updated Portuguese (Brazil) translation
This commit is contained in:
parent
064608a722
commit
f790bd922c
5 changed files with 175 additions and 768 deletions
|
@ -15,14 +15,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-05 14:17 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-23 18:22-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-17 17:59-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:13
|
||||
|
@ -1714,21 +1714,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We must cross here. The undead are chasing us, and their hordes are much "
|
||||
#| "too great for us to defeat. We've haven't faced even a small part of "
|
||||
#| "their force yet. We need to cross the river before the bulk of their army "
|
||||
#| "arrives!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"We must cross here. The undead are chasing us, and their hordes are much too "
|
||||
"great for us to defeat. We’ve haven’t faced even a small part of their force "
|
||||
"yet. We need to cross the river before the bulk of their army arrives!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devemos atravessar aqui. Os mortos-vivos nos perseguem e são em maior número "
|
||||
"do que nossa capacidade de derrotá-los. Ainda não enfrentamos uma fração "
|
||||
"sequer de suas forças. Precisamos atravessar o rio antes que mais deles "
|
||||
"cheguem!"
|
||||
"Precisamos atravessar aqui. Os mortos-vivos nos perseguem e são em maior "
|
||||
"número do que nossa capacidade de derrotá-los. Ainda não enfrentamos uma "
|
||||
"fração sequer de suas forças. Precisamos atravessar o rio antes que mais "
|
||||
"deles cheguem!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:158
|
||||
|
@ -1776,8 +1770,6 @@ msgstr "Agora pegamos vocês, mortais!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "They're closing in on us! We must get moving quickly."
|
||||
msgid "They’re closing in on us! We must get moving quickly."
|
||||
msgstr "Eles estão se aproximando! Precisamos nos apressar."
|
||||
|
||||
|
@ -1788,10 +1780,6 @@ msgstr "Mal-Hakralan"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Hakralan
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I see, this is where the scared dogs ran to. Don't think you can get away "
|
||||
#| "<b>this</b> easily."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I see, this is where the scared dogs ran to. Don’t think you can get away "
|
||||
"<b>this</b> easily."
|
||||
|
@ -1827,10 +1815,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Grug
|
||||
#. "Grug say join you will he" means "I will join you" in a weird speech pattern. "Gork and Drog too" means that two other ogres will be joining Gweddry.
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:377
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Grug say join you will he."
|
||||
msgid "Grug say join you will he. Gork and Drog too."
|
||||
msgstr "Grug diz se juntar a vocês ele vai."
|
||||
msgstr "Grug diz se juntar a vocês ele vai. Gork e Drog também."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Ogre
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:393
|
||||
|
@ -1928,10 +1914,6 @@ msgstr "As criaturas do oceano se foram!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We have no time to lose! Let's get moving quickly before the rest of "
|
||||
#| "their army catches up with us."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have no time to lose! Let’s get moving quickly before the rest of their "
|
||||
"army catches up with us."
|
||||
|
@ -2028,8 +2010,6 @@ msgstr "$ogre_name se rende!"
|
|||
|
||||
#. [value]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:257
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Don't hurt $ogre_name|!"
|
||||
msgid "Don’t hurt $ogre_name|!"
|
||||
msgstr "Não machuque $ogre_name|!"
|
||||
|
||||
|
@ -2423,34 +2403,24 @@ msgstr "Prisioneiros"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:414
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Several of Gweddry's men find themselves locked away in a crude orcish "
|
||||
#| "cell."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Several of Gweddry’s men find themselves locked away in a crude orcish cell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muitos dos homens de Gweddry encontram-se trancafiaddos em rudes celas orcs."
|
||||
"Muitos dos homens de Gweddry encontram-se trancafiaddos em rudimentares "
|
||||
"celas dos orcs."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=escapee sidekick 1
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:420
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "We've got to get out of here!"
|
||||
msgid "We’ve got to get out of here!"
|
||||
msgstr "Nós temos que sair daqui!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=escapee sidekick 2
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:425
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I'm sure the commander will come and save us!"
|
||||
msgid "I’m sure the commander will come and save us!"
|
||||
msgstr "Estou certezo de que o comandante virá para nos salvar!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=escapee sidekick 1
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "What? Didn't you see those huge trolls drag them away? It's hopeless!"
|
||||
msgid "What? Didn’t you see those huge trolls drag them away? It’s hopeless!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O que? Se não viu aqueles gigantescos trolls arrastando eles pra longe? "
|
||||
|
@ -2458,17 +2428,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: role=escapee leader
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:435
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Be quiet, you two! There's something back here..."
|
||||
msgid "Be quiet, you two! There’s something back here..."
|
||||
msgstr "Fiquem quietos, vocês dois! Tem algo aqui atrás..."
|
||||
msgstr "Façam silêncio, vocês dois! Tem algo aqui atrás..."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=escapee leader
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:442
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Look! There's a gap in the wall over here. I think I can slip through if "
|
||||
#| "I clear away some of these rocks..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look! There’s a gap in the wall over here. I think I can slip through if I "
|
||||
"clear away some of these rocks..."
|
||||
|
@ -2498,15 +2462,11 @@ msgstr "Morte dos fugitivos"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:511
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The door won't open from this side."
|
||||
msgid "The door won’t open from this side."
|
||||
msgstr "A porta não abe por este lado."
|
||||
msgstr "A porta não abre por este lado."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:529
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "There's strange noises coming from those pits. I don't like this."
|
||||
msgid "There’s strange noises coming from those pits. I don’t like this."
|
||||
msgstr "Há barulhos estranhos vindo desses poços. Eu não gosto nada disso."
|
||||
|
||||
|
@ -2522,8 +2482,6 @@ msgstr "Argh! Saia de perto de mim!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:586
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This tunnel seems to go deeper into the caves. We can't go that way."
|
||||
msgid "This tunnel seems to go deeper into the caves. We can’t go that way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pelo visto esse tínel leva mais para dentro da caverna. Não podemos ir por "
|
||||
|
@ -2531,9 +2489,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:601
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "There's a pile of orcish gear and trash here. The stench is wretched."
|
||||
msgid "There’s a pile of orcish gear and trash here. The stench is wretched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tem uma pilha de equipamentos e lixo dos orcs aqui. O cheiro é terrível."
|
||||
|
@ -2549,8 +2504,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:635
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "But there's too many of them!"
|
||||
msgid "But there’s too many of them!"
|
||||
msgstr "Mas há muitos deles!"
|
||||
|
||||
|
@ -2571,8 +2524,6 @@ msgstr "Então, como estou?"
|
|||
|
||||
#. [message]: id=$unit.id
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:691
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I'll try to slip past the trolls. You wait here."
|
||||
msgid "I’ll try to slip past the trolls. You wait here."
|
||||
msgstr "Vou tentar passar pelos trolls. Você espere aqui."
|
||||
|
||||
|
@ -2612,15 +2563,11 @@ msgstr "Uh oh!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:884
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Here's one of the prison cells! Let me open it..."
|
||||
msgid "Here’s one of the prison cells! Let me open it..."
|
||||
msgstr "Aqui está uma das celas! Deixa que eu abro ela..."
|
||||
msgstr "Aqui está uma das celas! Vou abrir ela..."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:954
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Finally, we're rescued!"
|
||||
msgid "Finally, we’re rescued!"
|
||||
msgstr "Finalmente, fomos resgatados!"
|
||||
|
||||
|
@ -2631,17 +2578,13 @@ msgstr "Até que enfim!"
|
|||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1020
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Now let's get out of here!"
|
||||
msgid "Now let’s get out of here!"
|
||||
msgstr "Vamos dar o fora daqui!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Dra-Nak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1044
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "What? Who's there? Get them!"
|
||||
msgid "What? Who’s there? Get them!"
|
||||
msgstr "O que? Quem está aí? Peguem eles!"
|
||||
msgstr "O quê? Quem está aí? Peguem eles!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1082
|
||||
|
@ -2696,8 +2639,6 @@ msgstr "Todo o ouro que os orcs pegaram está nesse baú!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1285
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You've regained $stored_player_gold gold!"
|
||||
msgid "You’ve regained $stored_player_gold gold!"
|
||||
msgstr "Você recuperou de $stored_player_gold de ouro!"
|
||||
|
||||
|
@ -2895,14 +2836,6 @@ msgstr "Alguma ideia de como faremos isso?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:371
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We head south. My research revealed that the dragon Khrakrahs is in "
|
||||
#| "possession of a Null Stone; with it I will be able to block Mal-Ravanal’s "
|
||||
#| "teleportation. Once we have retrieved the stone, we must travel to "
|
||||
#| "Weldyn. Our experience fighting the undead will prove invaluable in the "
|
||||
#| "defense of our homeland. Also, I have advice to give the king: I know Mal-"
|
||||
#| "Ravanal’s weakness."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We head south. My research revealed that the dragon Khrakrahs is in "
|
||||
"possession of a Null Stone; with it I will be able to block Mal-Ravanal’s "
|
||||
|
@ -2915,7 +2848,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Pedra de Anulação; Com ela, poderei evitar que Mal-Ravanal se teleporte. "
|
||||
"Depois de recuperamos a pedra, viajaremos para Weldyn. Nossa experiência na "
|
||||
"luta contra os mortos-vivos será inestimável na defesa de nossa nossa terra "
|
||||
"natal. Além disso, tenho conselhos para o rei: eu sei qual é a fraqueza de "
|
||||
"natal. Além disso, tenho um conselho para o Rei: eu sei qual é a fraqueza de "
|
||||
"Mal-Ravanal."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
|
@ -3075,10 +3008,6 @@ msgstr "Morte de Konrad II"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have it "
|
||||
#| "surrounded. We must break through to reach the king!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have it surrounded. "
|
||||
"We must break through to reach the King!"
|
||||
|
@ -3131,13 +3060,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day "
|
||||
#| "soon, a great evil would spread over the land. The king, naturally, was "
|
||||
#| "worried. The seer told him that the only way to stop the evil was to "
|
||||
#| "appoint a mage, versed well in combat with the spirits of darkness, to be "
|
||||
#| "the king’s advisor."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day "
|
||||
"soon, a great evil would spread over the land. The King, naturally, was "
|
||||
|
@ -3610,8 +3532,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "But how? We don't know which one of them he is."
|
||||
msgid "But how? We don’t know which one of them he is."
|
||||
msgstr "Mas como? Nós não sabemos qual deles é ele."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 01:42 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-10 10:41-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 17:13-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg, line: 11
|
||||
|
@ -886,12 +886,9 @@ msgstr "Acabou. Esse é o meu fim..."
|
|||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg, line: 393
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
|
||||
msgid "I have... have failed in my duty to protect the Prince! I am defeated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu... eu falhei na minha tarefa de proteger o príncipe! Estou derrotado."
|
||||
"Eu... eu falhei na minha tarefa de proteger o Príncipe! Estou derrotado."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg, line: 398
|
||||
|
@ -988,7 +985,7 @@ msgstr "Não podemos olhar para trás. Temos que sair daqi depressa!"
|
|||
#. [scenario]: id=02_Blackwater_Port
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:4
|
||||
msgid "scenario name^Blackwater Port"
|
||||
msgstr "scenario name^Porto de Águas Negras"
|
||||
msgstr "Porto de Águas Negras"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg, line: 18
|
||||
|
@ -1401,12 +1398,6 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg, line: 459
|
||||
#. [message]: speaker=Kaylan
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:458
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You have risked your life to defend our city. In return, I place one of "
|
||||
#| "my city’s finest defenders in your service. Simyr, step forward. I place "
|
||||
#| "your lance in the service of young prince Konrad here. May you help him "
|
||||
#| "restore order to the country."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have risked your life to defend our city. In return, I place one of my "
|
||||
"city’s finest defenders in your service. Simyr, step forward. I place your "
|
||||
|
@ -1415,7 +1406,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Vocês arriscaram suas vidas para defender nossa cidade. Como recompensa, eu "
|
||||
"coloco um de nossos melhores defensores a seu serviço. Simyr, dê um passo a "
|
||||
"frente. Sua lança agora está a serviço do jovem príncipe Konrad. Que você o "
|
||||
"frente. Sua lança agora está a serviço do jovem Príncipe Konrad. Que você o "
|
||||
"ajude a restaurar ordem ao reino."
|
||||
|
||||
#
|
||||
|
@ -1692,19 +1683,13 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg, line: 311
|
||||
#. [message]: speaker=Seimus
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "She has taken control of the Bay of Pearls, long held by the Mer, and has "
|
||||
#| "turned them into slaves. There they dive for pearls by which she grows "
|
||||
#| "richer every day. There are even rumors that she may break the ancient "
|
||||
#| "treaty and attack Elensefar!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"She has taken control of the Bay of Pearls, long held by the mer, and has "
|
||||
"turned them into slaves. There they dive for pearls by which she grows "
|
||||
"richer every day. There are even rumors that she may break the ancient "
|
||||
"treaty and attack Elensefar!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ela assumiu o controle da Baía das Pérolas, há muito sob controle dos Mer, e "
|
||||
"Ela assumiu o controle da Baía das Pérolas, há muito sob controle dos mer, e "
|
||||
"transformou-os em escravos. Lá eles mergulham em busca pérolas com as quais "
|
||||
"ela se torna mais rica a cada dia. Há até boatos de que ela romperá o antigo "
|
||||
"tratado e atacará Elensefar!"
|
||||
|
@ -4033,12 +4018,9 @@ msgstr "A Rainha me enviou para dar um fim a você, impostor!"
|
|||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg, line: 172
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:339
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "That’s the princess, Li’sar. The daughter of the Queen, and her successor!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"That’s the Princess, Li’sar. The daughter of the Queen, and her successor!"
|
||||
msgstr "Aquela é a princesa, Li'sar. A filha da Rainha e sua sucessora!"
|
||||
msgstr "Aquela é a Princesa, Li'sar. A filha da Rainha e sua sucessora!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg, line: 176
|
||||
|
@ -4388,19 +4370,13 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg, line: 398
|
||||
#. [message]: speaker=Moremirmu
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:396
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You must escape the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a "
|
||||
#| "course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
|
||||
#| "able to ford the Great River at Abez. Make haste though, for you will not "
|
||||
#| "be able to ford the river in winter!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must escape the clutches of that vile queen, my lord. If you take a "
|
||||
"course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
|
||||
"able to ford the Great River at Abez. Make haste though, for you will not be "
|
||||
"able to ford the river in winter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vocês tem que escapar das garras daquela desprezível Rainha, milorde. Se "
|
||||
"Vocês tem que escapar das garras daquela desprezível rainha, milorde. Se "
|
||||
"vocês seguirem para o nordeste, através da montanha dos grifos, vocês "
|
||||
"conseguirão cruzar o Grande Rio no vau de Abez. Mas se apressem, pois não é "
|
||||
"possível atravessar o rio durante o inverno!"
|
||||
|
@ -4602,8 +4578,6 @@ msgstr "Bem, vamos começar a escalar a montanha!"
|
|||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg, line: 159
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Here are the mother Gryphon’s eggs!"
|
||||
msgid "Here are the mother gryphon’s eggs!"
|
||||
msgstr "Aqui estão os ovos da mãe grifo!"
|
||||
|
||||
|
@ -4612,10 +4586,8 @@ msgstr "Aqui estão os ovos da mãe grifo!"
|
|||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg, line: 164
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
|
||||
msgid "Excellent! We should be able to breed gryphons for our own uses now!"
|
||||
msgstr "Excelente! Agora poderemos criar Grifos para nossos os próprios usos!"
|
||||
msgstr "Excelente! Agora poderemos criar os nossos próprios grifos!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg, line: 176
|
||||
|
@ -4879,19 +4851,13 @@ msgstr "Sério? O que aconteceu, Delfador?"
|
|||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg, line: 202
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The forces of the king were encamped here, and the forces of the north "
|
||||
#| "were on the north side of the river. For three days and three nights the "
|
||||
#| "armies faced each other, neither willing to ford the river. On the fourth "
|
||||
#| "day, the northern armies crossed and attacked us."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The forces of the King were encamped here, and the forces of the north were "
|
||||
"on the north side of the river. For three days and three nights the armies "
|
||||
"faced each other, neither willing to ford the river. On the fourth day, the "
|
||||
"northern armies crossed and attacked us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As forças do rei estavam acampadas aqui, e as forças do norte estavam no "
|
||||
"As forças do Rei estavam acampadas aqui, e as forças do norte estavam no "
|
||||
"lado norte do rio. Por três dias e três noites ambos exércitos ficaram se "
|
||||
"encarando, nenhum deles queria atravessar o rio. No quarto dia, os exércitos "
|
||||
"do norte cruzaram o rio e nos atacaram."
|
||||
|
@ -4917,39 +4883,29 @@ msgstr "Nós estávamos vencendo a batalha. Nós estavamos repelindo-os..."
|
|||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg, line: 214
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "And then the king’s son, in the heat of battle, turned upon the king!"
|
||||
msgid "And then the King’s son, in the heat of battle, turned upon the King!"
|
||||
msgstr "E então o filho do rei, no calor da batalha, voltou-se contra o rei!"
|
||||
msgstr "E então o filho do Rei, no calor da batalha, voltou-se contra o Rei!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg, line: 218
|
||||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg, line: 218
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
|
||||
msgid "But you avenged the murder. You killed the Prince. Right, Delfador?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Más você vingou o assassinato. Você matou o príncipe. Não foi, Delfador?"
|
||||
"Mas você vingou o assassinato. Você matou o Príncipe. Não foi, Delfador?"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg, line: 222
|
||||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg, line: 222
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When I saw the king betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I "
|
||||
#| "know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing "
|
||||
#| "no further hope on that day."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When I saw the King betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I "
|
||||
"know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
|
||||
"further hope on that day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando eu vi o rei traído e o seu estandarte caído, eu fugi da batalha. Eu "
|
||||
"Quando eu vi o Rei traído e o seu estandarte caído, eu fugi da batalha. Eu "
|
||||
"não sei se foi sabedoria ou covardice, mas eu fugi, não vendo nenhuma forma "
|
||||
"de salvar aquele dia."
|
||||
|
||||
|
@ -4958,15 +4914,11 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg, line: 226
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Oh, but the elves always told me that you killed the prince, Delfador, "
|
||||
#| "even though you never talked about it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh, but the elves always told me that you killed the Prince, Delfador, even "
|
||||
"though you never talked about it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mas os elfos sempre me disseram que você matou o príncipe, Delfador, mesmo "
|
||||
"Mas os elfos sempre me disseram que você matou o Príncipe, Delfador, mesmo "
|
||||
"você nunca tendo tocado no assunto."
|
||||
|
||||
#
|
||||
|
@ -6266,15 +6218,11 @@ msgstr "Sou eu, senhor."
|
|||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg, line: 380
|
||||
#. [message]: speaker=Relgorn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:383
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You? Ha ha! This boy that stands before me is the king of Wesnoth? Ha ha! "
|
||||
#| "I haven’t had such a laugh in a long time. And who are you, old man?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You? Ha ha! This boy that stands before me is the King of Wesnoth? Ha ha! I "
|
||||
"haven’t had such a laugh in a long time. And who are you, old man?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você? Ha ha! Este garoto que esta perante mim é o rei de Wesnoth? Ha ha! Faz "
|
||||
"Você? Ha ha! Este garoto que esta perante mim é o Rei de Wesnoth? Ha ha! Faz "
|
||||
"muito tempo que eu não ria tanto. E quem é você, velhote?"
|
||||
|
||||
#
|
||||
|
@ -6362,11 +6310,6 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg, line: 445
|
||||
#. [message]: speaker=Relgorn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:449
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You are right, friend. I will put my best men at your disposal, though we "
|
||||
#| "know naught of the Sceptre's location. Legend says it is hidden in the "
|
||||
#| "eastern tunnels."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are right, friend. I will put my best men at your disposal, though we "
|
||||
"know naught of the Sceptre’s location. Legend says it is hidden in the "
|
||||
|
@ -6817,10 +6760,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:372
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "That can only have been a Dwarven thunderstick, Konrad. Our Knalgan "
|
||||
#| "allies must be in the thick of battle."
|
||||
msgid ""
|
||||
"That can only have been a dwarven thunderstick, Konrad. Our Knalgan allies "
|
||||
"must be in the thick of battle."
|
||||
|
@ -6848,7 +6787,7 @@ msgstr "Precisamos correr para ajudá-los, milordes."
|
|||
#. The unit is saying that a battle between the player's dwarven allies and their enemies is not far, but still under the shroud. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:393
|
||||
msgid "female^We must hurry to assist them, my lords."
|
||||
msgstr "female^Precisamos correr para ajudá-los, milordes."
|
||||
msgstr "Precisamos correr para ajudá-los, milordes."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg, line: 352
|
||||
|
@ -7626,11 +7565,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: race=merman
|
||||
#. Comic relief
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:629
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I wouldn't know, milord. Without a river running though it, such hot, dry "
|
||||
#| "places are anathema to my kind. Whatever monsters may abide in these "
|
||||
#| "depths, are known not to my kin."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I wouldn’t know, milord. Without a river running though it, such hot, dry "
|
||||
"places are anathema to my kind. Whatever monsters may abide in these depths, "
|
||||
|
@ -7643,12 +7577,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: race=merman
|
||||
#. Comic relief
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:634
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Nor do I know, my most eccentric lord, what I am doing in a cave. No Mer "
|
||||
#| "has yet entered the caves under the mountain and lived to tell the tale. "
|
||||
#| "I would gladly die for you, milord, but I would that you didn't spend my "
|
||||
#| "life for nothing, looking for another dwarf to rescue when there is none."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nor do I know, my most eccentric lord, what I am doing in a cave. No mer has "
|
||||
"yet entered the caves under the mountain and lived to tell the tale. I would "
|
||||
|
@ -7656,10 +7584,10 @@ msgid ""
|
|||
"nothing, looking for another dwarf to rescue when there is none."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muito menos eu, meu ecêntrico Lorde, sei o que stou fazendo numa caverna. "
|
||||
"Nenhum de minha raça já adentrou ascavernas debaixo da montanha e viveu para "
|
||||
"contar o que viu. De bom grado eu daria minha vida pelo senhor, milorde, mas "
|
||||
"peço que não jogue minha vida fora àtoa procurando resgatar outro anão onde "
|
||||
"não há nenhum para ser."
|
||||
"Nenhum de minha raça já adentrou as cavernas debaixo da montanha e viveu "
|
||||
"para contar o que viu. De bom grado eu daria minha vida pelo senhor, "
|
||||
"milorde, mas peço que não jogue minha vida fora à toa procurando resgatar "
|
||||
"outro anão onde não há nenhum para ser."
|
||||
|
||||
#. [message]: race=dwarf
|
||||
#. "sowl" is a rare word synonymous with "sully", meaning "contaminate".
|
||||
|
@ -8234,19 +8162,13 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg, line: 343
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:357
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Lord elf, I am in command. I have held council with the Merfolk, and they "
|
||||
#| "believe they can find a path down the river and over the falls. We will "
|
||||
#| "take the most direct route to your homeland and escape the grasp of the "
|
||||
#| "Northerner armies that swarm the wilderness."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lord elf, I am in command. I have held council with the merfolk, and they "
|
||||
"believe they can find a path down the river and over the falls. We will take "
|
||||
"the most direct route to your homeland and escape the grasp of the "
|
||||
"Northerner armies that swarm the wilderness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorde Elfo, eu estou no comando. Eu realizei um conselho com os Merfolk e "
|
||||
"Lorde elfo, eu estou no comando. Eu realizei um conselho com os merfolk e "
|
||||
"eles acham que podem encontrar um caminho pelo rio e através das "
|
||||
"caichoeiras. Nós pegaremos a rota mais direta para sua terra nata, e "
|
||||
"escaparemos das garras dos exércitos do Norte que infestam esta região."
|
||||
|
@ -8316,16 +8238,12 @@ msgstr "Eu acho que..."
|
|||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg, line: 369
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:385
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Our need for speed outweighs the danger. With the Merfolk to help us, we "
|
||||
#| "will win through."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Our need for speed outweighs the danger. With the merfolk to help us, we "
|
||||
"will win through."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Velocidade para nós é mais importante do que os possíveis perigos. Com a "
|
||||
"ajuda dos Merfolk nós sairemos vitoriosos."
|
||||
"ajuda dos merfolk nós sairemos vitoriosos."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg, line: 382
|
||||
|
@ -8945,16 +8863,12 @@ msgstr "Warven"
|
|||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg, line: 263
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The party traveled down the river for days, sometimes walking through the "
|
||||
#| "shallow water, sometimes swimming, helped by the Merfolk."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The party traveled down the river for days, sometimes walking through the "
|
||||
"shallow water, sometimes swimming, helped by the merfolk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O grupo viajou rio abaixo por vários dias, hora andando através das águas "
|
||||
"razas, hora nadando, com a ajuda do povo aquático."
|
||||
"razas, hora nadando, com a ajuda dos merfolk."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg, line: 268
|
||||
|
@ -9202,15 +9116,11 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg, line: 376
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:349
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Eh... well of course, sir drake. Let me introduce myself — I am Prince "
|
||||
#| "Konrad, leader of the group and heir to the throne of Wesnoth."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Eh... well of course, Sir Drake. Let me introduce myself — I am Prince "
|
||||
"Konrad, leader of the group and heir to the throne of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É... sim, claro, senhor draconato. Deixe eu me apresentar — Eu sou o "
|
||||
"É... sim, claro, Senhor Draconato. Deixe eu me apresentar — Eu sou o "
|
||||
"Príncipe Konrad, líder deste grupo e herdeiro do trono de Wesnoth."
|
||||
|
||||
#
|
||||
|
@ -10305,12 +10215,9 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg, line: 772
|
||||
#. [message]: speaker=El'rien
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:837
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make Council."
|
||||
msgid "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make council."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certamente. Nós os escoltaremos até nossa capital, onde faremos um Conselho."
|
||||
"Certamente. Nós os escoltaremos até nossa capital, onde faremos um conselho."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg, line: 448
|
||||
|
@ -10370,10 +10277,8 @@ msgstr "Enconte a saída do subterrâneo e leve Konrad até ela"
|
|||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg, line: 33
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Help the Wose fend off the undead attack"
|
||||
msgid "Help the wose fend off the undead attack"
|
||||
msgstr "Ajude o Wose a repelir o ataque morto-vivo"
|
||||
msgstr "Ajude o wose a repelir o ataque morto-vivo"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg, line: 87
|
||||
|
@ -10526,18 +10431,13 @@ msgstr "Então precisamos correr. Aguentem firme! Enviaremos reforços."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:299
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "What is this? Where are the guardians? I see signs of battle everywhere: "
|
||||
#| "Saurian footprints, Elvish blood. This bodes ill for Lintanir. We must "
|
||||
#| "hurry onward to Elensiria. Quickly, before we, too, are beset."
|
||||
msgid ""
|
||||
"What is this? Where are the guardians? I see signs of battle everywhere: "
|
||||
"saurian footprints, elvish blood. This bodes ill for Lintanir. We must hurry "
|
||||
"onward to Elensiria. Quickly, before we, too, are beset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O que é isso? Onde estão os guardiões? Vejo sinais de batalha por todos os "
|
||||
"lados: Pegadas de lagartos, sangue de elfos. Isso é um mau presságio para "
|
||||
"lados: pegadas de lagartos, sangue de elfos. Isso é um mau presságio para "
|
||||
"Lintanir. Precisamos correr para Elensiria. Rápido, antes que nós também "
|
||||
"sejamos cercados."
|
||||
|
||||
|
@ -10576,7 +10476,7 @@ msgstr "Seja lá o que tenha sido isso, o mudo rejubila."
|
|||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:407
|
||||
msgid "Greetings, Sir Wose. We seek the exit to these caverns."
|
||||
msgstr "Saudações, Sir Wose. Estamos procurando uma saída destas cavernas."
|
||||
msgstr "Saudações, Senhor Wose. Estamos procurando uma saída destas cavernas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haralamdum
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:411
|
||||
|
@ -10639,7 +10539,7 @@ msgstr "Har hum har ... hmm ... bem ... har alam dum ... bom."
|
|||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:498
|
||||
msgid "Those undead will bother you no more, Sir Wose."
|
||||
msgstr "Aqueles mortos-vivos não lhe incomodarão mais, Sir Wose."
|
||||
msgstr "Aqueles mortos-vivos não lhe incomodarão mais, Senhor Wose."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:507
|
||||
|
@ -10648,10 +10548,8 @@ msgstr "Nós ainda precisamos achar uma saída destas cavernas, Konrad."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:512
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Yes, Delfador. I'm afraid we must be going, Sir Wose."
|
||||
msgid "Yes, Delfador. I’m afraid we must be going, Sir Wose."
|
||||
msgstr "Sim, Delfador. Sinto muito mas precisamos ir agora, Sir Wose."
|
||||
msgstr "Sim, Delfador. Sinto muito mas precisamos ir agora, Senhor Wose."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haralamdum
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:517
|
||||
|
@ -10683,10 +10581,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#. Over 50 years ago, probably 52, to be more precise.
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:538
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "That was many years ago, I'm afraid. Now, we really must be moving "
|
||||
#| "along ..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"That was many years ago, I’m afraid. Now, we really must be moving along ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -10764,8 +10658,6 @@ msgstr "$unit.name| deve ler o livro?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=$unit.id|
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:613
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Should $unit.name| read the book?"
|
||||
msgid "female^Should $unit.name| read the book?"
|
||||
msgstr "$unit.name| deve ler o livro?"
|
||||
|
||||
|
@ -10819,19 +10711,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=$unit.id|
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:640
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Upon finishing the book, $unit.name| has a much greater understanding of "
|
||||
#| "the forest, its nature and ways, and all the creatures within it. "
|
||||
#| "Unfortunately, as the last page was turned, the book crumbled to dust."
|
||||
msgid ""
|
||||
"female^Upon finishing the book, $unit.name| has a much greater understanding "
|
||||
"of the forest, its nature and ways, and all the creatures within it. "
|
||||
"Unfortunately, as the last page was turned, the book crumbled to dust."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao terminar o livro, $unit.name| sobre a floresta, sua natureza e todas as "
|
||||
"criaturas que vivem nela. Infelizmente, quando a última página foi virada, o "
|
||||
"livro se desfez em pó."
|
||||
"$unit.name|, ao terminar o livro, possui um entendimento muito melhor sobre "
|
||||
"a floresta, sua natureza e todas as criaturas que vivem nela. Infelizmente, "
|
||||
"quando a última página foi virada, o livro se desfez em pó."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg, line: 122
|
||||
|
@ -10898,12 +10785,6 @@ msgstr "Everlore"
|
|||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg, line: 103
|
||||
#. [message]: speaker=Uradredia
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Greetings, and welcome to our capital. You should feel honored. It has "
|
||||
#| "been half a century — a generation in the way your race counts time — "
|
||||
#| "since any man has been considered Elf-friend enough to stand here in "
|
||||
#| "Elensiria."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Greetings, and welcome to our capital. You should feel honored. It has been "
|
||||
"half a century — a generation in the way your race counts time — since any "
|
||||
|
@ -11360,22 +11241,16 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg, line: 270
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:271
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Wisdom has been spoken here today, Delfador. We have been with Li’sar in "
|
||||
#| "the most trying of times, and risked life and limb with her. Yet we still "
|
||||
#| "have both our lives and our limbs. She lacks experience, and has too much "
|
||||
#| "of the brashness of youth, but she will make a good Queen in time."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wisdom has been spoken here today, Delfador. We have been with Li’sar in the "
|
||||
"most trying of times, and risked life and limb with her. Yet we still have "
|
||||
"both our lives and our limbs. She lacks experience, and has too much of the "
|
||||
"brashness of youth, but she will make a good queen in time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Palavras sábias foram ditas aqui hoje, Delfador. Nós estivemos junto a "
|
||||
"Sábias palavras foram ditas aqui hoje, Delfador. Nós estivemos junto a "
|
||||
"Li'sar nos momentos mais difíceis, e arriscamos nossas vidas junto a ela. E "
|
||||
"ainda assim estamos vivos. Ela é inexperiente, e possui muito da arrogância "
|
||||
"da juventude, mas um dia ela virá a ser umaboa Rainha."
|
||||
"da juventude, mas um dia ela virá a ser uma boa rainha."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg, line: 274
|
||||
|
@ -11579,11 +11454,6 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg, line: 76
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Konrad’s small band of elves had grown to a massive army. The occasional "
|
||||
#| "hermit mage knew better than to interfere with its progress, and soon the "
|
||||
#| "plains of Northeastern Wesnoth lay before them."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konrad’s small band of elves had grown to a massive army. The occasional "
|
||||
"hermit mage knew better than to interfere with its progress, and soon the "
|
||||
|
@ -11592,7 +11462,7 @@ msgstr ""
|
|||
"O pequeno bando de elfos de Konrad já havia crescido a ponto de se tornar um "
|
||||
"verdadeiro exército. O ocasional mago hermitão era esperto o suficiente para "
|
||||
"saber que não deveria interferir com o seu progresso, e logo eles chegaram "
|
||||
"até as planícies a Noroeste de Wesnoth."
|
||||
"até as planícies a noroeste de Wesnoth."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg, line: 81
|
||||
|
@ -11865,16 +11735,12 @@ msgstr "O que esses intrusos querem? Nós não os convidamos aqui, isso é certo
|
|||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg, line: 221
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:242
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
|
||||
#| "Asheviere, the evil Queen."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
|
||||
"Asheviere, the evil queen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nós viemos em paz! Nós desejamos que vocês nos ajudem em nossa luta contra "
|
||||
"Asheviere, a Rainha Malígna."
|
||||
"Asheviere, a rainha malígna."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg, line: 225
|
||||
|
@ -11891,18 +11757,13 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg, line: 229
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You are for us or against us. If you do not join us to overthrow the evil "
|
||||
#| "Queen, we will strip you of your power, once the throne is rightfully "
|
||||
#| "reclaimed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are for us or against us. If you do not join us to overthrow the evil "
|
||||
"queen, we will strip you of your power, once the throne is rightfully "
|
||||
"reclaimed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vocês estão conosco, ou contra nós. Se vocês não se juntarem a nós para "
|
||||
"derrubar a Rainha maligna, removeremos o seu poder quando o trono voltar "
|
||||
"Vocês estão ou conosco ou contra nós. Se vocês não se juntarem a nós para "
|
||||
"derrubar a rainha maligna, removeremos o seu poder quando o trono voltar "
|
||||
"para o seu dono legítimo."
|
||||
|
||||
#
|
||||
|
@ -12617,14 +12478,10 @@ msgstr "Como ouso? Eu, o Alto Reitor do Conselho de Arquimagos..."
|
|||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg, line: 357
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:404
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "... bearer of the staff of An-Usrukhar, guardian of the book of "
|
||||
#| "Crelanu ..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"... bearer of the staff of An-Usrukhar, guardian of the Book of Crelanu ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"... portador do cajado de An-Usrukhar, guardião do livro de Crelanu ..."
|
||||
"... portador do cajado de An-Usrukhar, guardião do Livro de Crelanu ..."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg, line: 361
|
||||
|
@ -12800,18 +12657,13 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg, line: 31
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The bones of the young prince Konrad were retrieved from the elves and "
|
||||
#| "buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage "
|
||||
#| "every week."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The bones of the young Prince Konrad were retrieved from the elves and "
|
||||
"buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage "
|
||||
"every week."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os ossos do jovem príncipe Konrad foram recuperados dos elfos e enterrados "
|
||||
"na Cripta Real em Weldyn, a qual Konrad visita para prestar homenagem toda "
|
||||
"Os ossos do jovem Príncipe Konrad foram recuperados dos elfos e enterrados "
|
||||
"na Cripta Real em Weldyn, a qual Konrad presta homenagem visitando-a toda "
|
||||
"semana."
|
||||
|
||||
#
|
||||
|
@ -13062,10 +12914,8 @@ msgstr "Grifo Adormecido"
|
|||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg, line: 18
|
||||
#. [unit_type]: id=Sleeping Gryphon, race=gryphon
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Shhhh! The Gryphon is sleeping! You’d better not wake it up!"
|
||||
msgid "Shhhh! The gryphon is sleeping! You’d better not wake it up!"
|
||||
msgstr "Shhhh! O Grifo está dormindo! Melhor não acordar ele!"
|
||||
msgstr "Shhhh! O grifo está dormindo! Melhor não acordar ele!"
|
||||
|
||||
#. [firststrike]: id=initiative
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:6
|
||||
|
@ -13154,10 +13004,8 @@ msgstr "Deveria $unit.name| tentar pegar a espada?"
|
|||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg, line: 43
|
||||
#. [message]: speaker=$unit.id|
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Should $unit.name| attempt to pick up the sword?"
|
||||
msgid "female^Should $unit.name| attempt to pick up the sword?"
|
||||
msgstr "Deveria $unit.name| tentar pegar a espada?"
|
||||
msgstr "$unit.name| deve tentar pegar a espada?"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg, line: 49
|
||||
|
@ -13244,10 +13092,8 @@ msgstr "Deveria $unit.name| tentar pegar a armadura?"
|
|||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg, line: 160
|
||||
#. [message]: speaker=$unit.id|
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Should $unit.name| attempt to pick up the armor?"
|
||||
msgid "female^Should $unit.name| attempt to pick up the armor?"
|
||||
msgstr "Deveria $unit.name| tentar pegar a armadura?"
|
||||
msgstr "$unit.name| deve tentar pegar a armadura?"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg, line: 166
|
||||
|
@ -13463,35 +13309,26 @@ msgstr "Kalenz"
|
|||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg, line: 5
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In the twenty-eighth year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, the "
|
||||
#| "kingdom was plunged into a bitter war with the Orcs of the North."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the twenty-eighth year of the reign of Garard II, King of Wesnoth, the "
|
||||
"kingdom was plunged into a bitter war with the Orcs of the North."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No vigésimo oitavo ano do reindo de Garard II, rei de Wesnoth, o reino foi "
|
||||
"mergulhado em uma amarga guerra com os Orcs do Norte."
|
||||
"No vigésimo oitavo ano do reindo de Garard II, Rei de Wesnoth, o reino foi "
|
||||
"mergulhado em uma dolorosa guerra com os Orcs do Norte."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg, line: 10
|
||||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg, line: 10
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Northern host encamped at Galcadar, by the Ford of Abez, and the king "
|
||||
#| "led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "
|
||||
#| "while his son, the crown prince Eldred, led the other."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Northern host encamped at Galcadar, by the Ford of Abez, and the King "
|
||||
"led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "
|
||||
"while his son, the Crown Prince Eldred, led the other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O exército vindo do Norte acampamento em Galcadar, perto do Vau de Abez, e o "
|
||||
"rei liderou suas tropas ao encontro deles. Dividindo seu excército em dois, "
|
||||
"ele liderou um gupo enquanto que seu filho, o príncipe da coroa Eldred, o "
|
||||
"Rei liderou suas tropas ao encontro deles. Dividindo seu excército em dois, "
|
||||
"ele liderou um gupo enquanto que seu filho, o príncipe da Coroa Eldred, o "
|
||||
"outro."
|
||||
|
||||
#
|
||||
|
@ -13499,13 +13336,6 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg, line: 14
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers "
|
||||
#| "well. Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and "
|
||||
#| "treacherous. In the heat of battle, Eldred’s men turned on the king. And "
|
||||
#| "so, Garard was slain in battle that day, along with his brother and all "
|
||||
#| "his sons but Eldred."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
|
||||
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
|
||||
|
@ -13514,7 +13344,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Eldred era um guerreiro valente, corajoso e um líder capaz. Infelizmente "
|
||||
"para Garard, seu filho era também ambicioso... e traiçoeiro. No calor da "
|
||||
"batalha, os homens de Eldred se voltaram contra o rei. E assim, Garard "
|
||||
"batalha, os homens de Eldred se voltaram contra o Rei. Foi assim que Garard "
|
||||
"morreu em batalha naquele dia, junto com seu irmão e todos os seus filhos, "
|
||||
"menos Eldred."
|
||||
|
||||
|
@ -13550,12 +13380,6 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg, line: 26
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "But Garard’s arch-mage, Delfador, had escaped the battle and, riding with "
|
||||
#| "haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight "
|
||||
#| "Eldred and avenge the king’s death. The loyalist army marched north to "
|
||||
#| "meet Eldred."
|
||||
msgid ""
|
||||
"But Garard’s arch-mage, Delfador, had escaped the battle and, riding with "
|
||||
"haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight "
|
||||
|
@ -13564,7 +13388,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Mas o arquimago de Garard, Delfador, escapou da batalha e, cavalgando com "
|
||||
"pressa, chegou em Weldyn antes de Eldred. Ele reuniu uma força de lealistas "
|
||||
"para lutar contra Eldred e vingar a morte do rei. O Exército dos lealistas "
|
||||
"para lutar contra Eldred e vingar a morte do Rei. O Exército dos lealistas "
|
||||
"marchou para o norte de encontro a Eldred."
|
||||
|
||||
#
|
||||
|
@ -13613,19 +13437,13 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg, line: 42
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Asheviere herself then took command of the army and led it back to "
|
||||
#| "Weldyn. Knowing that the king’s young nephews were next in line to the "
|
||||
#| "throne, she ordered them all killed, and declared herself Queen of "
|
||||
#| "Wesnoth."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Asheviere herself then took command of the army and led it back to Weldyn. "
|
||||
"Knowing that the King’s young nephews were next in line to the throne, she "
|
||||
"ordered them all killed, and declared herself Queen of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asheviere então assumiu o comando do exército, e levou-o de volta para "
|
||||
"Weldyn. Sabendo que os jovens sobrinhos do rei eram os próximos na linha de "
|
||||
"Weldyn. Sabendo que os jovens sobrinhos do Rei eram os próximos na linha de "
|
||||
"sucessão ao trono, ela ordenou que todos fossem mortos e declarou-se Rainha "
|
||||
"de Wesnoth."
|
||||
|
||||
|
@ -13648,18 +13466,13 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg, line: 50
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Fleeing to the Aethenwood beyond the south-western border of Wesnoth, "
|
||||
#| "Delfador raised the child Konrad under the protection of the Elves, "
|
||||
#| "watching sadly as Asheviere’s reign of terror over the land began..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fleeing to the Aethenwood beyond the south-western border of Wesnoth, "
|
||||
"Delfador raised the child Konrad under the protection of the elves, watching "
|
||||
"sadly as Asheviere’s reign of terror over the land began..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fugindo para a Aethenwood além da fronteira sul-oeste de Wesnoth, Delfador "
|
||||
"criou o pequeno Konrad sob a proteção dos Elfos, assistindo tristemente o "
|
||||
"Fugindo para Aethenwood além da fronteira sul-oeste de Wesnoth, Delfador "
|
||||
"criou o pequeno Konrad sob a proteção dos elfos, assistindo tristemente o "
|
||||
"reino de terror de Asheviere sobre a terra..."
|
||||
|
||||
#
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 04:42+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-27 13:14-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-17 11:45-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
|
||||
#. [ai]: id=ai_default_rca
|
||||
#: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9
|
||||
|
@ -1369,8 +1369,8 @@ msgid ""
|
|||
"fungus are wanted, 'Tb' is a mushroom base terrain, which can be used with "
|
||||
"or without '^Tf' on top."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"editor^As sobreposições '^Uf' e '^Ufi' estão descontinuadas porque, apesar "
|
||||
"de graficamente mostrar uma sobreposição com um terreno por baixo, as "
|
||||
"As sobreposições '^Uf' e '^Ufi' estão descontinuadas porque, apesar de "
|
||||
"graficamente mostrar uma sobreposição com um terreno por baixo, as "
|
||||
"estatísticas de defesa e movimento são puramente do terreno de fungos, "
|
||||
"ignorando o terreo que está por baixo. Recomenda-se substituí-las por '^Tf' "
|
||||
"e '^Tfi', que são visualmente idênticas e usam as estatísticas dos gráficos. "
|
||||
|
@ -3429,19 +3429,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=mountains
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:3102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<italic>text='Mountains'</italic> are steep enough that units often have "
|
||||
#| "to climb over obstacles to move.\n"
|
||||
#| "By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most "
|
||||
#| "troops, but they also severely impede any passage through them. Most "
|
||||
#| "cavalry simply cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry "
|
||||
#| "is an exception to this, as are the goblin wolf riders. Both dwarves and "
|
||||
#| "trolls are native to mountainous terrain, and have a very easy time "
|
||||
#| "getting around.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy "
|
||||
#| "70%."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Mountains'</italic> are steep enough that units often have to "
|
||||
"climb over obstacles to move.\n"
|
||||
|
@ -3459,13 +3446,15 @@ msgstr ""
|
|||
"<italic>text='Montanhas'</italic> são íngremes e muitas vezes a única forma "
|
||||
"de atravessar seus obstáculos é a escalada.\n"
|
||||
"Sendo assim, montanhas provêm um bônus de defesa considerável para a maioria "
|
||||
"das unidades, mas elas também são muito dificeis de atravessar. A maioria "
|
||||
"dos tipos de cavalaria nem ao menos consegue entrar nelas. Entretanto, "
|
||||
"cavalaria élfica é uma excessão a regra, como também são os góblins "
|
||||
"montadores de lobos. Tanto os anões quanto os trolls fazem suas residências "
|
||||
"das unidades, mas elas também são muito dificeis de atravessar. Unidades que "
|
||||
"usam armaduras pesadas, tal qual a cavalaria e infantaria pesada de Wesnoth, "
|
||||
"nem sequer são capazes de entrar nelas. Raças aquáticas e criaturas como os "
|
||||
"tritões possuem corpos písceos que também lhes tornam incapazes de escalar "
|
||||
"essas encostas. Nagas são uma excessão devido aos seus braços fortes e "
|
||||
"escamas resilientes. Tanto os anões quanto os trolls fazem suas residências "
|
||||
"em terrenos montanhosos e por isso mesmo se movem facilmente neste terreno.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A maioria das unidades possuem 60% de defesa em montanhas enquanto que Anões "
|
||||
"A maioria das unidades possuem 60% de defesa em montanhas enquanto que anões "
|
||||
"usufruem de 70%."
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=deep_water
|
||||
|
@ -6881,6 +6870,8 @@ msgid ""
|
|||
"Choose which version of Wesnoth to import your data from.\n"
|
||||
"Some settings will not take effect until Wesnoth is restarted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escolhe uma versão de Wesnoth para importar os seus dados.\n"
|
||||
"Algumas opções não terão efeito até o Wesnoth ser reiniciado."
|
||||
|
||||
#. [button]: id=cancel
|
||||
#: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:127
|
||||
|
@ -7515,10 +7506,8 @@ msgstr "Recrutados"
|
|||
# File: src/preferences_display.cpp, line: 357
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Choose Your Faction"
|
||||
msgid "Choose Your Leader"
|
||||
msgstr "Escolha sua facção"
|
||||
msgstr "Escolha o Seu Líder"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/gui/default/window/mp_host_game_prompt.cfg, line: 40
|
||||
|
@ -8093,10 +8082,8 @@ msgstr "Disponível no editor"
|
|||
#. Translate M as the initial letter for Main Menu
|
||||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:144
|
||||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:778
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "game_hotkeys^G"
|
||||
msgid "mainmenu_hotkeys^M"
|
||||
msgstr "G"
|
||||
msgstr "M"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:145
|
||||
|
@ -8783,8 +8770,7 @@ msgid ""
|
|||
"The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual "
|
||||
"number of hitpoints inflicted/taken."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"stats dialog^Diferença entre o resultado real e o resultado esperado, em "
|
||||
"porcentagem.\n"
|
||||
"Diferença entre o resultado real e o resultado esperado, em porcentagem.\n"
|
||||
"O primeiro número em parênteses é a quantidade de dano aos pontos de vida "
|
||||
"que se espera inflingir/receber.\n"
|
||||
"A soma (ou o resultado) dos dois números em parênteses é a quantidade de "
|
||||
|
@ -8814,8 +8800,8 @@ msgid ""
|
|||
"Green values indicate this side fared better than expected.\n"
|
||||
"Red values indicate this side fared worse than expected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"stats dialog^A probabilidade <i>a priori</i> de no máximo inflingir/receber "
|
||||
"essa quantidade de acertos, em porcentagem.\n"
|
||||
"A probabilidade <i>a priori</i> de no máximo inflingir/receber essa "
|
||||
"quantidade de acertos, em porcentagem.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Intuitivamente, essa é uma forma de medir como a sorte afetou um lado.\n"
|
||||
"Valores entre 0 e 50 sugerem que o número de acertos foi menor do que o "
|
||||
|
@ -9444,60 +9430,46 @@ msgstr "expirou"
|
|||
#. translate "timespan^$num years" as "$num ans", thus allowing the game UI to
|
||||
#. generate output such as "39 ans" after variable interpolation.
|
||||
#: src/formula/string_utils.cpp:309
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "timespan^$num year"
|
||||
msgid "timespan^$num year"
|
||||
msgid_plural "timespan^$num years"
|
||||
msgstr[0] "$num ano"
|
||||
msgstr[1] "$num ano"
|
||||
msgstr[1] "$num anos"
|
||||
|
||||
#: src/formula/string_utils.cpp:310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "timespan^$num month"
|
||||
msgid "timespan^$num month"
|
||||
msgid_plural "timespan^$num months"
|
||||
msgstr[0] "$num mês"
|
||||
msgstr[1] "$num mês"
|
||||
msgstr[1] "$num meses"
|
||||
|
||||
#: src/formula/string_utils.cpp:311
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "timespan^$num week"
|
||||
msgid "timespan^$num week"
|
||||
msgid_plural "timespan^$num weeks"
|
||||
msgstr[0] "$num semana"
|
||||
msgstr[1] "$num semana"
|
||||
msgstr[1] "$num semanas"
|
||||
|
||||
#: src/formula/string_utils.cpp:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "timespan^$num day"
|
||||
msgid "timespan^$num day"
|
||||
msgid_plural "timespan^$num days"
|
||||
msgstr[0] "$num dia"
|
||||
msgstr[1] "$num dia"
|
||||
msgstr[1] "$num dias"
|
||||
|
||||
#: src/formula/string_utils.cpp:313
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "timespan^$num hour"
|
||||
msgid "timespan^$num hour"
|
||||
msgid_plural "timespan^$num hours"
|
||||
msgstr[0] "$num hora"
|
||||
msgstr[1] "$num hora"
|
||||
msgstr[1] "$num horas"
|
||||
|
||||
#: src/formula/string_utils.cpp:314
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "timespan^$num minute"
|
||||
msgid "timespan^$num minute"
|
||||
msgid_plural "timespan^$num minutes"
|
||||
msgstr[0] "$num minuto"
|
||||
msgstr[1] "$num minuto"
|
||||
msgstr[1] "$num minutos"
|
||||
|
||||
#: src/formula/string_utils.cpp:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "timespan^$num second"
|
||||
msgid "timespan^$num second"
|
||||
msgid_plural "timespan^$num seconds"
|
||||
msgstr[0] "$num segundo"
|
||||
msgstr[1] "$num segundo"
|
||||
msgstr[1] "$num segundos"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/gui/auxiliary/canvas.cpp, line: 1085
|
||||
|
@ -9817,8 +9789,7 @@ msgstr "RNG"
|
|||
msgid ""
|
||||
"addon_tag^Modify the randomness in the combat mechanics, or remove it "
|
||||
"entirely"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"addon_tag^Modifica a aleatoriedade em combate ou remove-a por completo "
|
||||
msgstr "Modifica a aleatoriedade em combate ou remove-a por completo"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:237
|
||||
msgid "addon_tag^Survival"
|
||||
|
@ -10059,12 +10030,12 @@ msgstr "Você desinstalar '$addon|'?"
|
|||
#. TRANSLATORS: Four-digit year + numeric month + day of month + 12-hour time, eg '2021-11-02 1:59 PM'. Format for your locale.
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:966
|
||||
msgid "%Y-%m-%d %I:%M %p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%d-%m-%Y %H:%M %p"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Four-digit year + numeric month + day of month + 24-hour time, eg '2021-11-02 13:59'. Format for your locale.
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:968
|
||||
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%d-%m-%Y %H:%M"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1033
|
||||
msgid "url^None"
|
||||
|
@ -10813,6 +10784,7 @@ msgstr "saguão"
|
|||
msgid ""
|
||||
"This game doesn't allow observers. Observe using moderator rights anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este jogo não permite observadores. Observar usando privilégios de moderador?"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:998
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10825,6 +10797,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:1019
|
||||
msgid "This game is password protected. Join using moderator rights anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este jogo está protegido por uma senha. Entrar usando privilégios de "
|
||||
"moderador?"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:105
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -11124,8 +11098,7 @@ msgid ""
|
|||
"The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual "
|
||||
"number of hits inflicted/taken."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"stats dialog^Diferença entre o resultado real e o resultado esperado, em "
|
||||
"porcentagem.\n"
|
||||
"Diferença entre o resultado real e o resultado esperado, em porcentagem.\n"
|
||||
"O primeiro número em parênteses é a quantidade de ataques acertados que se "
|
||||
"espera inflingir/receber.\n"
|
||||
"A soma (ou o resultado) dos dois números em parênteses é a quantidade de "
|
||||
|
|
|
@ -9,14 +9,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 01:42 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-24 10:18-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-20 16:31-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
|
||||
#. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth
|
||||
|
@ -317,10 +317,6 @@ msgstr "Morte do Rei Eldaric"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The trouble seems to have finally reached to the heart of the Isle, to "
|
||||
#| "the isolated lands of King Eldaric IV."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The trouble seems to have finally reached the heart of the Isle, to the "
|
||||
"isolated lands of King Eldaric IV."
|
||||
|
@ -339,18 +335,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Father, I am of age now. May I lead our forces in battle?"
|
||||
msgid "Father, I am of age now. May I lead our forces into battle?"
|
||||
msgstr "Pai, eu já sou crescido. Posso liderar nossas forças em combate?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You’re showing initiative, son! I’m proud of you! Yes, you may lead our "
|
||||
#| "forces to battle, it is time — but I’ll stay near to keep an eye on you. "
|
||||
#| "There is more to this raid than meets the eye, I think."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You’re showing initiative, son! I’m proud of you! Yes, you may lead our "
|
||||
"forces into battle, it is time — but I’ll stay near to keep an eye on you. "
|
||||
|
@ -358,7 +347,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Você está mostrando iniciativa, filho! Estou orgulhoso de você! Sim, você "
|
||||
"pode liderar nossas forças em batalha — mas eu ficarei por perto para ficar "
|
||||
"de olho em você. Essa não é uma pilhagem qualquer, eu acho."
|
||||
"de olho em você. Eu não acho que isso seja apenas uma pilhagem."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:165
|
||||
|
@ -1013,12 +1002,6 @@ msgstr "VÁ PÁ CASA! TEM NADA PÁ VÊ AKI!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:272
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Now, should I go southeast on the river road, or southwest through the "
|
||||
#| "midlands? The river road crosses the Swamp of Esten, so I doubt that even "
|
||||
#| "orcs would go there. The Midlands were nice, but who knows what’s going "
|
||||
#| "on there now."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, should I go southeast on the river road, or southwest through the "
|
||||
"Midlands? The river road crosses the Swamp of Esten, so I doubt that even "
|
||||
|
@ -1026,7 +1009,7 @@ msgid ""
|
|||
"there now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agora, vamos para o sudeste pela estrada do rio ou sudoeste através das "
|
||||
"terras médias? A estrada do rio corta o Pântano de Esten então duvido que os "
|
||||
"Terras Médias? A estrada do rio corta o Pântano de Esten então duvido que os "
|
||||
"orcs tenham ido para lá. As Terras Médias costumavam ser um lugar agradável, "
|
||||
"mas vai saber o que se passa lá hoje em dia."
|
||||
|
||||
|
@ -1268,10 +1251,6 @@ msgstr "Ministro Edren"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Edren
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:373
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Back you vile— Oh, sorry I thought you were undead. When are those goofs "
|
||||
#| "in Clearwater Port going to clear the swamp again?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Back you vile— Oh, sorry, I thought you were undead. When are those goofs in "
|
||||
"Clearwater Port going to clear the swamp again?"
|
||||
|
@ -1306,10 +1285,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lollyra
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "May I live forever in Un-death!"
|
||||
msgid "May I live forever in Undeath!"
|
||||
msgstr "Que eu viva para sempre na pós-vida!"
|
||||
msgstr "Que eu viva para sempre na vida pós-morte!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Clurka
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:506
|
||||
|
@ -1365,11 +1342,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Ruddry
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:580
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "As far as I know, Sir. We have a large army, and they were pressing all "
|
||||
#| "able bodied men and boys into service when I left. That orcish army is "
|
||||
#| "huge, but they haven’t met the main body of our forces yet."
|
||||
msgid ""
|
||||
"As far as I know, Sir. We have a large army, and they were pressing all able-"
|
||||
"bodied men and boys into service when I left. That orcish army is huge, but "
|
||||
|
@ -1428,13 +1400,6 @@ msgstr "As Terras Médias"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To the southwest lay the Midlands. These were prosperous kingdoms, "
|
||||
#| "nestled between hill and forest. These had been the breadbasket of the "
|
||||
#| "Green Isle, exporting lumber and gemstones as well. The Midland kingdoms "
|
||||
#| "fed the city of Southbay, the largest city on the Isle. The coming of the "
|
||||
#| "Orcs threatened to lay waste to all this."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To the southwest lay the Midlands. These were prosperous kingdoms, nestled "
|
||||
"between hill and forest. These had been the breadbasket of the Green Isle, "
|
||||
|
@ -1537,11 +1502,8 @@ msgstr "Vrogar"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Vrogar
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "They’re attacking the chief! Kill the meat before it gets any farther!"
|
||||
msgid "They’re attacking the Chief! Kill the meat before it gets any farther!"
|
||||
msgstr "Eles estão atacando o chefe! Matem a carne já!"
|
||||
msgstr "Eles estão atacando o Chefe! Matem a carne já!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-Hogar
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:321
|
||||
|
@ -2079,26 +2041,19 @@ msgstr "Eu não gosto nem um pouco da cara desse lago."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You already have the Fire Ruby."
|
||||
msgid "Haldric already has the Ruby of Fire."
|
||||
msgstr "Você já possui o Rubi de Fogo."
|
||||
msgstr "Haldric já possui o Rubi de Fogo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "As you open the chest you see it, the Ruby of Fire. It is the size of an "
|
||||
#| "apple, and burns with an internal fire, which is refracted through its "
|
||||
#| "faces. You can feel the power flowing from it..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"As Haldric opens the chest, he sees it — the Ruby of Fire. It is the size of "
|
||||
"an apple and burns with an internal fire, which is refracted through its "
|
||||
"faces. He can feel the power flowing from it..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Assim que o baú é aberto você vê o Rubi de Fogo. É do tamanho de uma maçã e "
|
||||
"arde com um fogo interno que é refratado através de suas faces. Você sente o "
|
||||
"poder fluindodele...."
|
||||
"Haldric o vê assim que ele abre o baú — o Rubi de Fogo. É do tamanho de uma "
|
||||
"maçã e arde com um fogo interno que é refratado através de suas faces. Ele "
|
||||
"sente o poder fluindo dele...."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:238
|
||||
|
@ -2117,10 +2072,6 @@ msgstr "Talvez você devesse mover outra pessoa para o baú."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:292
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I’m glad that’s over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is now "
|
||||
#| "a pile of dust, let’s get out of these catacombs!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"I’m glad that’s over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is now a "
|
||||
"pile of dust. Let’s get out of these catacombs!"
|
||||
|
@ -2197,10 +2148,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Yes, it was a tough battle, but we prevailed. Now, I’m having a problem. "
|
||||
#| "I know not what I should do next."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, it was a tough battle, but we prevailed. Now, I have a problem. I know "
|
||||
"not what I should do next."
|
||||
|
@ -2819,16 +2766,12 @@ msgstr "Nós precisávamos dele para sair daqui. Estamos presos!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:821
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We’ve escaped from the orcs before we were trapped by the ice! Now, on to "
|
||||
#| "Southbay."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We’ve escaped from the orcs before the winter ice could trap us! Now, on to "
|
||||
"Southbay."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escapamos dos orcs antes de ficarmos presos pelo gelo! Agora, para Bahía do "
|
||||
"Sul."
|
||||
"Escapamos dos orcs antes do gelo do inverno nos prender aqui! Agora, para "
|
||||
"Bahía do Sul."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:826
|
||||
|
@ -2978,11 +2921,6 @@ msgstr "Pera! Olha, um navio! Humanos tão vindo! Porrada neles!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Prince Haldric has arrived at Fallen Lich Point, to retrieve the Lich-"
|
||||
#| "Lord Caror’s Book of Fire and Darkness, and flee into the sewers of "
|
||||
#| "Southbay."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prince Haldric has arrived at Fallen Lich Point, to retrieve Lich-Lord "
|
||||
"Caror’s Book of Fire and Darkness, and flee into the sewers of Southbay."
|
||||
|
@ -3050,12 +2988,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:347
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This monolith was erected by me, ― (<i>chipped away</i>), first Mage of "
|
||||
#| "the good people of the Green Isle. By its power the Lich-Lord is bound in "
|
||||
#| "stone. To end the spell a noble of the line of Kings should utter the "
|
||||
#| "following..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This monolith was erected by me, ― (<i>chipped away</i>), First Mage of the "
|
||||
"good people of the Green Isle. By its power, the Lich-Lord is bound in "
|
||||
|
@ -3064,7 +2996,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Este monolito foi erguido por mim, ― (<i>lascado</i>) primeiro Mago do bom "
|
||||
"povo da Ilha Verde. Através de seu poder o Lorde-Lich está preso na pedra. "
|
||||
"Para acabar com a magia, um nobre da linhagem Real deve pronunciar o "
|
||||
"Para acabar com a magia, um nobre da linhagem real deve pronunciar o "
|
||||
"seguinte..."
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
|
@ -3074,10 +3006,6 @@ msgstr "Acho que vou recitar essa frase mágica."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:391
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The lich is free! Let’s bash him and grab that book. That sounds like a "
|
||||
#| "job for you, Lady Jessene!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The lich is free! Let’s bash him and grab that book. This sounds like a job "
|
||||
"for you, Lady Jessene!"
|
||||
|
@ -3291,10 +3219,6 @@ msgstr "Este é o final do leito do rio. Reza a lenda que—"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Tinry the Red
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "That a King banished a pair of twin Magi and their devoted followers down "
|
||||
#| "here after the Wesfolk war!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"That a king banished a pair of twin magi and their devoted followers down "
|
||||
"here after the Wesfolk war!"
|
||||
|
@ -3599,13 +3523,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=King Addroran IX
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hmm. There is wisdom in your words, and my end should be in this place. "
|
||||
#| "We can hold out for the rest of the winter here. When the orcs last came "
|
||||
#| "it was fall and the harvest was in. We can hunt the great schools of fish "
|
||||
#| "that live under the ice. You might even be able to depart in well "
|
||||
#| "provisioned ships!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hmm. There is wisdom in your words, and my end should be in this place. We "
|
||||
"can hold out for the rest of the winter here. When the orcs last came it was "
|
||||
|
@ -3624,11 +3541,6 @@ msgstr "Você não pretende vir conosco?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=King Addroran IX
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "No. Flee, and flee east. It is my duty to hold this city as long as I can "
|
||||
#| "for the sake of all who can be evacuated. That means that it shall fall "
|
||||
#| "on Haldric and you to lead the evacuation."
|
||||
msgid ""
|
||||
"No. Flee, and flee east. It is my duty to hold this city as long as I can "
|
||||
"for the sake of all who can be evacuated. That means it shall fall on "
|
||||
|
@ -3860,10 +3772,6 @@ msgstr "De acordo."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Typhon
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:449
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Good. We need the steel for our own war in the deep. I formally place the "
|
||||
#| "might of the Merfolk at your disposal!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good. We need the steel for our own war in the deep. I formally place the "
|
||||
"might of the merfolk at your disposal!"
|
||||
|
@ -4017,17 +3925,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:747
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "With the help of the Merfolk, and my knowledge of an island that will "
|
||||
#| "make a good re-provisioning point, we should be able to embark for the "
|
||||
#| "great lands that are to the east."
|
||||
msgid ""
|
||||
"With the help of the merfolk, and my knowledge of an island that will make a "
|
||||
"good re-provisioning point, we should be able to embark for the great lands "
|
||||
"that are to the east."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Com a ajuda dos Merfolk, e o meu conhecimento de uma boa ilha para "
|
||||
"Com a ajuda dos merfolk, e o meu conhecimento de uma boa ilha para "
|
||||
"reabastecermos os nossos suprimentos, podemos embarcar para as grandes "
|
||||
"terras que se encontram ao leste."
|
||||
|
||||
|
@ -4141,16 +4044,12 @@ msgstr "Terra! Terra! Abençoados sejam os Deuses da Luz!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This is the Elder Prince’s island all right. We had a heck of a time "
|
||||
#| "pacifying the Drakes who live here. Oh my, it looks like they’ve rearmed!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the Elder Prince’s island all right. We had a heck of a time "
|
||||
"pacifying the drakes who live here. Oh my, it looks like they’ve rearmed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sem dúvida esta é a ilha do Príncipe mais velho. Deu um baita de um trabalho "
|
||||
"pacificar os Draconatos que vivem aqui. Ah não, pelo visto eles estão "
|
||||
"pacificar os draconatos que vivem aqui. Ah não, pelo visto eles estão "
|
||||
"armados novamente!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
|
@ -4298,19 +4197,14 @@ msgstr "Não sei se vou aguentar muito mais. Eu estou passando mal!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Typhon
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Be careful, these islands aren’t safe. We’re in Naga territory. But this "
|
||||
#| "is the only place to stop with soft sand beaches to make landfall... The "
|
||||
#| "Nagas like to scavenge metal from ships that they capture here."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be careful, these islands aren’t safe. We’re in naga territory. But this is "
|
||||
"the only place to stop with soft sand beaches to make landfall... The nagas "
|
||||
"like to scavenge metal from ships that they capture here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tomem cuidado, estas ilhas não são seguras. Nós estamos no território dos "
|
||||
"Nagas. Mas aqui é o único lugar por perto para atracarmos os navios... Os "
|
||||
"Nagas gostam de recolher o metal dos navios que eles capturam aqui."
|
||||
"nagas. Mas aqui é o único lugar por perto para atracarmos os navios... Os "
|
||||
"nagas gostam de recolher o metal dos navios que eles capturam aqui."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Xamalia
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:199
|
||||
|
@ -4393,17 +4287,12 @@ msgstr "Uma Nova Terra"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "After the defeat of the Nagas, Haldric’s refugees take on fresh water and "
|
||||
#| "hunt small game, relieved to have land beneath their feet. When they "
|
||||
#| "depart, even the sea-weather is milder."
|
||||
msgid ""
|
||||
"After the defeat of the nagas, Haldric’s refugees take on fresh water and "
|
||||
"hunt small game, relieved to have land beneath their feet. When they depart, "
|
||||
"even the sea-weather is milder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Após a derrota dos Nagas, os refugiados de Haldric coletam água limpa e "
|
||||
"Após a derrota dos nagas, os refugiados de Haldric coletam água limpa e "
|
||||
"caças animais de pequeno porte, contentem de estarem em terra firme. Quando "
|
||||
"eles partem, até mesmo o clima no mar está mais ameno."
|
||||
|
||||
|
@ -4803,8 +4692,6 @@ msgstr "Então, o que exatamente é um Troll?"
|
|||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Let’s put those souls to rest on the cursed isle!"
|
||||
msgid "Let’s put those souls on the cursed isle to rest!"
|
||||
msgstr "Vamos trazer descanso para aquelas almas na ilha amaldiçoada!"
|
||||
|
||||
|
@ -4854,11 +4741,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:316
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Long ago a clan of elves on the Isle of Tears fell under the sway of a "
|
||||
#| "dark curse. Their souls still haunt that place and no elf will go there. "
|
||||
#| "You should clear this isle, and put their souls to rest."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Long ago, a clan of elves on the Isle of Tears fell under the sway of a dark "
|
||||
"curse. Their souls still haunt that place and no elf will go there. You "
|
||||
|
@ -4884,8 +4766,6 @@ msgstr "Então, você derrotou os Trolls. Bem vindo de volta, Haldric."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:344
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Finally the souls of our poor kin may rest. Thank you."
|
||||
msgid "Finally, the souls of our poor kin may rest. Thank you."
|
||||
msgstr "Finalmente as almas de nosso povo podem descançar. Obrigado."
|
||||
|
||||
|
@ -5010,12 +4890,6 @@ msgstr "Hmm, concordo."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Aryad
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:436
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Well then, human. Each of us lords has a specific quest for you. If you "
|
||||
#| "complete them all you will be granted all of the plains in our domain and "
|
||||
#| "the hills south of the Great River, if not you will be forced to depart. "
|
||||
#| "So which quest do you wish to undertake first?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well then, human. Each of us lords has a specific quest for you. If you "
|
||||
"complete them all you will be granted all of the plains in our domain and "
|
||||
|
@ -5024,7 +4898,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Então, humano. Cada um de nós Lordes temos uma tarefa específica para você. "
|
||||
"Se completar todas elas, receberá todas as planícies em nosso domínio e as "
|
||||
"colinas ao sul do Grande Rio, se não, será forcado a partir. Então, qual "
|
||||
"colinas ao sul do Grande Rio, se não, será forçado a partir. Então, qual "
|
||||
"tarefa desejas realizar primeiro?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
|
||||
|
@ -5083,24 +4957,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:511
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Fair enough. I decree a ‘Pact of Mutual Aid’ between our peoples. But— "
|
||||
#| "aren’t you setting us in conflict with the Dwarves?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fair enough. I decree a ‘Pact of Mutual Aid’ between our peoples. But— "
|
||||
"aren’t you setting us in conflict with the dwarves?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Me parece justo. Eu declaro um \"Pacto de Ajuda Mútua\" entre os nossos "
|
||||
"povos. Mas— assim você não esta nos colocando em conflito com os Anões?"
|
||||
"povos. Mas— assim você não esta nos colocando em conflito com os anões?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:516
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "No. The Dwarves have returned to the north. But humans mine as well, no? "
|
||||
#| "They are your resources to guard now. In the future we would be willing "
|
||||
#| "to trade with you."
|
||||
msgid ""
|
||||
"No. The dwarves have returned to the north. But humans mine as well, no? "
|
||||
"They are your resources to guard now. In the future we would be willing to "
|
||||
|
@ -5659,19 +5524,13 @@ msgstr "Jessie às escondidas"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "So a doom has followed them here from their old home. My Outriders have "
|
||||
#| "reported that orcs have made landfall. Orcs! The tree-killers of our most "
|
||||
#| "ancient legends. Some thought them only a nightmare to frighten children, "
|
||||
#| "and never real at all."
|
||||
msgid ""
|
||||
"So, a doom has followed them here from their old home. My Outriders have "
|
||||
"reported that orcs have made landfall. Orcs! The tree-killers of our most "
|
||||
"ancient legends. Some thought them only a nightmare to frighten children, "
|
||||
"and never real at all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Então a ruína os seguiu até aqui desde o seu antigo lar. Meus batedores me "
|
||||
"Então, a ruína os seguiu até aqui desde o seu antigo lar. Meus batedores me "
|
||||
"informaram que os orcs desembarcaram. Orcs! Os matadores de árvores dos "
|
||||
"nossos mitos mais antigos. Alguns acreditavam que eles não passavam de "
|
||||
"histórias inventadas para assustar crianças."
|
||||
|
@ -5687,12 +5546,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Aryad
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We may have decided wrongly. If the humans drive the orcs off we should "
|
||||
#| "honor our pledge. If more trouble follows them here we should let them "
|
||||
#| "fight it out, then we should ‘deal’ with the survivors, and make a "
|
||||
#| "compromise with the Dwarves."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We may have decided wrongly. If the humans drive the orcs off we should "
|
||||
"honor our pledge. If more trouble follows them here we should let them fight "
|
||||
|
@ -5702,7 +5555,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Talvez tenhamos tomado a decisão errada. Se os humanos expulsarem os orcs, "
|
||||
"honraremos nosso juramento. Se mais problemas os seguires até aqui, devemos "
|
||||
"deixá-los lutar entre si e depois \"dar um jeito\" nos sobreviventes, e "
|
||||
"fazer um acordo com os Anões."
|
||||
"fazer um acordo com os anões."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Dionli
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:132
|
||||
|
@ -5714,13 +5567,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We are the people of the forest, you know that all words spoken to these "
|
||||
#| "un-people are of secondary importance to our own needs. As Lord Aryad "
|
||||
#| "said, <i>“If more trouble follows them here we should let them fight it "
|
||||
#| "out, then we should ‘deal’ with the survivors, and make a compromise with "
|
||||
#| "the Dwarves.”</i>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are the people of the forest, you know that all words spoken to these un-"
|
||||
"people are of secondary importance to our own needs. As Lord Aryad said, "
|
||||
|
@ -5732,7 +5578,7 @@ msgstr ""
|
|||
"estes indigentes são de importância secundária para as nossas necessidades. "
|
||||
"Como Lorde Aryad disse, <i>“Se mais problemas os seguires até aqui, devemos "
|
||||
"deixá-los lutar entre si e depois \"dar um jeito\" nos sobreviventes, e "
|
||||
"fazer um acordo com os Anões.”</i>"
|
||||
"fazer um acordo com os anões.”</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Dionli
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:145
|
||||
|
@ -5986,7 +5832,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:716
|
||||
msgid "Grab the troll’s gold and get moving!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peguem o ouro dos trolls e mexam-se!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=20_Return_of_the_Fleet
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:4
|
||||
|
@ -6225,16 +6071,12 @@ msgstr "Flixta"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Flixta
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:517
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You again! You will sssuffer for your attack against my people! "
|
||||
#| "Shek’kahan, our Naga friendsss— You’ll pay! We have new friends now."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You again! You will sssuffer for your attack against my people! Shek’kahan, "
|
||||
"our naga friendsss— You’ll pay! We have new friends now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você de novo! Você vai sssofrer pelo ataque contra o meu povo! Shek'kahan, "
|
||||
"amigosss Nagas— Você pagará! Temos novos amigos agora."
|
||||
"amigosss nagasss— Você pagará! Temos novos amigos agora."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-Halg
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:564
|
||||
|
@ -6261,11 +6103,6 @@ msgstr "Então, qual é o seu plano?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We’re going to convince Jevyan that we gave the elves the Ruby of Fire to "
|
||||
#| "secure our place in this new land. Then if the orcs return, hopefully "
|
||||
#| "they’ll go looking for our not-so-loyal elven allies first."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We’re going to convince Jevyan that we gave the elves the Ruby of Fire to "
|
||||
"secure our place in this new land. Then, if the orcs return, hopefully "
|
||||
|
@ -6900,10 +6737,8 @@ msgstr "Nosso avanço foi interrompido, aquele monstro destruiu a ponte!"
|
|||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Our advance is thwarted, that monster has destroyed the bridge!"
|
||||
msgid "Our retreat is thwarted, that monster has destroyed the bridge!"
|
||||
msgstr "Nosso avanço foi interrompido, aquele monstro destruiu a ponte!"
|
||||
msgstr "Nossa retirada foi interrompido, aquele monstro destruiu a ponte!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Abraxas
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1341
|
||||
|
@ -7054,9 +6889,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Edren
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "May the Lords of Light have Mercy on you. But, I am bound by my word."
|
||||
msgid "May the Lords of Light have mercy on you. But, I am bound by my word."
|
||||
msgstr "Que os Deuses da Luz tenham piedade de ti. Mas, eu dei minha palavra."
|
||||
|
||||
|
@ -7134,11 +6966,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Edren
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We have lost much in the last few months, but we should not lose all of "
|
||||
#| "our knowledge. I will go forth amongst the people and spread wisdom, and "
|
||||
#| "see about establishing a new order of Magi in this new land."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have lost much in the last few months, but we should not lose all of our "
|
||||
"knowledge. I will go forth amongst the people and spread wisdom, and see "
|
||||
|
@ -7146,7 +6973,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Nós perdemos muito nos últimos meses, mas nós não devemos perder todo o "
|
||||
"nosso conhecimento. Andarei entre o povo espalhando sabedoria, e "
|
||||
"estabelecerei uma nova ordem de Magos nesta nova terra."
|
||||
"estabelecerei uma nova ordem de nagos nesta nova terra."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Ruddry
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Ladoc
|
||||
|
@ -7254,14 +7081,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It was never said afterwards that the marriage of Haldric and Jessene was "
|
||||
#| "exactly tranquil. But it was also said that neither could long stand to "
|
||||
#| "be separated from the other, and she bore him strong children that "
|
||||
#| "mingled the blood of their diverse ancestries. Many followed their "
|
||||
#| "example, and the two refugee peoples from the Green Isles became fused "
|
||||
#| "into one in the new kingdom."
|
||||
msgid ""
|
||||
"It was never said afterwards that the marriage of Haldric and Jessene was "
|
||||
"exactly tranquil. But it was also said that neither could long stand to be "
|
||||
|
@ -7445,14 +7264,6 @@ msgstr "Líder Wesfolkiana"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Wesfolk Leader, race=human
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
|
||||
#| "society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against "
|
||||
#| "Haldric’s people was being lost. This outcast still conserves her "
|
||||
#| "nobleness in her veins and on the battlefield she has earned valuable "
|
||||
#| "experience, which continues increasing with time, as does her natural "
|
||||
#| "leadership."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
|
||||
"society by their lords, who betrayed their loyalty when they started to lose "
|
||||
|
@ -7461,11 +7272,11 @@ msgid ""
|
|||
"which continues to increase with time, as does her natural leadership."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nascida na aristrocacia dos Wesfolk, ela e o seu povo foram excluidos da "
|
||||
"sociedade pelos seus Lordes, os quais trairam sua lealdade quando uma guerra "
|
||||
"contra o povo de Haldric estava sendo perdida. Esta exilada ainda conserva "
|
||||
"sua nobreza em suas veias, e no campo de batalha ela adquiriu experiência "
|
||||
"valiosa, que continua a aumentar com o tempo, assim como sua liderança "
|
||||
"natural."
|
||||
"sociedade pelos seus Lordes, os quais trairam sua lealdade quando eles "
|
||||
"começaram a perder uma guerra contra o povo de Haldric. Esta exilada ainda "
|
||||
"conserva sua nobreza em suas veias, e no campo de batalha ela adquiriu "
|
||||
"experiência valiosa, que continua a aumentar com o tempo, assim como sua "
|
||||
"liderança natural."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Wesfolk Outcast, race=human
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:4
|
||||
|
@ -7474,14 +7285,6 @@ msgstr "Wesfolkiana Exilada"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Wesfolk Outcast, race=human
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
|
||||
#| "society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against "
|
||||
#| "Haldric’s people was being lost. This outcast still conserves her "
|
||||
#| "nobleness in her veins and on the battlefield she has earned valuable "
|
||||
#| "experience, which she can lend to her people for turning a fight in their "
|
||||
#| "favor."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
|
||||
"society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against "
|
||||
|
@ -7618,10 +7421,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Haldric, just before we arrived here I got word that the your ‘third of a "
|
||||
#| "fleet’ has departed for our old home, the Green Isle."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric, just before we arrived here I got word that your ‘third of a fleet’ "
|
||||
"has departed for our old home, the Green Isle."
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-05 14:17 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-10 10:43-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-24 09:05-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: pt_BR\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg, line: 13
|
||||
|
@ -1272,13 +1272,6 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg, line: 1087
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I have heard of your kind, foul necromancer. You travel the sands, daring "
|
||||
#| "to bring back and enslave those who have passed on. But we will prove to "
|
||||
#| "you that death is not all-powerful. You shall not desecrate the bodies of "
|
||||
#| "my kith and kin! You shall learn to fear the wrath of Eloh and the "
|
||||
#| "Quenoth elves!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have heard of your kind, foul necromancer. You travel the sands, daring to "
|
||||
"bring back and enslave those who have passed on. But we will prove to you "
|
||||
|
@ -1289,7 +1282,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Eu já ouvi falar da sua laia, necromante. Você viaja pelas areias do "
|
||||
"deserto, ousando escravizar aqueles cuja vida chegou ao fim. Mas nós vamos "
|
||||
"temostrar que a morte não é toda poderosa. Você não profanará os corpos de "
|
||||
"meus irmãos! Você aprenderá a temer a fúria de Eloh e dos elfos de Quenoth!"
|
||||
"meus irmãos! Você aprenderá a temer a fúria de Eloh e dos Elfos de Quenoth!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg, line: 1234
|
||||
|
@ -2054,14 +2047,8 @@ msgstr "Anel do Viajante"
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg, line: 491
|
||||
#. [object]: id=Travelring
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:514
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "One unit wearing this ring is immune to any damage caused during the day "
|
||||
#| "by the heat of the desert."
|
||||
msgid "The unit wearing this ring will not become dehydrated by the desert."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma unidade que usar este anel estará imune a qualquer dano causado pelo "
|
||||
"calor do deserto durante o dia."
|
||||
msgstr "A unidade que usar este anel não ficará desidratada."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg, line: 553
|
||||
|
@ -2099,15 +2086,11 @@ msgstr "Ogro Caçador"
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg, line: 629
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:617
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Shh... Ogres ahead. Behind that dune there, we have to pass them if we "
|
||||
#| "want to reach the next oasis."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shh... ogres ahead. Behind that dune there, we have to pass them if we want "
|
||||
"to reach the next oasis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Shh... Ogros mais à frente. Atrás daquela duna ali. Teremos que passar por "
|
||||
"Shh... ogros mais à frente. Atrás daquela duna ali. Teremos que passar por "
|
||||
"eles se quisermos alcançar o próximo oásis."
|
||||
|
||||
#
|
||||
|
@ -2837,11 +2820,6 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg, line: 1774
|
||||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1653
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I’ve been searching for secrets from the past. Did you know that this "
|
||||
#| "entire land used to be a huge empire? Apparently this used to all be "
|
||||
#| "great plains and farmland, before the sands came."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I’ve been searching for secrets from the past. Did you know that this entire "
|
||||
"land used to be a huge empire? Apparently all this used to be great plains "
|
||||
|
@ -3262,16 +3240,12 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 423
|
||||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:416
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Like I haven’t killed enough undead recently. Why can’t these guys just "
|
||||
#| "stay dead?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Like I haven’t killed enough undead recently. Why can’t these creeps just "
|
||||
"stay dead?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como se eu já não tivesse matado mortos-vivos o suficiente nesses "
|
||||
"últimosdias. Por que eles não podem simplesmente ficar mortos?"
|
||||
"Como se eu já não tivesse matado mortos-vivos o suficiente nesses últimos "
|
||||
"dias. Por que eles não podem simplesmente ficar mortos?"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 427
|
||||
|
@ -3397,10 +3371,6 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 718
|
||||
#. [message]: speaker=Garak
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:660
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I had dreams this night Kaleh, full of gloom and darkness, my journey "
|
||||
#| "will end here one way or another."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I had dreams of this night Kaleh, full of gloom and darkness, my journey "
|
||||
"will end here one way or another."
|
||||
|
@ -5932,15 +5902,11 @@ msgstr "Isso não importa agora, quem são vocês?"
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg, line: 1278
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1036
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I am Kaleh, and we are the Quenoth elves. What in Eloh’s name is going on "
|
||||
#| "here?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am Kaleh, and we are the Quenoth Elves. What in Eloh’s name is going on "
|
||||
"here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu sou Kaleh, e nós somos os elfos de Quenoth. O que em nome de Eloh está "
|
||||
"Eu sou Kaleh, e nós somos os Elfos de Quenoth. O que em nome de Eloh está "
|
||||
"acontecendo aqui?"
|
||||
|
||||
#
|
||||
|
@ -6620,10 +6586,6 @@ msgstr "Zurg"
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg, line: 848
|
||||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2413
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Congratulations! Some of trolls didn’t think you strong enough to beat "
|
||||
#| "Dwarves."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Congratulations! Some of trolls didn’t think you strong enough to beat "
|
||||
"dwarves."
|
||||
|
@ -7240,17 +7202,12 @@ msgstr "Granada!"
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg, line: 586
|
||||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:552
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "My work here is done. I must report back to my King. I have many more "
|
||||
#| "things to do before the day is done, but I will return once you finish "
|
||||
#| "your mission. Fight well!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"My work here is done. I must report back to my king. I have many more things "
|
||||
"to do before the day is done, but I will return once you finish your "
|
||||
"mission. Fight well!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meu dever aqui está completo. Eu preciso ter com o meu Rei. Ainda tenho "
|
||||
"Meu dever aqui está concluído. Eu preciso ter com o meu rei. Ainda tenho "
|
||||
"muitas outras coisas para fazer antes que o dia termine, mas eu voltarei "
|
||||
"quando você terminar a sua missão. Lute bem!"
|
||||
|
||||
|
@ -7799,19 +7756,13 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg, line: 1733
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1523
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Shhhh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet your "
|
||||
#| "King. But first, we left many of our people back up near the entrance to "
|
||||
#| "the great cave where you first met us and I fear that even now those "
|
||||
#| "caves aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shhhh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet your "
|
||||
"king. But first, we left many of our people back up near the entrance to the "
|
||||
"great cave where you first met us and I fear that even now those caves "
|
||||
"aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Silêncio, vocês dois. Sim, claro, ficaremos honrados em conhecer o seu Rei. "
|
||||
"Silêncio, vocês dois. Sim, claro, ficaremos honrados em conhecer o seu Rrei. "
|
||||
"Mas primeiro, nós deixamos muitos de nosso povo para trás, perto da entrada "
|
||||
"da grande caverna onde vocês nos encontraram, e temo que agora mesmo aquelas "
|
||||
"cavernas já não sejam mais seguras. Você pode nos ajudar a escoltar meu povo "
|
||||
|
@ -8481,20 +8432,17 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg, line: 697
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:739
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No, it’s an elf!"
|
||||
msgid "No, it’s a... human?"
|
||||
msgstr "Não, é um elfo!"
|
||||
msgstr "Não, é um... humano?"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg, line: 702
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg, line: 702
|
||||
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:749
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "What...?! Right... First task, boys, kill the intruder!"
|
||||
msgid "What is a human doing here? Come on, boys, kill the intruder!"
|
||||
msgstr "Mas o que...?! Certo... Primeira tarefa, rapazes, matar os intrusos!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O que um humano está fazendo aqui? Vamos lá rapazes, matem os intrusos!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg, line: 1794
|
||||
|
@ -8502,10 +8450,8 @@ msgstr "Mas o que...?! Certo... Primeira tarefa, rapazes, matar os intrusos!"
|
|||
#. [message]
|
||||
#. "it" is referring to the dust devil
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:757
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No, I haven’t. What is it?"
|
||||
msgid "No, it’s a... what is that?"
|
||||
msgstr "Não, nunca. O que é isso?"
|
||||
msgstr "Não, é um... o que é isso?"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg, line: 366
|
||||
|
@ -8519,20 +8465,16 @@ msgstr "Não, nunca. O que é isso?"
|
|||
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
||||
#. 'earth’s guts' references the underground. What is being talked about is the dust devil.
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:768
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "What in Uria’s name is that?"
|
||||
msgid "What in the earth’s guts is that? Kill it!"
|
||||
msgstr "Em nome de Uria, o que é isso?"
|
||||
msgstr "Em nome das entranhas da terra, o que é isso? Matem isso!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg, line: 681
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg, line: 681
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:774
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "But sir, behind you...!"
|
||||
msgid "No, look behind you!"
|
||||
msgstr "Mas, senhor, atrás de você...!"
|
||||
msgstr "Não, atrás de você!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg, line: 735
|
||||
|
@ -10933,12 +10875,6 @@ msgstr "Guarda do Portão"
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 1411
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1438
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
|
||||
#| "center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
|
||||
#| "feet have left well worn paths leading in several directions. $unittest."
|
||||
#| "name which way should we go?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
|
||||
"center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
|
||||
|
@ -10947,20 +10883,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Esta caverna parece bem vazia, exceto por aquelas duas runas brilhantes no "
|
||||
"centro. Este forte deve ter sido lar de muitos ocupantes, pois incontáveis "
|
||||
"pés desgastaram a pedra em várias direções diferentes. $unittest.name pra "
|
||||
"onde devemos ir?"
|
||||
"pés desgastaram a pedra em várias direções diferentes. Grog, pra onde "
|
||||
"devemos ir?"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 1411
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 1411
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1444
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
|
||||
#| "center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
|
||||
#| "feet have left well worn paths leading in several directions. $unittest."
|
||||
#| "name which way should we go?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
|
||||
"center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
|
||||
|
@ -10969,20 +10899,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Esta caverna parece bem vazia, exceto por aquelas duas runas brilhantes no "
|
||||
"centro. Este forte deve ter sido lar de muitos ocupantes, pois incontáveis "
|
||||
"pés desgastaram a pedra em várias direções diferentes. $unittest.name pra "
|
||||
"onde devemos ir?"
|
||||
"pés desgastaram a pedra em várias direções diferentes. Nog, pra onde devemos "
|
||||
"ir?"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 1411
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 1411
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1450
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
|
||||
#| "center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
|
||||
#| "feet have left well worn paths leading in several directions. $unittest."
|
||||
#| "name which way should we go?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
|
||||
"center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
|
||||
|
@ -10991,20 +10915,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Esta caverna parece bem vazia, exceto por aquelas duas runas brilhantes no "
|
||||
"centro. Este forte deve ter sido lar de muitos ocupantes, pois incontáveis "
|
||||
"pés desgastaram a pedra em várias direções diferentes. $unittest.name pra "
|
||||
"onde devemos ir?"
|
||||
"pés desgastaram a pedra em várias direções diferentes. Rogrimir, pra onde "
|
||||
"devemos ir?"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 1411
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 1411
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1456
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
|
||||
#| "center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
|
||||
#| "feet have left well worn paths leading in several directions. $unittest."
|
||||
#| "name which way should we go?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
|
||||
"center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
|
||||
|
@ -11013,8 +10931,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Esta caverna parece bem vazia, exceto por aquelas duas runas brilhantes no "
|
||||
"centro. Este forte deve ter sido lar de muitos ocupantes, pois incontáveis "
|
||||
"pés desgastaram a pedra em várias direções diferentes. $unittest.name pra "
|
||||
"onde devemos ir?"
|
||||
"pés desgastaram a pedra em várias direções diferentes. Jarl, pra onde "
|
||||
"devemos ir?"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 1416
|
||||
|
@ -11929,12 +11847,10 @@ msgstr "Vocês correm, mas não escaparão da morte!"
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 2424
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2466
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "In Eloh’s name, not you again. Must I fight you a third time?"
|
||||
msgid "In Eloh’s name, not you again. Must I fight you a third time?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Em nome de Eloh, você de novo não. Realmente preciso lutar com você pela "
|
||||
"terceira vez?"
|
||||
"Em nome de Eloh, você de novo não. Será que eu realmente preciso lutar com "
|
||||
"você pela terceira vez?"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 2430
|
||||
|
@ -11955,14 +11871,10 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 2435
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2477
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Even you shall not stop me. You shall taste the might of the Quenoth "
|
||||
#| "elves!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even you shall not stop me. You shall taste the might of the Quenoth Elves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem mesmo você conseguirá me deter. Prepare-se para ver o poder dos elfos de "
|
||||
"Nem mesmo você conseguirá me deter. Prepare-se para ver o poder dos Elfos de "
|
||||
"Quenoth!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
|
@ -12891,10 +12803,8 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 3219
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "$unit.name|, be quiet, I’ll explain it all later."
|
||||
msgid "$talking_unit.name, be quiet, I’ll explain it all later."
|
||||
msgstr "$unit.name|, silêncio, eu explicarei tudo depois."
|
||||
msgstr "$talking_unit.name, silêncio, eu explicarei tudo depois."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 3236
|
||||
|
@ -14048,10 +13958,6 @@ msgstr "Jezhar"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dummy Unit7
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4542
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Eastern scouts, reporting back! If you like sand and hot dust, there's "
|
||||
#| "plenty more out there! No water, or signs of others, we had to turn back."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Eastern scouts, reporting back! If you like sand and hot dust, there’s "
|
||||
"plenty more out there! No water, or signs of others, we had to turn back."
|
||||
|
@ -14301,9 +14207,6 @@ msgstr "Obrigado, Nym. Eu não luto bem em lugares secos."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4719
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "With you back, Nym, the only scouts yet to return are Tanstafaal's group."
|
||||
msgid ""
|
||||
"With you back, Nym, the only scouts yet to return are Tanstafaal’s group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -14955,9 +14858,9 @@ msgid ""
|
|||
"hoped. We shall talk more later, but for now we have to free the rest of our "
|
||||
"brethren."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"female_speaker^De fato, você fez um ótimo trabalho, muito melhor do que eu "
|
||||
"jamais poderia esperar. Mias tarde conversaremos mais, mas agora precisamos "
|
||||
"resgatar os nossos irmãos que aidna estão presos."
|
||||
"De fato, você fez um ótimo trabalho, muito melhor do que eu jamais poderia "
|
||||
"esperar. Mias tarde conversaremos mais, mas agora precisamos resgatar os "
|
||||
"nossos irmãos que aidna estão presos."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 786
|
||||
|
@ -14969,9 +14872,9 @@ msgid ""
|
|||
"he bravely led us here. Though he has fallen in combat, we have come to "
|
||||
"rescue the rest of your kind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"female_addressed^Saudações. Esanoo nos contou que vocês estavam procurando "
|
||||
"por nós, e bravamente nos guiou até este lugar. Apesar dele ter caído em "
|
||||
"combate, nós viemos resgatar os outros do seu povo."
|
||||
"Saudações. Esanoo nos contou que vocês estavam procurando por nós, e "
|
||||
"bravamente nos guiou até este lugar. Apesar dele ter caído em combate, nós "
|
||||
"viemos resgatar os outros do seu povo."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 790
|
||||
|
@ -14983,10 +14886,9 @@ msgid ""
|
|||
"Esanoo’s sacrifice. But for now we must rescue the rest of my brethren "
|
||||
"before they too are slain by the foul humans."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"female_speaker^Sim, eu reconheço o seu rosto, jovem elfo. Nós não no "
|
||||
"esqueceremos do sacrifício de Esanoo. Mas agora precisamos resgatar meus "
|
||||
"irmãos que aidna estão presos antes que eles também sejam massacrados pelos "
|
||||
"nojentos humanos."
|
||||
"Sim, eu reconheço o seu rosto, jovem elfo. Nós não no esqueceremos do "
|
||||
"sacrifício de Esanoo. Mas agora precisamos resgatar meus irmãos que aidna "
|
||||
"estão presos antes que eles também sejam massacrados pelos nojentos humanos."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 794
|
||||
|
@ -22682,15 +22584,11 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg, line: 17
|
||||
#. [special_note]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "SPECIAL_NOTE^ Unlike normal Shadows, Ethereal Shadows cannot hide at "
|
||||
#| "night."
|
||||
msgid ""
|
||||
"SPECIAL_NOTE^Unlike normal Shadows, Ethereal Shadows cannot hide at night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao contrário das outras Sombras, Sombras Etéreas não podem se esconder à "
|
||||
"notie."
|
||||
"noite."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg, line: 7
|
||||
|
@ -22863,7 +22761,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:17
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:18
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desconhecida"
|
||||
|
||||
#. [race]: id=hidden_race, description=<img>src=units/unknown-unit.png~RC(magenta>red) align=left float=yes</img>
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:19
|
||||
|
@ -22873,6 +22771,10 @@ msgid ""
|
|||
"The race of this unit cannot be revealed yet. You must discover it in the "
|
||||
"game to be allowed to see its description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A raça desta unidade ainda não pode ser revelada. Você primeiro precisa "
|
||||
"descobri-lá dentro do jaogo para poder ver a sua descrição."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg, line: 18
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue