translations updates

This commit is contained in:
David Philippi 2006-05-31 12:28:05 +00:00
parent 2ff7de0adc
commit f785511044
9 changed files with 1147 additions and 2629 deletions

View file

@ -1,6 +1,8 @@
Version 1.1.4+svn:
* WML engine
* all [event] tags shall perform complex substitution
* language and i18n:
* updated translations: Czech, Spanish, Swedish
Version 1.1.4:
* language and i18n:

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-23 20:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-20 00:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-30 23:31+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -1871,6 +1871,9 @@ msgid ""
"are providing what gold they can spare to help us swell our ranks with new "
"recruits. Let it begin!"
msgstr ""
"Då skall vi minsann slåss. Nu när vi befriat Elesefar, så tillhandahåller de "
"som tur är allt guld de kan avvara för att hjälpa oss att utöka våra led med "
"nya rekryter. Då sätter vi igång!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:408
msgid "Niodien"
@ -6232,6 +6235,3 @@ msgstr ""
"Delfador flydde med barnet långt in i Västerns skogar, och uppfostrade honom "
"där under alvernas beskydd. Under tiden såg de med sorg i hjärtat hur "
"Ashevieres terrorvälde spred sig över landet.."
#~ msgid "Then fight we shall. Let it begin!"
#~ msgstr "Då slåss vi. Sätt igång!"

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-28 12:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-09 21:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-30 23:49+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -2209,16 +2209,15 @@ msgid "I've broken through!"
msgstr "Jag har brutit igenom!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:478
#, fuzzy
msgid ""
"Petty mortals, bow down and cower in fear before me, and I may make your "
"passing swift. For I was once one such as you, full of doubt and weakness, "
"but now I have passed over and become more than you could possibly imagine."
msgstr ""
"Ynkliga dödliga, buga er och vänd er bort i fruktan för mig, och jag skall "
"kanske låta er gå hädan snabbt. För jag var en gång en sådan som ni, full av "
"tvivel och svaghet, men nu har jag gått vidare och uppnått mer än ni "
"någonsin kan tänka er."
"Ynkliga dödliga, buga er och huka i fruktan för mig, och jag skall kanske "
"låta er gå hädan snabbt. För jag var en gång en sådan som ni, full av tvivel "
"och svaghet, men nu har jag gått vidare och uppnått mer än ni någonsin kan "
"tänka er."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:483
msgid ""
@ -2860,7 +2859,7 @@ msgid ""
"bandit. The orcs were far to the north. Nothing lived in the forest beyond "
"the river."
msgstr ""
"I åtta år hade sydvakten försvarat de hem och gårdar som omgav Westin. De "
"I åtta år hade Sydvakten försvarat de hem och gårdar som omgav Westin. De "
"värsta fienderna var banditer. Orcherna höll sig långt norrut. Inget levde i "
"skogen bortom floden."
@ -2886,7 +2885,7 @@ msgid ""
"Kerlath and replace Sir Loris as commander of the South Guard..."
msgstr ""
"Han fick order att rida söderut mot Westin, huvudstaden i provinsen Kerlath "
"för att ersätta Sir Lorin som befälhavare över sydvakten..."
"för att ersätta Sir Lorin som befälhavare över Sydvakten..."
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:43
msgid ""
@ -2938,7 +2937,7 @@ msgid ""
"Guard was holding the bandits in check, but their spears and bows were no "
"match for the axes wielded by the fleshless."
msgstr ""
"Långt efter dem, i Westin, sjöd oron. Den återupprättade sydvakten höll "
"Långt efter dem, i Westin, sjöd oron. Den återupprättade Sydvakten höll "
"banditerna stången men deras spjut och bågar var ingen match för yxorna som "
"svingades av de vanställda."
@ -2951,7 +2950,7 @@ msgid ""
"Ethiliel led the men of the South Guard into the southern forest. Shadows "
"soon covered their paths day and night, and a thick fog filled the air."
msgstr ""
"Ethiliel ledde sydvaktens män in i den södra skogen. Snart låg deras väg i "
"Ethiliel ledde Sydvaktens män in i den södra skogen. Snart låg deras väg i "
"skuggor såväl dag som natt, och en tjock dimma fyllde luften."
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:99
@ -2983,7 +2982,7 @@ msgid ""
"followed close behind the men of the South Guard."
msgstr ""
"Snön föll när Deoran, Sir Gerrick och Urza Afalas kom ut ur södra skogen. En "
"stor tystnad föll över landet och en olycksbådande skugga följde sydvaktens "
"stor tystnad föll över landet och en olycksbådande skugga följde Sydvaktens "
"mannar tätt i hälarna."
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:121
@ -3002,7 +3001,7 @@ msgid ""
"the field was covered in a great fog..."
msgstr ""
"Äntligen nådde solen över horisonten och dess strålar göt nytt mod i Westins "
"försvarare. Ett klagorop skallade genom dalen när sydvaktens män pressade "
"försvarare. Ett klagorop skallade genom dalen när Sydvaktens män pressade "
"tillbaka sina alvfiender från murarna. Plötsligt täcktes fälten av en stor "
"dimma..."
@ -3038,7 +3037,7 @@ msgid ""
"bore their burdens again, a messenger came from king Haldric."
msgstr ""
"Så slöts en olustig fred mellan människor och alver. I veckor patrullerade "
"sydvakten gränsen mot alvernas skog och vakade över de växande gårdarna och "
"Sydvakten gränsen mot alvernas skog och vakade över de växande gårdarna och "
"byarna. Till slut, när snön smälte och vägarna blev farbara kom en budbärare "
"från kung Haldric."

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-30 08:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-20 00:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-30 23:47+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -20,6 +20,9 @@ msgid ""
"welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions "
"email rusty@rustcorp.com.au!"
msgstr ""
"Hej på er översättare! Träningsspelet är tänkt att vara lite roligt i "
"början, för att välkomna nya spelare. Håll tonen vänlig och humoristisk! Om "
"ni har frågor, kontakta rusty@rustcorp.com.au!"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:39
msgid "Wesnoth Tutorial"
@ -76,25 +79,23 @@ msgstr "Li'sar"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:182
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:190
msgid "*Welcome to Wesnoth!"
msgstr ""
msgstr "*Välkommen till Wesnoth!"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:184
msgid ""
"\n"
"For this tutorial, you are playing Konrad. "
msgstr ""
"\n"
"I det här träningsspelet spelar du Konrad. "
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:185
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:193
#, fuzzy
msgid ""
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the East side "
"of the river."
msgstr ""
"*Välkommen till Wesnoth!\n"
"I den här övningen spelar du som $student, som står i kärntornet. Din mentor "
"Delfador är på östra sidan om floden.\n"
"*Tryck en tangent för att fortsätta..."
"Du står i kärntornet, och din mentor Delfador är på östra sidan av floden."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:187
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:195
@ -108,70 +109,56 @@ msgid ""
"\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
"\n"
"*Klicka på en tangent för att fortsätta..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:192
msgid ""
"\n"
"For this tutorial, you are playing Li'sar. "
msgstr ""
"\n"
"I det här träningsspelet spelar du Li'sar. "
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:198
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:392
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:479
#, fuzzy
msgid "Left click on Konrad"
msgstr "Vänsterklicka på $student"
msgstr "Vänsterklicka på Konrad"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:199
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:393
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:480
#, fuzzy
msgid "Left click on Li'sar"
msgstr "Vänsterklicka på $student"
msgstr "Vänsterklicka på Li'sar"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:215
#, fuzzy
msgid ""
"*You have selected Konrad.\n"
"The places he could move to are highlighted."
msgstr ""
"*Du har valt $student.\n"
"\n"
"De rutor som $he kan nå är upplysta.\n"
"\n"
"*Tryck en tangent för att fortsätta..."
"*Du har valt Konrad.\n"
"De rutor som han kan nå är upplysta."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:221
#, fuzzy
msgid ""
"*You have selected Li'sar.\n"
"The places she could move to are highlighted."
msgstr ""
"*Du har valt $student.\n"
"\n"
"De rutor som $he kan nå är upplysta.\n"
"\n"
"*Tryck en tangent för att fortsätta..."
"*Du har valt Li'sar.\n"
"De rutor som hon kan nå är upplysta. "
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:226
msgid "HERE"
msgstr "HÄR"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:231
#, fuzzy
msgid "Move Konrad next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'."
msgstr ""
"För $student till Delfador genom att klicka på rutan markerad med 'HÄR'\n"
"\n"
"*Tryck en tangent för att fortsätta..."
msgstr "För Konrad till Delfador genom att klicka på rutan markerad 'HÄR'."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:236
#, fuzzy
msgid "Move Li'sar next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'."
msgstr ""
"För $student till Delfador genom att klicka på rutan markerad med 'HÄR'\n"
"\n"
"*Tryck en tangent för att fortsätta..."
msgstr "För Li'sar till Delfador genom att klicka på rutan markerad med 'HÄR'."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:242
msgid "Left click on tile labelled HERE"
@ -223,32 +210,24 @@ msgstr ""
"klarar dig."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:373
#, fuzzy
msgid ""
"To attack the quintain, you will first select the attacker (Konrad) and then "
"the target (the quintain). You will see a description of the details of the "
"attack. When you click OK, Konrad will attack."
msgstr ""
"För att anfalla kvintanen väljer du först truppen som skall anfalla "
"($student) och sedan den som skall anfallas (kvintanen). Du kommer då att "
"visas en ruta med detaljer om attacken. När du trycker OK så anfaller "
"$student.\n"
"\n"
"*Tryck en tangent för att fortsätta..."
"För att anfalla kvintanen väljer du först truppen som skall anfalla (Konrad) "
"och sedan den som skall anfallas (kvintanen). Du kommer då att visas en ruta "
"med detaljer om attacken. När du trycker OK så anfaller Konrad."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:378
#, fuzzy
msgid ""
"To attack the quintain, you will first select the attacker (Li'sar) and then "
"the target (the quintain). You will see a description of the details of the "
"attack. When you click OK, Li'sar will attack."
msgstr ""
"För att anfalla kvintanen väljer du först truppen som skall anfalla "
"($student) och sedan den som skall anfallas (kvintanen). Du kommer då att "
"visas en ruta med detaljer om attacken. När du trycker OK så anfaller "
"$student.\n"
"\n"
"*Tryck en tangent för att fortsätta..."
"För att anfalla kvintanen väljer du först truppen som skall anfalla (Li'sar) "
"och sedan den som skall anfallas (kvintanen). Du kommer då att visas en ruta "
"med detaljer om attacken. När du trycker OK så anfaller Li'sar."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:389
msgid "Click on the quintain to attack it"
@ -314,14 +293,12 @@ msgstr ""
"genom att avsluta ditt drag i en så blir du helad. Du borde retirera dit."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:488
#, fuzzy
msgid "Click on the village to move Konrad"
msgstr "Klicka på byn för att föra $student dit"
msgstr "Klicka på byn för att föra Konrad dit"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:489
#, fuzzy
msgid "Click on the village to move Li'sar"
msgstr "Klicka på byn för att föra $student dit"
msgstr "Klicka på byn för att föra Li'sar dit"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:506
msgid ""
@ -371,14 +348,12 @@ msgstr ""
"trupper. Du har gott om guld för det."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:558
#, fuzzy
msgid "Move Konrad to the keep"
msgstr "För $student till kärntornet"
msgstr "För Konrad till kärntornet"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:559
#, fuzzy
msgid "Move Li'sar to the keep"
msgstr "För $student till kärntornet"
msgstr "För Li'sar till kärntornet"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:579
msgid ""
@ -600,28 +575,28 @@ msgstr "Kvintanen är död, och jag har fått mer erfarenhet!"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:887
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:891
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, you gain more experience through battle, especially killing an "
"opponent: gain enough experience and you become more powerful."
msgstr ""
"Ja, du får erfarenhet genom att strida, speciellt genom att döda en "
"motståndare. Om du får tillräckligt mycket erfarenhet så blir du mäktigare.\n"
"\n"
"Nu, $student, får du öva på några fler kvintaner! När vi är klara med det så "
"skall du få bita i ett riktigt problem..."
"motståndare. Om du får tillräckligt mycket erfarenhet så blir du mäktigare."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:888
msgid ""
"Now Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Nu skall du få fler kvintaner att öva mot, Konrad! När vi är klara med det "
"så skall du få bita i ett riktigt problem..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:892
msgid ""
"Now Li'sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Nu skall du få fler kvintaner att öva mot, Li'sar! När vi är klara med det "
"så skall du få bita i ett riktigt problem..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:939
msgid "Do you want to keep practicing?"
@ -754,29 +729,28 @@ msgid ""
"Ho Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
"of scarecrows, perhaps?"
msgstr ""
"Hallå Gladrad! Har Delfador lyckats få fram nåt annat att slå mig med? En "
"Hallå Galdrad! Har Delfador lyckats få fram nåt annat att slå mig med? En "
"skock fågelskrämmor, kanske?"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:374
msgid "This is no game, Konrad! "
msgstr ""
msgstr "Det är är ingen lek, Konrad!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:375
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:376
#, fuzzy
msgid ""
"Orcs have encamped across the river. This is elven country: we Elves are "
"fast and hard to hit in forests. They are fools to enter here. You must "
"defeat their leader, so they never bother us again. I will advise you."
msgstr ""
"Det här är ingen lek, $student|. Orcher har slagit läger vid floden. Det här "
"är alvland: vi alver är snabba och svåra att träffa i skogar. De är dårar "
"som träder in i vårt land. Du måste besegra deras ledare, så att de aldrig "
"kommer och besvärar oss igen. Jag hjälper dig."
"Orcher har slagit läger vid floden. Det här är alvland: vi alver är snabba "
"och svåra att träffa i skogar. De är dårar som träder in i vårt land. Du "
"måste besegra deras ledare, så att de aldrig kommer och besvärar oss igen. "
"Jag hjälper dig."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:375
msgid "This is no game, Li'sar! "
msgstr ""
msgstr "Det är är ingen lek, Li'sar!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:377
msgid "What should I do?"
@ -931,14 +905,12 @@ msgstr ""
"behöver mer inkomst."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:545
#, fuzzy
msgid "Move Konrad to capture a village"
msgstr "För $student till en ny för att överta kontrollen över den"
msgstr "För Konrad till en by för att överta kontrollen över den"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:546
#, fuzzy
msgid "Move Li'sar to capture a village"
msgstr "För $student till en ny för att överta kontrollen över den"
msgstr "För Li'sar till en by för att överta kontrollen över den"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:565
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:610
@ -1030,21 +1002,20 @@ msgstr "Elindel"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:847
msgid "You've learned well, Konrad! "
msgstr ""
msgstr "Du lär dig snabbt, Konrad!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:848
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:850
#, fuzzy
msgid ""
"The village supports one unit, and pays one gold per turn: you're only "
"losing 1 gold per turn now."
msgstr ""
"Du lär dig snabbt, $student|! Byn underhåller en trupp, och ger dig ett guld "
"per drag: du förlorar bara ett guld per drag nu."
"Byn underhåller en trupp, och ger dig ett guld per drag: du förlorar bara "
"ett guld per drag nu."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:849
msgid "You've learned well, Li'sar! "
msgstr ""
msgstr "Du lär dig snabbt, Li'sar!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:851
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:971
@ -1060,21 +1031,19 @@ msgstr ""
"närheten så att du kan rekrytera fler trupper."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:872
#, fuzzy
msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Konrad to capture, as he "
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
msgstr ""
"Du bör låta $student ta kontrollen över byarna nära fästet. $he måste ändå "
"Du bör låta Konrad ta kontrollen över byarna nära fästet. Han måste ändå "
"stanna i närheten för att rekrytera fler trupper."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:873
#, fuzzy
msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Li'sar to capture, as she "
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
msgstr ""
"Du bör låta $student ta kontrollen över byarna nära fästet. $he måste ändå "
"Du bör låta Li'sar ta kontrollen över byarna nära fästet. Hon måste ändå "
"stanna i närheten för att rekrytera fler trupper."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:879
@ -1144,18 +1113,14 @@ msgstr ""
"drag, och återvänd sedan till kärntornet för att rekrytera fler trupper!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:931
#, fuzzy
msgid "Move Fighter and Shaman south, then return Konrad to the Keep"
msgstr ""
"För krigaren och schamanen söderut. För sedan $student tillbaka till "
"kärntornet"
"För krigaren och schamanen söderut. För sedan Konrad tillbaka till kärntornet"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:932
#, fuzzy
msgid "Move Fighter and Shaman south, then return Li'sar to the Keep"
msgstr ""
"För krigaren och schamanen söderut. För sedan $student tillbaka till "
"kärntornet"
"För krigaren och schamanen söderut. För sedan Li'sar tillbaka till kärntornet"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:942
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
@ -1172,14 +1137,12 @@ msgstr ""
"kontrollera byar."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:959
#, fuzzy
msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
msgstr "För $student till en annan icke-kontrollerad by"
msgstr "För Konrad till en annan (icke-kontrollerad) by"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:960
#, fuzzy
msgid "Move Li'sar to another (unowned) village"
msgstr "För $student till en annan icke-kontrollerad by"
msgstr "För Li'sar till en annan (icke-kontrollerad) by"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:985
msgid ""
@ -1416,12 +1379,11 @@ msgstr ""
"'Visa fiendedrag' i menyn 'Handlingar'."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1323
#, fuzzy
msgid ""
"Level 2 units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
"user_description|."
msgstr ""
"$student, trupper på nivå 2 är mäktiga, men inte osårbara. Farväl, $deadguy."
"Trupper på nivå 2 är mäktiga, men inte osårbara. Farväl, $deadguy."
"user_description|."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1338
@ -1479,12 +1441,3 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1555
msgid "You took too long, we'll never be rid of these Orcs!"
msgstr "Du tog för lång tid på dig! Nu blir vi aldrig av med orcherna!"
#~ msgid "he"
#~ msgstr "han"
#~ msgid "she"
#~ msgstr "hon"
#~ msgid "Click on $student"
#~ msgstr "Klicka på $student"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-30 08:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-20 00:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-31 01:17+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
#: data/abilities.cfg:8
msgid "heals +4"
msgstr "helar +4"
msgstr "hela +4"
#: data/abilities.cfg:13
msgid ""
@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
"care of a village or a unit that can cure."
msgstr ""
"Helar +4:\n"
"Hela +4:\n"
"Truppen helar närliggande allierade trupper i början av sitt drag.\n"
"\n"
"Alla trupper som tas om hand av en sådan här helare återfår upp till 4 "
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
#: data/abilities.cfg:27
msgid "heals +8"
msgstr "helar +8"
msgstr "hela +8"
#: data/abilities.cfg:32
msgid ""
@ -52,7 +52,7 @@ msgid ""
"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
"care of a village or a unit that can cure."
msgstr ""
"Helar +8:\n"
"Hela +8:\n"
"Truppen kombinerar örter och magi för att hela trupper snabbare än vad som "
"normalt är möjligt på ett slagfält.\n"
"\n"
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
#: data/abilities.cfg:42
msgid "cures"
msgstr "botar"
msgstr "bota"
#: data/abilities.cfg:44
msgid ""
@ -71,13 +71,13 @@ msgid ""
"A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no "
"additional healing on the turn it is cured of the poison."
msgstr ""
"Botar:\n"
"Bota:\n"
"En botare kan bota en trupps förgiftning. När detta sker får den dock inget "
"ytterligare helande."
#: data/abilities.cfg:57
msgid "regenerates"
msgstr "regenererar"
msgstr "regenerera"
#: data/abilities.cfg:59
msgid ""
@ -85,7 +85,7 @@ msgid ""
"The unit will heal itself 8 hp per turn. If it is poisoned, it will remove "
"the poison instead of healing."
msgstr ""
"Regenererar:\n"
"Regenerera:\n"
"Truppen läker sig själv med 8 HP per drag. Om den blir förgiftad botar den "
"sig från förgiftningen först."
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
#: data/abilities.cfg:317
msgid "illuminates"
msgstr "lyser upp"
msgstr "lysa upp"
#: data/abilities.cfg:321
msgid ""
@ -156,7 +156,7 @@ msgid ""
"Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is "
"night, and as if it were day when it is dusk."
msgstr ""
"Lyser upp:\n"
"Lysa upp:\n"
"Den här truppen lyser upp närområdet, så att redbara trupper slåss bättre "
"och ljusskygga sämre.\n"
"\n"
@ -231,7 +231,6 @@ msgid ""
"for any turn immediately after this unit has attacked, or if there are enemy "
"units next to this unit."
msgstr ""
"Dyka\n"
"Den här truppen kan gömma sig på djupt vatten, och blir inte upptäckt av "
"sina fiender.\n"
"\n"
@ -339,7 +338,7 @@ msgstr ""
#: data/abilities.cfg:482
msgid "swarm"
msgstr "omringa"
msgstr "svärma"
#: data/abilities.cfg:484
msgid ""
@ -3048,7 +3047,7 @@ msgid ""
"randomly assigned to a unit when it is recruited."
msgstr ""
"De flesta trupper har två karaktärsdrag. Undantaget är de vandöda, som får "
"karaktärsdraget 'vandöd', och woser, som inte får några alls. Karaktärsdrag "
"karaktärsdraget 'vandöd', och enter, som inte får några alls. Karaktärsdrag "
"inför små ändringar av truppernas egenskaper. Trupperna tilldelas "
"karaktärsdrag slumpmässigt när de rekryteras."
@ -3069,7 +3068,6 @@ msgstr ""
"<ref>dst=traits_strong text=Stark</ref>."
#: data/help.cfg:269
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -3079,9 +3077,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Andra karaktärsdrag är <ref>dst=traits_loyal text=Lojal</ref>, "
"<ref>dst=traits_undead text=Vandöd</ref> och <ref>dst=traits_dextrous "
"text=Träffsäker</ref>."
"Andra karaktärsdrag som trupper kan tilldelas är <ref>dst=traits_loyal "
"text=Lojal</ref>, <ref>dst=traits_dextrous text=Träffsäker</ref> och "
"<ref>dst=traits_undead text=Vandöd</ref>."
#: data/help.cfg:274
msgid "Intelligent"
@ -4097,8 +4095,8 @@ msgid ""
"Ox,Hol,Il,Del,El,York,Corn,Hel,Sel,Sil,Sal,Bal,Water,Sen,Sed,Hex,Hox,Fox,Bal,"
"Wet,Earl,Fren,Kin,Tal,Gel,Nam,Sam,Olf,Old,New,Ol,Nes,Cam,Rook,Rock,Oul"
msgstr ""
"Ox,Hål,Ull,Del,Eld,Ask,Kvarn,Hel,Sel,Klev,Sals,Ball,Å,Sen,Sede,Hex,Box,Räve,"
"Flat,Kärr,Greve,Frän,Kind,Tall,Gel,Nam,Sam,Ulv,Gammel,Ny,Ol,Nes,Kam,Rök,"
"Ox,Hål,Ull,Del,Eld,Ask,Kvarn,Hel,Sel,Klev,Sal,Bål,Å,Sen,Sede,Svart,Box,Räve,"
"Flat,Kärr,Greve,Frän,Kind,Tal,Gel,Nam,Sam,Ulv,Gammel,Ny,Ol,Nes,Kam,Rök,"
"Klippe,Hög"
#: data/scenario-test.cfg:37
@ -4156,6 +4154,26 @@ msgid ""
"His home to steal the Basilisk's gold.\n"
"(inscribed by Flametrooper)"
msgstr ""
"Över den mörka himlen vindarna drev kallt,\n"
"Månen stod högt, natten var allt,\n"
"Modig var draken som sitt hem övergav,\n"
"Och mot basiliskens guld tog av.\n"
"\n"
"Den mörka natten, himlarna sig vred,\n"
"Utan tanke på lärdomar och sed,\n"
"Den modiga draken i basiliskens grotta flög ned,\n"
"Han flög, och elden i honom sved.\n"
"\n"
"Ack, den elden brinner aldrig mer,\n"
"Basilisken tog hans högmod ner,\n"
"Kylde hans märg, stenarna blev fler,\n"
"Den draken flyger aldrig mer.\n"
"\n"
"Över den mörka himlen driver vindarna kallt,\n"
"Åren har gått över en ensam gestalt,\n"
"Här står draken som sitt hem övergav,\n"
"Och mot basiliskens guld tog av.\n"
"(Inristat av Flametrooper) "
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:99
msgid ""
@ -4168,6 +4186,14 @@ msgid ""
"- - Seven Stones - and the Elven \n"
"(inscribed by Gauteamus)"
msgstr ""
"Av slank figur, händer flinka\n"
"- - Sju stenar och elva\n"
"Fienderna fick aldrig blinka\n"
"- - Sju stenar och elva\n"
"Bågskytten drakens liv förjaga'\n"
"Bland statyerna han togs av daga\n"
"- - Sju stenar och en älva\n"
"(Inristat av Gauteamus)"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:110
msgid ""
@ -4186,6 +4212,18 @@ msgid ""
"words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!? \n"
"(inscribed by Elvish Pillager)"
msgstr ""
"Blum Duk var vitt känd i sin vätteklan, då han tämjt en av monstervargarna "
"från bergen. Hans mod och ledarskap var det enda som höll vättarna vid liv "
"trots hoten från människorna och alverna. Ryktena gjorde gällande att hans "
"varg hade dräpt femtio människor och hundra alver.\n"
"När han hörde att ett ondskefullt monster flyttat in i området, föll det sig "
"alltså naturligt att han red ut ensam för att möta det. Alla andra vättar "
"förväntade sig att han skulle förgöra monstret och ta med sig kadavret "
"tillbaka för klanen att festa på.\n"
"Han blev mäkta förvånad när han såg basilisken, och kröp ihop i skräck. Han "
"försökte vända sin varg och fly, men den rörde sig inte. När besten närmade "
"sig skrek han sina sista ord: Gode Gog, hund, är dina ben gjorda av sten?!?\n"
"(Inristat av Elvish Pillager)"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:119
msgid ""
@ -4197,6 +4235,12 @@ msgid ""
"arrived. \n"
"(inscribed by Turin)"
msgstr ""
"Han hade levt där i evärdeliga tider, i vattnets djup, och levt på de fiskar "
"och grodor och sjöfolk som trädde in på hans domäner. Det var hans sjö, "
"ingen annans, och även om den inte var stor, så var han dess herre. Så kom "
"basilisken, och såg in i ormens ögon. Och ormen var inte död, men den var "
"inte heller vid liv. Så fick sjön sin nye härskare.\n"
"(Inristat av Turin)"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:128
msgid ""
@ -4208,6 +4252,13 @@ msgid ""
"of his once great bearing and strength. \n"
"(inscribed by Fynmiir)"
msgstr ""
"En modig krigare från Wesnoth gyllene ålder, en mäktig riddare och "
"befälhavare bland människorna, kom till denna onda plats för en räd mot "
"orcherna. De hamnade i bakhåll av de onda varelserna, och många av hans "
"mannar dödades, men han slogs tappert och dräpte många fiender. Men ack! Den "
"vidriga basilisken förstenade honom när han stack ned den sista orchen. Allt "
"som finns kvar är en påminnelse om hans forna styrka och glans.\n"
"(Inristat av Fynmiir)"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:139
msgid ""
@ -4518,7 +4569,7 @@ msgstr "En liten karta för snabbt spel 2 mot 2. Två guld per by rekommenderas.
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Isars_Cross.cfg:5
msgid "4p - Isar's Cross"
msgstr ""
msgstr "4s - Isars kors"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Isars_Cross.cfg:7
msgid ""
@ -4526,21 +4577,24 @@ msgid ""
"of units and planning of moves is important. Teams set for players 1&4 v "
"2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75gp, 20 villages."
msgstr ""
"En liten 2 mot 2-karta. I så trängda situationer är det viktigt att rotera "
"sina trupper och planera sina drag på rätt sätt. Det är lämpligt att spela 1 "
"och 4 mot 2 och 3 (nordöst mot sydväst). Det rekommenderas att man börjar "
"med 75 guld. Kartan innehåller 20 byar."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_King_of_the_Hill.cfg:5
msgid "4p - King of the Hill"
msgstr "4s - Herre på täppan"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_King_of_the_Hill.cfg:7
#, fuzzy
msgid ""
"Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 36X36 "
"4 player FFA map. Works fine 2v2 as well. There are 36 villages. Recommended "
"setting of 2gpv."
msgstr ""
"Kontroll över området runt den centrala fästningen är mycket fördelaktigt på "
"denna 36x36-rutors karta för 4 spelare. Den har 36 byar och lämpar sig även "
"för lagspel. 2 guld per by rekommenderas."
"denna 36x36-rutors alla mot alla-karta för 4 spelare. Den har 36 byar. 2 "
"guld per by rekommenderas."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Lagoon.cfg:3
msgid "4p - Lagoon"
@ -4557,13 +4611,12 @@ msgid "4p - Loris River"
msgstr "4s - Lorisfloden"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Loris_River.cfg:7
#, fuzzy
msgid ""
"A 25x25 2v2 map centered around a river with keeps in opposite corners. "
"Designed for 1&4 vs 2&3. There are 28 villages. Recommended setting of 2gpv."
msgstr ""
"En 25x25-rutors karta för spel två mot två vid en flod med par av fästningar "
"i motsatta hörn. Gruppera enligt 1 och 3 mot 2 och 4. Två guld per by "
"En 25x25-rutors karta för spel två mot två vid en flod med fästningar i "
"motsatta hörn. Gruppera enligt 1 och 4 mot 2 och 3. Två guld per by "
"rekommenderas."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Morituri.cfg:3
@ -4583,23 +4636,21 @@ msgid "4p - Paths of Daggers"
msgstr "4s - Knivarnas väg"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7
#, fuzzy
msgid ""
"A 35X27 2v2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be played "
"east vs west (1&4 vs 2&3), but works well with any teams or FFA. 2gpv. "
"28villages."
msgstr ""
"En 35x27-rutors karta för spel 2 mot 2 med fem olika attackrutter. "
"Balanserad för att spelas öst mot väst (1 och 3 mot 2 och 4), men fungerar "
"även väl för andra indelningar och alla mot alla. 2 guld per ny "
"rekommenderas. Kartan har 28 byar."
"En 35x27-rutors karta med fem olika attackrutter. Balanserad för att spelas "
"öst mot väst (1 och 4 mot 2 och 3), men fungerar även väl för andra "
"indelningar och alla mot alla. 2 guld per by rekommenderas. Kartan har 28 "
"byar."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Siege_Castles.cfg:5
msgid "4p - Siege Castles"
msgstr "4s - Belägring"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Siege_Castles.cfg:7
#, fuzzy
msgid ""
"40X30 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
"rivers. Works well 2v2 or FFA. There are approximately 45 villages. "
@ -4671,7 +4722,6 @@ msgid "6p - Waterloo Sunset"
msgstr "6s - Solnedgång i Waterloo"
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
#, fuzzy
msgid ""
"A 40X30 3v3. Flexible coordination of your alliance is required to avoid "
"being outnumbered. Teams set for players 145vs236 (north vs south), but "
@ -4680,9 +4730,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"En karta med 40x30 rutor för spel 3 mot 3. Flexibelt koordinerande "
"tillsammans med dina allierade krävs för att behålla övertaget. "
"Standardlagen är spelare 135 mot 246, alltså nord mot syd, men 136 eller 146 "
"ger också intressant spel. Det rekommenderas att man startar med 150 guld. "
"Kartan innehåller 44 byar."
"Standardlagen är spelare 145 mot 236 (nord mot syd), men 146 eller 136 "
"tillsammans ger också intressant spel. Det rekommenderas att man startar med "
"150 guld. Kartan innehåller 44 byar."
#: data/scenarios/multiplayer/8p_Morituri.cfg:3
msgid "8p - Morituri"
@ -4698,7 +4748,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:5
msgid "9p - Merkwuerdigliebe"
msgstr ""
msgstr "9s - Merkwuerdigliebe"
#: data/scenarios/multiplayer/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7
msgid ""
@ -4707,6 +4757,9 @@ msgid ""
"southwest). There are very few vilages per player, so 3gpv is also "
"recommended."
msgstr ""
"En liten 3 mot 3 mot 3-karta. 60-sekundersdrag rekommenderas pga det stora "
"antalet spelare. Lagen är 159 mot 267 mot 348 (nord mot sydöst mot sydväst). "
"Det finns mycket få byar, så 3 guld per by rekommenderas."
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:3
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:8
@ -5118,9 +5171,8 @@ msgid "Play"
msgstr "Spela upp"
#: data/themes/default.cfg:474
#, fuzzy
msgid "continous replay"
msgstr " repris"
msgstr "löpande repris"
#: data/themes/default.cfg:487
msgid "Stop"
@ -5128,7 +5180,7 @@ msgstr "Stopp"
#: data/themes/default.cfg:488
msgid "pause at end of turn"
msgstr ""
msgstr "pausa vid dragslut"
#: data/themes/default.cfg:501
msgid "Reset"
@ -5136,25 +5188,23 @@ msgstr "Återställ"
#: data/themes/default.cfg:502
msgid "reset to beginning"
msgstr ""
msgstr "tillbaka till början"
#: data/themes/default.cfg:515
msgid "Next Turn"
msgstr "Nästa drag"
#: data/themes/default.cfg:516
#, fuzzy
msgid "play turn"
msgstr "per drag"
msgstr "spela upp drag"
#: data/themes/default.cfg:529
msgid "Next Side"
msgstr "Nästa sida"
#: data/themes/default.cfg:530
#, fuzzy
msgid "play side turn"
msgstr "per drag"
msgstr "spela upp sidans drag"
#: data/themes/default.cfg:566
msgid "Skip animation"
@ -9631,7 +9681,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Wose.cfg:3
msgid "Wose"
msgstr "Wose"
msgstr "Ent"
#: data/units/Wose.cfg:19
msgid ""
@ -9648,14 +9698,14 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Sällan skådad även av alver är wosen en obekant varelse för de allra flesta. "
"Alverna är de som känner till mest om dem, och de vet att woserna inte "
"härstammar från träden, trots deras likhet med dem, och de vet att woserna "
"är starkare och annorlunda knutna till fevärlden än alverna själva. Wosernas "
"Sällan skådad även av alver är enten en obekant varelse för de allra flesta. "
"Alverna är de som känner till mest om dem, och de vet att enterna inte "
"härstammar från träden, trots deras likhet med dem, och de vet att enterna "
"är starkare och annorlunda knutna till fevärlden än alverna själva. Enternas "
"göranden och låtanden är i stora drag okända, även om de flesta stödjer den "
"mest uppenbara tanken att de är naturens herdar.\n"
"\n"
"Woser tar starkt avstånd från våld, men besitter stor styrka. De är dock "
"Enter tar starkt avstånd från våld, men besitter stor styrka. De är dock "
"ovana vid att röra sig, och när de gör det tar de god tid på sig.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
@ -9667,7 +9717,7 @@ msgstr "krossa"
#: data/units/Wose_Ancient.cfg:3
msgid "Ancient Wose"
msgstr "Uråldrig wose"
msgstr "Uråldrig ent"
#: data/units/Wose_Ancient.cfg:20
msgid ""
@ -9692,13 +9742,13 @@ msgstr ""
"igen.\n"
"\n"
"Det här slaget av historier är allt som är känt om det som troligtvis är de "
"mest uråldriga av woser.\n"
"mest uråldriga av enter.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#: data/units/Wose_Elder.cfg:3
msgid "Elder Wose"
msgstr "Äldre wose"
msgstr "Äldre ent"
#: data/units/Wose_Elder.cfg:19
msgid ""
@ -9716,14 +9766,14 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Woser sägs kunna ha många olika former, alla trädlika, och allt eftersom de "
"åldras, så växer de i storlek. Det berättas om woser som liknas träd som "
"Enter sägs kunna ha många olika former, alla trädlika, och allt eftersom de "
"åldras, så växer de i storlek. Det berättas om enter som liknas träd som "
"tornas upp sig över de som går under dem. Detta är huvudanledningen till att "
"de så sällan syns till; där de står i sin slummer, som de så ofta gör, så "
"förväxlas woserna oftast som träd i egendomliga former. Även en ouppmärksam "
"förväxlas enterna oftast som träd i egendomliga former. Även en ouppmärksam "
"alv kan ta miste.\n"
"\n"
"Woser är inte på något sätt krigare, men kraften de besitter kan tydligt "
"Enter är inte på något sätt krigare, men kraften de besitter kan tydligt "
"användas för våldsam handling, om någon skulle vara oförsiktig nog att väcka "
"deras vrede.\n"
"\n"
@ -10342,9 +10392,8 @@ msgid "Defense"
msgstr "Försvar"
#: src/help.cpp:1265
#, fuzzy
msgid "Movement Cost"
msgstr "Förflyttning"
msgstr "Förflyttningskostnad"
#: src/help.cpp:1386 src/help.cpp:1410
msgid "or"
@ -10861,9 +10910,8 @@ msgid ")"
msgstr ")"
#: src/multiplayer_connect.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Default AI"
msgstr "Standard"
msgstr "Standard-AI"
#: src/multiplayer_connect.cpp:376
msgid "(Vacant slot)"
@ -11232,11 +11280,11 @@ msgstr "Filen du försöker öppna är felaktig"
#: src/play_controller.cpp:624
msgid "Back to start"
msgstr ""
msgstr "Tillbaka till början"
#: src/play_controller.cpp:626
msgid "Back to turn "
msgstr ""
msgstr "Tillbaka till drag "
#: src/playcampaign.cpp:260
msgid "Defeat"
@ -11271,6 +11319,8 @@ msgid ""
"The games are out of sync and will have to exit. Do you want to save an "
"error log of your game?"
msgstr ""
"Spelen är osynkroniserade och måste avslutas. Vill du spara en fellogg för "
"ditt spel?"
#: src/playsingle_controller.cpp:200
msgid "Game Over"