre showing initiative, son! Im proud of you! Yes, you may lead our "
"forces into battle, it is time — but Ill stay near to keep an eye on you. "
@ -358,7 +347,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Você está mostrando iniciativa, filho! Estou orgulhoso de você! Sim, você "
"pode liderar nossas forças em batalha — mas eu ficarei por perto para ficar "
"de olho em você. Essa não é uma pilhagem qualquer, eu acho."
"de olho em você. Eu não acho que isso seja apenas uma pilhagem."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:165
@ -1013,12 +1002,6 @@ msgstr "VÁ PÁ CASA! TEM NADA PÁ VÊ AKI!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:272
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Now, should I go southeast on the river road, or southwest through the "
#| "midlands? The river road crosses the Swamp of Esten, so I doubt that even "
#| "orcs would go there. The Midlands were nice, but who knows whats going "
#| "on there now."
msgid ""
"Now, should I go southeast on the river road, or southwest through the "
"Midlands? The river road crosses the Swamp of Esten, so I doubt that even "
@ -1026,7 +1009,7 @@ msgid ""
"there now."
msgstr ""
"Agora, vamos para o sudeste pela estrada do rio ou sudoeste através das "
"terras médias? A estrada do rio corta o Pântano de Esten então duvido que os "
"Terras Médias? A estrada do rio corta o Pântano de Esten então duvido que os "
"orcs tenham ido para lá. As Terras Médias costumavam ser um lugar agradável, "
"mas vai saber o que se passa lá hoje em dia."
@ -1268,10 +1251,6 @@ msgstr "Ministro Edren"
#. [message]: speaker=Minister Edren
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:373
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Back you vile— Oh, sorry I thought you were undead. When are those goofs "
#| "in Clearwater Port going to clear the swamp again?"
msgid ""
"Back you vile— Oh, sorry, I thought you were undead. When are those goofs in "
"Clearwater Port going to clear the swamp again?"
@ -1306,10 +1285,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lollyra
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:495
#, fuzzy
#| msgid "May I live forever in Un-death!"
msgid "May I live forever in Undeath!"
msgstr "Que eu viva para sempre na pós-vida!"
msgstr "Que eu viva para sempre na vida pós-morte!"
#. [message]: speaker=Clurka
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:506
@ -1365,11 +1342,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Sir Ruddry
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:580
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As far as I know, Sir. We have a large army, and they were pressing all "
#| "able bodied men and boys into service when I left. That orcish army is "
#| "huge, but they havent met the main body of our forces yet."
msgid ""
"As far as I know, Sir. We have a large army, and they were pressing all able-"
"bodied men and boys into service when I left. That orcish army is huge, but "
@ -1428,13 +1400,6 @@ msgstr "As Terras Médias"
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:22
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To the southwest lay the Midlands. These were prosperous kingdoms, "
#| "nestled between hill and forest. These had been the breadbasket of the "
#| "Green Isle, exporting lumber and gemstones as well. The Midland kingdoms "
#| "fed the city of Southbay, the largest city on the Isle. The coming of the "
#| "Orcs threatened to lay waste to all this."
msgid ""
"To the southwest lay the Midlands. These were prosperous kingdoms, nestled "
"between hill and forest. These had been the breadbasket of the Green Isle, "
@ -1537,11 +1502,8 @@ msgstr "Vrogar"
#. [message]: speaker=Vrogar
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:308
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Theyre attacking the chief! Kill the meat before it gets any farther!"
msgid "Theyre attacking the Chief! Kill the meat before it gets any farther!"
msgstr "Eles estão atacando o chefe! Matem a carne já!"
msgstr "Eles estão atacando o Chefe! Matem a carne já!"
#. [message]: speaker=Tan-Hogar
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:321
@ -2079,26 +2041,19 @@ msgstr "Eu não gosto nem um pouco da cara desse lago."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:208
#, fuzzy
#| msgid "You already have the Fire Ruby."
msgid "Haldric already has the Ruby of Fire."
msgstr "Você já possui o Rubi de Fogo."
msgstr "Haldric já possui o Rubi de Fogo."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:232
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As you open the chest you see it, the Ruby of Fire. It is the size of an "
#| "apple, and burns with an internal fire, which is refracted through its "
#| "faces. You can feel the power flowing from it..."
msgid ""
"As Haldric opens the chest, he sees it — the Ruby of Fire. It is the size of "
"an apple and burns with an internal fire, which is refracted through its "
"faces. He can feel the power flowing from it..."
msgstr ""
"Assim que o baú é aberto você vê o Rubi de Fogo. É do tamanho de uma maçã e "
"arde com um fogo interno que é refratado através de suas faces. Você sente o "
"poder fluindodele...."
"Haldric o vê assim que ele abre o baú — o Rubi de Fogo. É do tamanho de uma "
"maçã e arde com um fogo interno que é refratado através de suas faces. Ele "
"sente o poder fluindo dele...."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:238
@ -2117,10 +2072,6 @@ msgstr "Talvez você devesse mover outra pessoa para o baú."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:292
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Im glad thats over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is now "
#| "a pile of dust, lets get out of these catacombs!"
msgid ""
"Im glad thats over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is now a "
"pile of dust. Lets get out of these catacombs!"
@ -2197,10 +2148,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:120
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yes, it was a tough battle, but we prevailed. Now, Im having a problem. "
#| "I know not what I should do next."
msgid ""
"Yes, it was a tough battle, but we prevailed. Now, I have a problem. I know "
"not what I should do next."
@ -2819,16 +2766,12 @@ msgstr "Nós precisávamos dele para sair daqui. Estamos presos!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:821
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Weve escaped from the orcs before we were trapped by the ice! Now, on to "
#| "Southbay."
msgid ""
"Weve escaped from the orcs before the winter ice could trap us! Now, on to "
"Southbay."
msgstr ""
"Escapamos dos orcs antes de ficarmos presos pelo gelo! Agora, para Bahía do "
"Sul."
"Escapamos dos orcs antes do gelo do inverno nos prender aqui! Agora, para "
"Bahía do Sul."
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:826
@ -2978,11 +2921,6 @@ msgstr "Pera! Olha, um navio! Humanos tão vindo! Porrada neles!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:247
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Prince Haldric has arrived at Fallen Lich Point, to retrieve the Lich-"
#| "Lord Carors Book of Fire and Darkness, and flee into the sewers of "
#| "Southbay."
msgid ""
"Prince Haldric has arrived at Fallen Lich Point, to retrieve Lich-Lord "
"Carors Book of Fire and Darkness, and flee into the sewers of Southbay."
@ -3050,12 +2988,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:347
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This monolith was erected by me, ― (<i>chipped away</i>), first Mage of "
#| "the good people of the Green Isle. By its power the Lich-Lord is bound in "
#| "stone. To end the spell a noble of the line of Kings should utter the "
#| "following..."
msgid ""
"This monolith was erected by me, ― (<i>chipped away</i>), First Mage of the "
"good people of the Green Isle. By its power, the Lich-Lord is bound in "
@ -3064,7 +2996,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Este monolito foi erguido por mim, ― (<i>lascado</i>) primeiro Mago do bom "
"povo da Ilha Verde. Através de seu poder o Lorde-Lich está preso na pedra. "
"Para acabar com a magia, um nobre da linhagem Real deve pronunciar o "
"Para acabar com a magia, um nobre da linhagem real deve pronunciar o "
"seguinte..."
#. [option]
@ -3074,10 +3006,6 @@ msgstr "Acho que vou recitar essa frase mágica."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:391
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The lich is free! Lets bash him and grab that book. That sounds like a "
#| "job for you, Lady Jessene!"
msgid ""
"The lich is free! Lets bash him and grab that book. This sounds like a job "
"for you, Lady Jessene!"
@ -3291,10 +3219,6 @@ msgstr "Este é o final do leito do rio. Reza a lenda que—"
#. [message]: speaker=Tinry the Red
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:166
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That a King banished a pair of twin Magi and their devoted followers down "
#| "here after the Wesfolk war!"
msgid ""
"That a king banished a pair of twin magi and their devoted followers down "
"here after the Wesfolk war!"
@ -3599,13 +3523,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=King Addroran IX
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:185
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hmm. There is wisdom in your words, and my end should be in this place. "
#| "We can hold out for the rest of the winter here. When the orcs last came "
#| "it was fall and the harvest was in. We can hunt the great schools of fish "
#| "that live under the ice. You might even be able to depart in well "
#| "provisioned ships!"
msgid ""
"Hmm. There is wisdom in your words, and my end should be in this place. We "
"can hold out for the rest of the winter here. When the orcs last came it was "
@ -3624,11 +3541,6 @@ msgstr "Você não pretende vir conosco?"
#. [message]: speaker=King Addroran IX
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:193
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No. Flee, and flee east. It is my duty to hold this city as long as I can "
#| "for the sake of all who can be evacuated. That means that it shall fall "
#| "on Haldric and you to lead the evacuation."
msgid ""
"No. Flee, and flee east. It is my duty to hold this city as long as I can "
"for the sake of all who can be evacuated. That means it shall fall on "
@ -3860,10 +3772,6 @@ msgstr "De acordo."
#. [message]: speaker=Lord Typhon
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:449
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Good. We need the steel for our own war in the deep. I formally place the "
#| "might of the Merfolk at your disposal!"
msgid ""
"Good. We need the steel for our own war in the deep. I formally place the "
"might of the merfolk at your disposal!"
@ -4017,17 +3925,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:747
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With the help of the Merfolk, and my knowledge of an island that will "
#| "make a good re-provisioning point, we should be able to embark for the "
#| "great lands that are to the east."
msgid ""
"With the help of the merfolk, and my knowledge of an island that will make a "
"good re-provisioning point, we should be able to embark for the great lands "
"that are to the east."
msgstr ""
"Com a ajuda dos Merfolk, e o meu conhecimento de uma boa ilha para "
"Com a ajuda dos merfolk, e o meu conhecimento de uma boa ilha para "
"reabastecermos os nossos suprimentos, podemos embarcar para as grandes "
"terras que se encontram ao leste."
@ -4141,16 +4044,12 @@ msgstr "Terra! Terra! Abençoados sejam os Deuses da Luz!"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:208
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is the Elder Princes island all right. We had a heck of a time "
#| "pacifying the Drakes who live here. Oh my, it looks like theyve rearmed!"
msgid ""
"This is the Elder Princes island all right. We had a heck of a time "
"pacifying the drakes who live here. Oh my, it looks like theyve rearmed!"
msgstr ""
"Sem dúvida esta é a ilha do Príncipe mais velho. Deu um baita de um trabalho "
"pacificar os Draconatos que vivem aqui. Ah não, pelo visto eles estão "
"pacificar os draconatos que vivem aqui. Ah não, pelo visto eles estão "
"armados novamente!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
@ -4298,19 +4197,14 @@ msgstr "Não sei se vou aguentar muito mais. Eu estou passando mal!"
#. [message]: speaker=Lord Typhon
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:194
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Be careful, these islands arent safe. Were in Naga territory. But this "
#| "is the only place to stop with soft sand beaches to make landfall... The "
#| "Nagas like to scavenge metal from ships that they capture here."
msgid ""
"Be careful, these islands arent safe. Were in naga territory. But this is "
"the only place to stop with soft sand beaches to make landfall... The nagas "
"like to scavenge metal from ships that they capture here."
msgstr ""
"Tomem cuidado, estas ilhas não são seguras. Nós estamos no território dos "
"Nagas. Mas aqui é o único lugar por perto para atracarmos os navios... Os "
"Nagas gostam de recolher o metal dos navios que eles capturam aqui."
"nagas. Mas aqui é o único lugar por perto para atracarmos os navios... Os "
"nagas gostam de recolher o metal dos navios que eles capturam aqui."
#. [message]: speaker=Xamalia
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:199
@ -4393,17 +4287,12 @@ msgstr "Uma Nova Terra"
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After the defeat of the Nagas, Haldrics refugees take on fresh water and "
#| "hunt small game, relieved to have land beneath their feet. When they "
#| "depart, even the sea-weather is milder."
msgid ""
"After the defeat of the nagas, Haldrics refugees take on fresh water and "
"hunt small game, relieved to have land beneath their feet. When they depart, "
"even the sea-weather is milder."
msgstr ""
"Após a derrota dos Nagas, os refugiados de Haldric coletam água limpa e "
"Após a derrota dos nagas, os refugiados de Haldric coletam água limpa e "
"caças animais de pequeno porte, contentem de estarem em terra firme. Quando "
"eles partem, até mesmo o clima no mar está mais ameno."
@ -4803,8 +4692,6 @@ msgstr "Então, o que exatamente é um Troll?"
#. [option]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:230
#, fuzzy
#| msgid "Lets put those souls to rest on the cursed isle!"
msgid "Lets put those souls on the cursed isle to rest!"
msgstr "Vamos trazer descanso para aquelas almas na ilha amaldiçoada!"
@ -4854,11 +4741,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:316
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Long ago a clan of elves on the Isle of Tears fell under the sway of a "
#| "dark curse. Their souls still haunt that place and no elf will go there. "
#| "You should clear this isle, and put their souls to rest."
msgid ""
"Long ago, a clan of elves on the Isle of Tears fell under the sway of a dark "
"curse. Their souls still haunt that place and no elf will go there. You "
@ -4884,8 +4766,6 @@ msgstr "Então, você derrotou os Trolls. Bem vindo de volta, Haldric."
#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:344
#, fuzzy
#| msgid "Finally the souls of our poor kin may rest. Thank you."
msgid "Finally, the souls of our poor kin may rest. Thank you."
msgstr "Finalmente as almas de nosso povo podem descançar. Obrigado."
@ -5010,12 +4890,6 @@ msgstr "Hmm, concordo."
#. [message]: speaker=Lord Aryad
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:436
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Well then, human. Each of us lords has a specific quest for you. If you "
#| "complete them all you will be granted all of the plains in our domain and "
#| "the hills south of the Great River, if not you will be forced to depart. "
#| "So which quest do you wish to undertake first?"
msgid ""
"Well then, human. Each of us lords has a specific quest for you. If you "
"complete them all you will be granted all of the plains in our domain and "
@ -5024,7 +4898,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Então, humano. Cada um de nós Lordes temos uma tarefa específica para você. "
"Se completar todas elas, receberá todas as planícies em nosso domínio e as "
"colinas ao sul do Grande Rio, se não, será forcado a partir. Então, qual "
"colinas ao sul do Grande Rio, se não, será forçado a partir. Então, qual "
"tarefa desejas realizar primeiro?"
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
@ -5083,24 +4957,15 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:511
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Fair enough. I decree a Pact of Mutual Aid between our peoples. But— "
#| "arent you setting us in conflict with the Dwarves?"
msgid ""
"Fair enough. I decree a Pact of Mutual Aid between our peoples. But— "
"arent you setting us in conflict with the dwarves?"
msgstr ""
"Me parece justo. Eu declaro um \"Pacto de Ajuda Mútua\" entre os nossos "
"povos. Mas— assim você não esta nos colocando em conflito com os Anões?"
"povos. Mas— assim você não esta nos colocando em conflito com os anões?"
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:516
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No. The Dwarves have returned to the north. But humans mine as well, no? "
#| "They are your resources to guard now. In the future we would be willing "
#| "to trade with you."
msgid ""
"No. The dwarves have returned to the north. But humans mine as well, no? "
"They are your resources to guard now. In the future we would be willing to "
@ -5659,19 +5524,13 @@ msgstr "Jessie às escondidas"
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:120
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "So a doom has followed them here from their old home. My Outriders have "
#| "reported that orcs have made landfall. Orcs! The tree-killers of our most "
#| "ancient legends. Some thought them only a nightmare to frighten children, "
#| "and never real at all."
msgid ""
"So, a doom has followed them here from their old home. My Outriders have "
"reported that orcs have made landfall. Orcs! The tree-killers of our most "
"ancient legends. Some thought them only a nightmare to frighten children, "
"and never real at all."
msgstr ""
"Então a ruína os seguiu até aqui desde o seu antigo lar. Meus batedores me "
"Então, a ruína os seguiu até aqui desde o seu antigo lar. Meus batedores me "
"informaram que os orcs desembarcaram. Orcs! Os matadores de árvores dos "
"nossos mitos mais antigos. Alguns acreditavam que eles não passavam de "
"histórias inventadas para assustar crianças."
@ -5687,12 +5546,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lord Aryad
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:128
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We may have decided wrongly. If the humans drive the orcs off we should "
#| "honor our pledge. If more trouble follows them here we should let them "
#| "fight it out, then we should deal with the survivors, and make a "
#| "compromise with the Dwarves."
msgid ""
"We may have decided wrongly. If the humans drive the orcs off we should "
"honor our pledge. If more trouble follows them here we should let them fight "
@ -5702,7 +5555,7 @@ msgstr ""
"Talvez tenhamos tomado a decisão errada. Se os humanos expulsarem os orcs, "
"honraremos nosso juramento. Se mais problemas os seguires até aqui, devemos "
"deixá-los lutar entre si e depois \"dar um jeito\" nos sobreviventes, e "
"fazer um acordo com os Anões."
"fazer um acordo com os anões."
#. [message]: speaker=Lady Dionli
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:132
@ -5714,13 +5567,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:137
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We are the people of the forest, you know that all words spoken to these "
#| "un-people are of secondary importance to our own needs. As Lord Aryad "
#| "said, <i>“If more trouble follows them here we should let them fight it "
#| "out, then we should deal with the survivors, and make a compromise with "
#| "the Dwarves.”</i>"
msgid ""
"We are the people of the forest, you know that all words spoken to these un-"
"people are of secondary importance to our own needs. As Lord Aryad said, "
@ -5732,7 +5578,7 @@ msgstr ""
"estes indigentes são de importância secundária para as nossas necessidades. "
"Como Lorde Aryad disse, <i>“Se mais problemas os seguires até aqui, devemos "
"deixá-los lutar entre si e depois \"dar um jeito\" nos sobreviventes, e "
"fazer um acordo com os Anões.”</i>"
"fazer um acordo com os anões.”</i>"
#. [message]: speaker=Lady Dionli
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:145
@ -5986,7 +5832,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:716
msgid "Grab the trolls gold and get moving!"
msgstr ""
msgstr "Peguem o ouro dos trolls e mexam-se!"
#. [scenario]: id=20_Return_of_the_Fleet
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:4
@ -6225,16 +6071,12 @@ msgstr "Flixta"
#. [message]: speaker=Flixta
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:517
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You again! You will sssuffer for your attack against my people! "
#| "Shekkahan, our Naga friendsss— Youll pay! We have new friends now."
msgid ""
"You again! You will sssuffer for your attack against my people! Shekkahan, "
"our naga friendsss— Youll pay! We have new friends now."
msgstr ""
"Você de novo! Você vai sssofrer pelo ataque contra o meu povo! Shek'kahan, "
"amigosss Nagas— Você pagará! Temos novos amigos agora."
"amigosss nagasss— Você pagará! Temos novos amigos agora."
#. [message]: speaker=Tan-Halg
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:564
@ -6261,11 +6103,6 @@ msgstr "Então, qual é o seu plano?"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:116
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Were going to convince Jevyan that we gave the elves the Ruby of Fire to "
#| "secure our place in this new land. Then if the orcs return, hopefully "
#| "theyll go looking for our not-so-loyal elven allies first."
msgid ""
"Were going to convince Jevyan that we gave the elves the Ruby of Fire to "
"secure our place in this new land. Then, if the orcs return, hopefully "
@ -6900,10 +6737,8 @@ msgstr "Nosso avanço foi interrompido, aquele monstro destruiu a ponte!"
#. [message]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1312
#, fuzzy
#| msgid "Our advance is thwarted, that monster has destroyed the bridge!"
msgid "Our retreat is thwarted, that monster has destroyed the bridge!"
msgstr "Nosso avanço foi interrompido, aquele monstro destruiu a ponte!"
msgstr "Nossa retirada foi interrompido, aquele monstro destruiu a ponte!"
#. [message]: speaker=Abraxas
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1341
@ -7054,9 +6889,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Minister Edren
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:198
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "May the Lords of Light have Mercy on you. But, I am bound by my word."
msgid "May the Lords of Light have mercy on you. But, I am bound by my word."
msgstr "Que os Deuses da Luz tenham piedade de ti. Mas, eu dei minha palavra."
@ -7134,11 +6966,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Minister Edren
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:252
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We have lost much in the last few months, but we should not lose all of "
#| "our knowledge. I will go forth amongst the people and spread wisdom, and "
#| "see about establishing a new order of Magi in this new land."
msgid ""
"We have lost much in the last few months, but we should not lose all of our "
"knowledge. I will go forth amongst the people and spread wisdom, and see "
@ -7146,7 +6973,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nós perdemos muito nos últimos meses, mas nós não devemos perder todo o "
"nosso conhecimento. Andarei entre o povo espalhando sabedoria, e "
"estabelecerei uma nova ordem de Magos nesta nova terra."
"estabelecerei uma nova ordem de nagos nesta nova terra."
#. [message]: speaker=Sir Ruddry
#. [message]: speaker=Sir Ladoc
@ -7254,14 +7081,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:312
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It was never said afterwards that the marriage of Haldric and Jessene was "
#| "exactly tranquil. But it was also said that neither could long stand to "
#| "be separated from the other, and she bore him strong children that "
#| "mingled the blood of their diverse ancestries. Many followed their "
#| "example, and the two refugee peoples from the Green Isles became fused "
#| "into one in the new kingdom."
msgid ""
"It was never said afterwards that the marriage of Haldric and Jessene was "
"exactly tranquil. But it was also said that neither could long stand to be "
@ -7445,14 +7264,6 @@ msgstr "Líder Wesfolkiana"
#. [unit_type]: id=Wesfolk Leader, race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:22
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
#| "society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against "
#| "Haldrics people was being lost. This outcast still conserves her "
#| "nobleness in her veins and on the battlefield she has earned valuable "
#| "experience, which continues increasing with time, as does her natural "
#| "leadership."
msgid ""
"Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
"society by their lords, who betrayed their loyalty when they started to lose "
@ -7461,11 +7272,11 @@ msgid ""
"which continues to increase with time, as does her natural leadership."
msgstr ""
"Nascida na aristrocacia dos Wesfolk, ela e o seu povo foram excluidos da "
"sociedade pelos seus Lordes, os quais trairam sua lealdade quando uma guerra "
"contra o povo de Haldric estava sendo perdida. Esta exilada ainda conserva "
"sua nobreza em suas veias, e no campo de batalha ela adquiriu experiência "
"valiosa, que continua a aumentar com o tempo, assim como sua liderança "
"natural."
"sociedade pelos seus Lordes, os quais trairam sua lealdade quando eles "
"começaram a perder uma guerra contra o povo de Haldric. Esta exilada ainda "
"conserva sua nobreza em suas veias, e no campo de batalha ela adquiriu "
"experiência valiosa, que continua a aumentar com o tempo, assim como sua "
"liderança natural."
#. [unit_type]: id=Wesfolk Outcast, race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:4
@ -7474,14 +7285,6 @@ msgstr "Wesfolkiana Exilada"
#. [unit_type]: id=Wesfolk Outcast, race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
#| "society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against "
#| "Haldrics people was being lost. This outcast still conserves her "
#| "nobleness in her veins and on the battlefield she has earned valuable "
#| "experience, which she can lend to her people for turning a fight in their "
#| "favor."
msgid ""
"Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
"society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against "
@ -7618,10 +7421,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:90
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Haldric, just before we arrived here I got word that the your third of a "
#| "fleet has departed for our old home, the Green Isle."
msgid ""
"Haldric, just before we arrived here I got word that your third of a fleet "
"has departed for our old home, the Green Isle."

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-05 14:17 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-10 10:43-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-24 09:05-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: pt_BR\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg, line: 13
@ -1272,13 +1272,6 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg, line: 1087
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1123
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I have heard of your kind, foul necromancer. You travel the sands, daring "
#| "to bring back and enslave those who have passed on. But we will prove to "
#| "you that death is not all-powerful. You shall not desecrate the bodies of "
#| "my kith and kin! You shall learn to fear the wrath of Eloh and the "
#| "Quenoth elves!"
msgid ""
"I have heard of your kind, foul necromancer. You travel the sands, daring to "
"bring back and enslave those who have passed on. But we will prove to you "
@ -1289,7 +1282,7 @@ msgstr ""
"Eu já ouvi falar da sua laia, necromante. Você viaja pelas areias do "
"deserto, ousando escravizar aqueles cuja vida chegou ao fim. Mas nós vamos "
"temostrar que a morte não é toda poderosa. Você não profanará os corpos de "
"meus irmãos! Você aprenderá a temer a fúria de Eloh e dos elfos de Quenoth!"
"meus irmãos! Você aprenderá a temer a fúria de Eloh e dos Elfos de Quenoth!"
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg, line: 1234
@ -2054,14 +2047,8 @@ msgstr "Anel do Viajante"
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg, line: 491
#. [object]: id=Travelring
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:514
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One unit wearing this ring is immune to any damage caused during the day "
#| "by the heat of the desert."
msgid "The unit wearing this ring will not become dehydrated by the desert."
msgstr ""
"Uma unidade que usar este anel estará imune a qualquer dano causado pelo "
"calor do deserto durante o dia."
msgstr "A unidade que usar este anel não ficará desidratada."
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg, line: 553
@ -2099,15 +2086,11 @@ msgstr "Ogro Caçador"
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg, line: 629
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:617
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Shh... Ogres ahead. Behind that dune there, we have to pass them if we "
#| "want to reach the next oasis."
msgid ""
"Shh... ogres ahead. Behind that dune there, we have to pass them if we want "
"to reach the next oasis."
msgstr ""
"Shh... Ogros mais à frente. Atrás daquela duna ali. Teremos que passar por "
"Shh... ogros mais à frente. Atrás daquela duna ali. Teremos que passar por "
"eles se quisermos alcançar o próximo oásis."
#
@ -2837,11 +2820,6 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg, line: 1774
#. [message]: speaker=Elyssa
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1653
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ive been searching for secrets from the past. Did you know that this "
#| "entire land used to be a huge empire? Apparently this used to all be "
#| "great plains and farmland, before the sands came."
msgid ""
"Ive been searching for secrets from the past. Did you know that this entire "
"land used to be a huge empire? Apparently all this used to be great plains "
@ -3262,16 +3240,12 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 423
#. [message]: speaker=Elyssa
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:416
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Like I havent killed enough undead recently. Why cant these guys just "
#| "stay dead?"
msgid ""
"Like I havent killed enough undead recently. Why cant these creeps just "
"stay dead?"
msgstr ""
"Como se eu já não tivesse matado mortos-vivos o suficiente nesses "
"últimosdias. Por que eles não podem simplesmente ficar mortos?"
"Como se eu já não tivesse matado mortos-vivos o suficiente nesses últimos "
"dias. Por que eles não podem simplesmente ficar mortos?"
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 427
@ -3397,10 +3371,6 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 718
#. [message]: speaker=Garak
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:660
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I had dreams this night Kaleh, full of gloom and darkness, my journey "
#| "will end here one way or another."
msgid ""
"I had dreams of this night Kaleh, full of gloom and darkness, my journey "
"will end here one way or another."
@ -5932,15 +5902,11 @@ msgstr "Isso não importa agora, quem são vocês?"
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg, line: 1278
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1036
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I am Kaleh, and we are the Quenoth elves. What in Elohs name is going on "
#| "here?"
msgid ""
"I am Kaleh, and we are the Quenoth Elves. What in Elohs name is going on "
"here?"
msgstr ""
"Eu sou Kaleh, e nós somos os elfos de Quenoth. O que em nome de Eloh está "
"Eu sou Kaleh, e nós somos os Elfos de Quenoth. O que em nome de Eloh está "
"acontecendo aqui?"
#
@ -6620,10 +6586,6 @@ msgstr "Zurg"
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg, line: 848
#. [message]: speaker=Zurg
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2413
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Congratulations! Some of trolls didnt think you strong enough to beat "
#| "Dwarves."
msgid ""
"Congratulations! Some of trolls didnt think you strong enough to beat "
"dwarves."
@ -7240,17 +7202,12 @@ msgstr "Granada!"
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg, line: 586
#. [message]: speaker=Grimnir
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:552
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "My work here is done. I must report back to my King. I have many more "
#| "things to do before the day is done, but I will return once you finish "
#| "your mission. Fight well!"
msgid ""
"My work here is done. I must report back to my king. I have many more things "
"to do before the day is done, but I will return once you finish your "
"mission. Fight well!"
msgstr ""
"Meu dever aqui está completo. Eu preciso ter com o meu Rei. Ainda tenho "
"Meu dever aqui está concluído. Eu preciso ter com o meu rei. Ainda tenho "
"muitas outras coisas para fazer antes que o dia termine, mas eu voltarei "
"quando você terminar a sua missão. Lute bem!"
@ -7799,19 +7756,13 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg, line: 1733
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1523
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Shhhh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet your "
#| "King. But first, we left many of our people back up near the entrance to "
#| "the great cave where you first met us and I fear that even now those "
#| "caves arent safe. Can you help us escort my people to safety?"
msgid ""
"Shhhh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet your "
"king. But first, we left many of our people back up near the entrance to the "
"great cave where you first met us and I fear that even now those caves "
"arent safe. Can you help us escort my people to safety?"
msgstr ""
"Silêncio, vocês dois. Sim, claro, ficaremos honrados em conhecer o seu Rei. "
"Silêncio, vocês dois. Sim, claro, ficaremos honrados em conhecer o seu Rrei. "
"Mas primeiro, nós deixamos muitos de nosso povo para trás, perto da entrada "
"da grande caverna onde vocês nos encontraram, e temo que agora mesmo aquelas "
"cavernas já não sejam mais seguras. Você pode nos ajudar a escoltar meu povo "
@ -8481,20 +8432,17 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg, line: 697
#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:739
#, fuzzy
#| msgid "No, its an elf!"
msgid "No, its a... human?"
msgstr "Não, é um elfo!"
msgstr "Não, é um... humano?"
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg, line: 702
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg, line: 702
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:749
#, fuzzy
#| msgid "What...?! Right... First task, boys, kill the intruder!"
msgid "What is a human doing here? Come on, boys, kill the intruder!"
msgstr "Mas o que...?! Certo... Primeira tarefa, rapazes, matar os intrusos!"
msgstr ""
"O que um humano está fazendo aqui? Vamos lá rapazes, matem os intrusos!"
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg, line: 1794
@ -8502,10 +8450,8 @@ msgstr "Mas o que...?! Certo... Primeira tarefa, rapazes, matar os intrusos!"
#. [message]
#. "it" is referring to the dust devil
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:757
#, fuzzy
#| msgid "No, I havent. What is it?"
msgid "No, its a... what is that?"
msgstr "Não, nunca. O que é isso?"
msgstr "Não, é um... o que é isso?"
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg, line: 366
@ -8519,20 +8465,16 @@ msgstr "Não, nunca. O que é isso?"
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
#. 'earths guts' references the underground. What is being talked about is the dust devil.
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:768
#, fuzzy
#| msgid "What in Urias name is that?"
msgid "What in the earths guts is that? Kill it!"
msgstr "Em nome de Uria, o que é isso?"
msgstr "Em nome das entranhas da terra, o que é isso? Matem isso!"
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg, line: 681
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg, line: 681
#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:774
#, fuzzy
#| msgid "But sir, behind you...!"
msgid "No, look behind you!"
msgstr "Mas, senhor, atrás de você...!"
msgstr "Não, atrás de você!"
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg, line: 735
@ -10933,12 +10875,6 @@ msgstr "Guarda do Portão"
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 1411
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1438
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
#| "center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
#| "feet have left well worn paths leading in several directions. $unittest."
#| "name which way should we go?"
msgid ""
"This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
"center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
@ -10947,20 +10883,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esta caverna parece bem vazia, exceto por aquelas duas runas brilhantes no "
"centro. Este forte deve ter sido lar de muitos ocupantes, pois incontáveis "
"pés desgastaram a pedra em várias direções diferentes. $unittest.name pra "
"onde devemos ir?"
"pés desgastaram a pedra em várias direções diferentes. Grog, pra onde "
"devemos ir?"
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 1411
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 1411
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1444
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
#| "center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
#| "feet have left well worn paths leading in several directions. $unittest."
#| "name which way should we go?"
msgid ""
"This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
"center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
@ -10969,20 +10899,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esta caverna parece bem vazia, exceto por aquelas duas runas brilhantes no "
"centro. Este forte deve ter sido lar de muitos ocupantes, pois incontáveis "
"pés desgastaram a pedra em várias direções diferentes. $unittest.name pra "
"onde devemos ir?"
"pés desgastaram a pedra em várias direções diferentes. Nog, pra onde devemos "
"ir?"
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 1411
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 1411
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1450
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
#| "center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
#| "feet have left well worn paths leading in several directions. $unittest."
#| "name which way should we go?"
msgid ""
"This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
"center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
@ -10991,20 +10915,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esta caverna parece bem vazia, exceto por aquelas duas runas brilhantes no "
"centro. Este forte deve ter sido lar de muitos ocupantes, pois incontáveis "
"pés desgastaram a pedra em várias direções diferentes. $unittest.name pra "
"onde devemos ir?"
"pés desgastaram a pedra em várias direções diferentes. Rogrimir, pra onde "
"devemos ir?"
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 1411
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 1411
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1456
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
#| "center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
#| "feet have left well worn paths leading in several directions. $unittest."
#| "name which way should we go?"
msgid ""
"This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
"center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
@ -11013,8 +10931,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esta caverna parece bem vazia, exceto por aquelas duas runas brilhantes no "
"centro. Este forte deve ter sido lar de muitos ocupantes, pois incontáveis "
"pés desgastaram a pedra em várias direções diferentes. $unittest.name pra "
"onde devemos ir?"
"pés desgastaram a pedra em várias direções diferentes. Jarl, pra onde "
"devemos ir?"
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 1416
@ -11929,12 +11847,10 @@ msgstr "Vocês correm, mas não escaparão da morte!"
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 2424
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2466
#, fuzzy
#| msgid "In Elohs name, not you again. Must I fight you a third time?"
msgid "In Elohs name, not you again. Must I fight you a third time?"
msgstr ""
"Em nome de Eloh, você de novo não. Realmente preciso lutar com você pela "
"terceira vez?"
"Em nome de Eloh, você de novo não. Será que eu realmente preciso lutar com "
"você pela terceira vez?"
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 2430
@ -11955,14 +11871,10 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 2435
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2477
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Even you shall not stop me. You shall taste the might of the Quenoth "
#| "elves!"
msgid ""
"Even you shall not stop me. You shall taste the might of the Quenoth Elves!"
msgstr ""
"Nem mesmo você conseguirá me deter. Prepare-se para ver o poder dos elfos de "
"Nem mesmo você conseguirá me deter. Prepare-se para ver o poder dos Elfos de "
"Quenoth!"
#
@ -12891,10 +12803,8 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 3219
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3366
#, fuzzy
#| msgid "$unit.name|, be quiet, Ill explain it all later."
msgid "$talking_unit.name, be quiet, Ill explain it all later."
msgstr "$unit.name|, silêncio, eu explicarei tudo depois."
msgstr "$talking_unit.name, silêncio, eu explicarei tudo depois."
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 3236
@ -14048,10 +13958,6 @@ msgstr "Jezhar"
#. [message]: speaker=Dummy Unit7
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4542
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Eastern scouts, reporting back! If you like sand and hot dust, there's "
#| "plenty more out there! No water, or signs of others, we had to turn back."
msgid ""
"Eastern scouts, reporting back! If you like sand and hot dust, theres "
"plenty more out there! No water, or signs of others, we had to turn back."
@ -14301,9 +14207,6 @@ msgstr "Obrigado, Nym. Eu não luto bem em lugares secos."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4719
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With you back, Nym, the only scouts yet to return are Tanstafaal's group."
msgid ""
"With you back, Nym, the only scouts yet to return are Tanstafaals group."
msgstr ""
@ -14955,9 +14858,9 @@ msgid ""
"hoped. We shall talk more later, but for now we have to free the rest of our "
"brethren."
msgstr ""
"female_speaker^De fato, você fez um ótimo trabalho, muito melhor do que eu "
"jamais poderia esperar. Mias tarde conversaremos mais, mas agora precisamos "
"resgatar os nossos irmãos que aidna estão presos."
"De fato, você fez um ótimo trabalho, muito melhor do que eu jamais poderia "
"esperar. Mias tarde conversaremos mais, mas agora precisamos resgatar os "
"nossos irmãos que aidna estão presos."
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 786
@ -14969,9 +14872,9 @@ msgid ""
"he bravely led us here. Though he has fallen in combat, we have come to "
"rescue the rest of your kind."
msgstr ""
"female_addressed^Saudações. Esanoo nos contou que vocês estavam procurando "
"por nós, e bravamente nos guiou até este lugar. Apesar dele ter caído em "
"combate, nós viemos resgatar os outros do seu povo."
"Saudações. Esanoo nos contou que vocês estavam procurando por nós, e "
"bravamente nos guiou até este lugar. Apesar dele ter caído em combate, nós "
"viemos resgatar os outros do seu povo."
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 790
@ -14983,10 +14886,9 @@ msgid ""
"Esanoos sacrifice. But for now we must rescue the rest of my brethren "
"before they too are slain by the foul humans."
msgstr ""
"female_speaker^Sim, eu reconheço o seu rosto, jovem elfo. Nós não no "
"esqueceremos do sacrifício de Esanoo. Mas agora precisamos resgatar meus "
"irmãos que aidna estão presos antes que eles também sejam massacrados pelos "
"nojentos humanos."
"Sim, eu reconheço o seu rosto, jovem elfo. Nós não no esqueceremos do "
"sacrifício de Esanoo. Mas agora precisamos resgatar meus irmãos que aidna "
"estão presos antes que eles também sejam massacrados pelos nojentos humanos."
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 794
@ -22682,15 +22584,11 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg, line: 17
#. [special_note]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:26
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "SPECIAL_NOTE^ Unlike normal Shadows, Ethereal Shadows cannot hide at "
#| "night."
msgid ""
"SPECIAL_NOTE^Unlike normal Shadows, Ethereal Shadows cannot hide at night."
msgstr ""
"Ao contrário das outras Sombras, Sombras Etéreas não podem se esconder à "
"notie."
"noite."
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg, line: 7
@ -22863,7 +22761,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:17
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:18
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr "Desconhecida"
#. [race]: id=hidden_race, description=<img>src=units/unknown-unit.png~RC(magenta>red) align=left float=yes</img>
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:19
@ -22873,6 +22771,10 @@ msgid ""
"The race of this unit cannot be revealed yet. You must discover it in the "
"game to be allowed to see its description."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A raça desta unidade ainda não pode ser revelada. Você primeiro precisa "
"descobri-lá dentro do jaogo para poder ver a sua descrição."
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg, line: 18