updated Vietnamese translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2011-04-26 19:57:51 +00:00
parent 765a9eb1ab
commit f74547e9be
2 changed files with 59 additions and 58 deletions

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-20 16:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-13 11:25+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-27 14:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 15:33+0700\n"
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <nightgaunt13@gmail.com>\n"
"Language: \n"
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "(Bình thường)"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:32
msgid "Apprentice"
msgstr "Người học việc"
msgstr "Pháp sư học việc"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:33
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Nào, đi về phía trước!"
#. [message]: speaker=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:201
msgid "Your name journey begins. Methor will lead you from this place."
msgstr "Tên cho cuộc hành trình của cậu bắt đầu. Methor sẽ dẫn cậu từ đây."
msgstr "Cuộc hành trình của cậu đã bắt đầu. Methor sẽ dẫn cậu từ đây."
#. [message]: speaker=Methor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:217
@ -860,7 +860,7 @@ msgid ""
"men."
msgstr ""
"Tin xấu, thưa bệ hạ. Người thú tập trung với số lượng lớn ở bờ Bắc con sông, "
"gần khúc can Abez. Chúng ta đã bị cắt khỏi người lùn ở Knaga — có tin đồn "
"gần Khúc cạn Abez. Chúng ta đã bị cắt khỏi người lùn ở Knaga — có tin đồn "
"rằng bọn người thú muốn tràn ngập lãnh thổ người lùn, sau đó hướng sự chú ý "
"sang Wesnoth. Những người lương thiện ở các tỉnh phía Bắc đã phải rời đi, và "
"những vùng đất ở đó rơi vào hỗn loạn. Chúng ta bị tấn công bởi bọn côn đồ và "
@ -888,7 +888,7 @@ msgid ""
"help us?"
msgstr ""
"Vậy không còn thời gian để phí phạm nữa! Ta sẽ dẫn theo một đội quân đến "
"khúc cạn Abez. Liều lĩnh như bọn người thú có lẽ băng qua biên giới của "
"Khúc cạn Abez. Liều lĩnh như bọn người thú có lẽ băng qua biên giới của "
"chúng ta trong bí mật và tấn công vào những nơi không được phòng thủ, chúng "
"thiếu tổ chức và nhát gan khi đối đầu với một đối thủ đáng với dũng khí của "
"chúng. Chúng phải được nhắc nhở rằng Wesnoth quá nóng đối với chúng. Gucryn, "
@ -948,7 +948,7 @@ msgstr ""
"đó. Chỉ có một vài chỗ nơi thế giới linh hồn có thể tiến đến gần thế giới "
"chúng ta, và có một pháp sư có thể giao tiếp với linh hồn người chết thông "
"qua việc mặc tưởng. Người gần nhất ở Tây Bắc, ở một hòn đảo nhỏ ở dòng sông "
"Lớn nằm phía Bắc của khúc cạn Abez. Nếu người chết không yên nghỉ, có thể họ "
"Lớn nằm phía Bắc của Khúc cạn Abez. Nếu người chết không yên nghỉ, có thể họ "
"sẽ cho chúng ta biết tại sao. Ta đã nghĩ ta sẽ tự tay giải quyết việc này..."
"nhưng giờ ta phải ở lại Weldyn... có lẽ cậu sẽ thay ta?"
@ -996,7 +996,7 @@ msgstr ""
"cần nhiều hơn là phép thuật để bảo vệ mình trên đường đi...đặc biệt là ở nơi "
"cậu sắp đến, vào những miền hoang dã phía Bắc của Tath. Nó là nơi bấp bênh "
"kể cả vào thời kỳ tốt nhất, và người thú cũng có thể đã tấn công vào phía "
"Nam khúc cạn."
"Nam Khúc cạn."
#. [scenario]: id=06_Swamps_of_Illuven
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:3
@ -1036,7 +1036,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Đây là các đầm lầy của Illuven — loại nhỏ hơn của đầm lầy Kinh hoàng phía "
"Bắc của dòng sông Lớn, nhưng nguy hiểm không kém theo kiểu riêng của nó. Còn "
"đường của chúng ta nằm giữa hướng Tây và hướng Bắc băng qua khúc cạn Abez. "
"đường của chúng ta nằm giữa hướng Tây và hướng Bắc băng qua Khúc cạn Abez. "
"Con đường đi về phía Tây qua rìa của các ngọn đồi Nâu sẽ an toàn hơn, "
"nhưng..."
@ -1046,7 +1046,7 @@ msgid ""
"... I insisted on the most direct possible route. I know; let us both hope "
"the choice was not folly. Who made those villages in the swamps? Orcs?"
msgstr ""
"...Tôi khẳng định chúng ta nên đi con đường ngắn nhất có thể. Tôi biết; hãy "
"... Tôi khẳng định chúng ta nên đi con đường ngắn nhất có thể. Tôi biết; hãy "
"để hai ta hy vọng sự lựa chọn này không quá dại dột. Ai dựng nên những ngôi "
"làng kia trong đầm lầy vậy? Người thú ư?"
@ -1084,6 +1084,7 @@ msgstr "Anh ta đi đâu rồi?"
#. [message]: speaker=Harold
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:175
#, fuzzy
#| msgid "Haw haw haw! Suckers!"
msgid "Haw haw haw! Fools!"
msgstr "Ha ha ha! Đồ ngu!"
@ -1269,8 +1270,8 @@ msgid ""
"This Ur-Thorodor should not speak of King Garard that way! <i>“Suffer our "
"wrath”</i> indeed... Ill show him wrath!"
msgstr ""
"Lão Ur—Thorodor này không nên nói đức vua Garard như thế! 'chịu cơn thịnh nộ "
"của chúng ta' đúng thế... Ta sẽ cho lão thấy thịnh nộ!"
"Lão Ur—Thorodor này không nên nói đức vua Garard như thế! <i>“chịu cơn "
"thịnh nộ của chúng ta”</i> đúng thế... Ta sẽ cho lão thấy thịnh nộ!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:116
@ -1388,7 +1389,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nhưng trong lúc sự mặc tưởng của Delfador trầm thêm, và các thần rừng chìm "
"vào giấc mơ về đất và cây vô tận của họ, cái gì đã khấy động hòn đảo — một "
"vài tên trinh sát người thú quả thật đã băng qua khúc cạn Abez..."
"vài tên trinh sát người thú quả thật đã băng qua Khúc cạn Abez..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:232
@ -1673,8 +1674,8 @@ msgid ""
"unmaking of the world."
msgstr ""
"Ta là ý chí của An—Usrukhar, người vĩ đại nhất trong các pháp sư, ông là "
"người cưỡi Irdya vào buổi bình minh của thời gian, người mà giờ đây an giấc "
"ngàn thu cho đến khi thế giới bị phá hủy."
"người đi cùng Irdya vào buổi bình minh của thời gian, người mà giờ đây đã an "
"giấc ngàn thu cho đến khi thế giới bị phá hủy."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:514
@ -1692,13 +1693,13 @@ msgid ""
"come."
msgstr ""
"Còn sống? ...Ta thấy đúng như vậy. Hơi thở của ngươi khuấy đảo lớp bụi bám "
"đã không được đụng đến từ thuở ban đầu. Và ta đã báo trước rằng một người "
"đã không được đụng đến từ Thuở Ban đầu. Và ta đã đoán trước rằng một người "
"như ngươi sẽ đến."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:523
msgid "Foretold?"
msgstr "Báo trước?"
msgstr "Đoán trước?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:530
@ -1708,10 +1709,10 @@ msgid ""
"the Mirror of Evanescent Time that a living man would come here to be "
"tested. AND I AM THE TEST!"
msgstr ""
"Được báo trước từ thuở ban đầu, nhiều năm hơn ngươi có thể đếm được đã trôi "
"qua. An—Usrukhar Vĩ đại, ta chính là ông ta nhưng chỉ là mảnh vỡ hay chỉ là "
"cái bóng nhỏ nhất, được biết trước trong chiếc gương của Thời gian Phù du "
"rằng một người sống sẽ tới đây để được thử thách. VÀ TA CHÍNH LÀ THỬ THÁCH!"
"Được đoán trước từ Thuở Ban đầu, nhiều năm hơn ngươi có thể đếm được đã trôi "
"qua. An—Usrukhar Vĩ đại, ta chính là ông ta nhưng chỉ là mảnh vỡ và cái bóng "
"nhỏ nhất, chiếc gương của Thời gian Phù du đã cho ta thấy rằng một người "
"sống sẽ tới đây để được thử thách. VÀ TA CHÍNH LÀ THỬ THÁCH!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:538
@ -1729,9 +1730,9 @@ msgid ""
"shoulder; the great must suffer its weight whether they will or no. "
"Delfador, mage of Wesnoth, ARE YOU A SERVANT OF THE LIGHT?"
msgstr ""
"Nó chỉ được ban cho kẻ yếu không cảm nhận được quyền lực của định mệnh trên "
"vai chúng; kẻ mạnh phải chịu sức nặng của nó dù muốn hay không. Delfador, "
"pháp sư của Wesnoth, NGƯƠI CÓ PHẢI LÀ NGƯỜI PHỤC VỤ CHO ÁNH SÁNG?"
"Nó chỉ được ban cho số ít những kẻ không cảm nhận được quyền lực của định "
"mệnh trên vai chúng; kẻ mạnh phải chịu sức nặng của nó dù muốn hay không. "
"Delfador, pháp sư của Wesnoth, NGƯƠI CÓ PHẢI LÀ NGƯỜI PHỤC VỤ CHO ÁNH SÁNG?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:547
@ -2104,12 +2105,12 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:5
msgid "Terror at the Ford of Parthyn"
msgstr "Nỗi khiếp sợ ở khúc cạn Parthyn"
msgstr "Nỗi khiếp sợ ở Khúc cạn Parthyn"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:31
msgid "Find out what is happening at the Ford"
msgstr "Tìm hiểu xem điều gì đang diễn ra ở khúc cạn"
msgstr "Tìm hiểu xem điều gì đang diễn ra ở Khúc cạn"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:58
@ -2223,17 +2224,17 @@ msgstr "Thứ gì trên thế giới này lại ghê tởm đến vây?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:370
msgid "One of Iliah-Malals creatures. So it has begun!"
msgstr "Một trong những tay sai của Iliah-Malal. Vậy nó đã bắt đầu!"
msgstr "Một trong những tay sai của Iliah-Malal. Vậy nó đã bắt đầu!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:383
msgid "Orcs! Orcs at the Ford!"
msgstr "Người thú! Người thú ở khúc cạn!"
msgstr "Người thú! Người thú ở Khúc cạn!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:387
msgid "Prepare to fight them! We must clear the Ford!"
msgstr "Chuẩn bị chiến đấu! Chúng ta phải dọn sạch khúc cạn!"
msgstr "Chuẩn bị chiến đấu! Chúng ta phải dọn sạch Khúc cạn!"
#. [message]: speaker=Niktor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:401
@ -2248,9 +2249,9 @@ msgid ""
"speak with your commander; death treads upon our very heels."
msgstr ""
"Tôi là Delfador, một pháp sư của triều đình là người đại diện của pháp sư "
"trưởng Leollyn; cùng đi với tôi là Chantal, một cô gái tuyệt vời từ các thần "
"tiên của Lintanir. Nhanh lên, tôi phải nói chuyện với chỉ huy của các anh; "
"cái chết đang theo ngay sau gót chân của chúng tôi."
"trưởng Leollyn; cùng đi với tôi là Chantal, một thần tiên của Lintanir. "
"Nhanh lên, tôi phải nói chuyện với chỉ huy của các anh; nguy hiểm đang theo "
"ngay sau gót chân của chúng tôi."
#. [message]: speaker=Niktor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:409
@ -2259,7 +2260,7 @@ msgid ""
"the night; our weapons scarcely seem to scathe them. I fear we cannot hold "
"against an attack in strength."
msgstr ""
"Tôi chỉ huy ở đây, nhưng chúng tôi đã thất thủ ở bờ phía Bắc. Những sunh vật "
"Tôi chỉ huy ở đây, nhưng chúng tôi đã thất thủ ở bờ phía Bắc. Những sinh vật "
"huyền bí tấn công trong đêm; vũ khí của chúng tôi hầu như không thể làm tổn "
"thương chúng. Tôi e rằng chúng tôi sẽ không chặn nỗi một cuộc tấn công nữa "
"về sức mạnh."
@ -2280,7 +2281,7 @@ msgid ""
"Yes, close by the southeast wall of our fort across the the Ford. But they "
"are jealous of their privileges and hold aloof from us."
msgstr ""
"Vâng, sát bên tường thành phía Đông Nam của công sự băng qua khúc cạn. Nhưng "
"Vâng, sát bên tường thành phía Đông Nam của công sự băng qua Khúc cạn. Nhưng "
"họ cứ giữ chặt đặc quyền của mình và luôn lánh xa chúng tôi."
#. [message]: speaker=Delfador
@ -2409,7 +2410,7 @@ msgstr "Đã đến lúc đứng lên và chiến đấu... Cái gì đây?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:729
msgid "Friends, soldiers. Why were you hiding?"
msgstr "Các bạn, các chiến binh. Tại sao các anh lại lẩn trốn như vậy?"
msgstr "Khoan đã, các chiến binh. Tại sao các anh lại lẩn trốn như vậy?"
#. [message]: speaker=Stanis
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:733
@ -2597,7 +2598,7 @@ msgstr ""
"cách khác. Tôi đã tự hỏi tại sao người thú lại phối hợp tấn công khắp biên "
"giới; chúng vốn không phối hợp tốt. Nếu tên người thú đó nói đúng sự thật và "
"có một thủ lĩnh tối cao đủ mạnh để lãnh đạo toàn đạo quân đã xuất hiện, nhà "
"vua có lẽ đang bước thẳng vào một cái bẫy chết người ở khúc cạn Abez."
"vua có lẽ đang bước thẳng vào một cái bẫy chết người ở Khúc cạn Abez."
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1185
@ -2608,9 +2609,9 @@ msgid ""
"the undead menace."
msgstr ""
"Có tin rằng khi tôi rời Lintanir thì chur tướng cấp cao Kalenz đã tập trung "
"một đội quân thần tiên chống lại bọn người thú, nhưng ông không hề biết hoạt "
"động của nhà vua hay cái bẫy đang chờ ông. Và ông ấy càng không biết về mối "
"đe dọa từ bọn ma quái."
"một đội quân thần tiên chống lại bọn người thú, nhưng ông không hề biết về "
"hành động của nhà vua hay cái bẫy đang chờ ông. Và ông ấy càng không biết về "
"mối đe dọa từ bọn ma quái."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1190
@ -2653,7 +2654,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Đức vua của tôi không thể ra lệnh cho ông ấy... nhưng nếu thần tiên và con "
"người không cùng hợp tác với nhau trong chuyện này, tôi sợ rằng chúng ta sẽ "
"thất bại riêng lẻ."
"lần lượt thất bại."
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1206
@ -2711,9 +2712,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Có một thần tiên tên là Kalenz người trong thời với Delfador đã là truyền "
"thuyết đối với người tiên trong hàng thế kỷ; câu truyện của ông được gọi là "
"'Truyền thuyết của Wesmere'. Tuổi thọ được kéo dài bởi một liều thuốc của "
"thuật gọi hồn, ông bỏ lại ngôi vị chủ tướng thần tiên sau cái chết của người "
"vợ Cleodil yêu dấu, và đi lang thang khắp Đại lục địa trong lặng lẽ."
"<i>Truyền thuyết của Wesmere</i>. Tuổi thọ được kéo dài bởi một liều thuốc "
"của thuật gọi hồn, ông bỏ lại ngôi vị chủ tướng thần tiên sau cái chết của "
"người vợ Cleodil yêu dấu, và đi lang thang khắp Đại lục địa trong lặng lẽ."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:26
@ -2828,7 +2829,7 @@ msgid ""
"defeated separately once they are crushed."
msgstr ""
"Một thủ lĩnh tối cao của tất cả người thú đã xuất hiện, và hắn đã đặt một "
"cái bẫy cho con người ở khúc cạn Abez. Cháu nghĩ chúng ta phải giúp đỡ con "
"cái bẫy cho con người ở Khúc cạn Abez. Cháu nghĩ chúng ta phải giúp đỡ con "
"người, để chúng ta không bị đánh bại khi con người đã bị tiêu diệt."
#. [message]: id=Chantal
@ -2900,7 +2901,7 @@ msgstr ""
"Delfador, một pháp sư được nhà vua của loài người tin tưởng. Anh ấy không "
"chỉ đã sống sót trở về từ vùng đất của người chết mà còn không bị làm đục "
"bẩn. Anh ấy giúp cháu đánh bại người thú khi chúng đe dọa Lintanir, và cháu "
"chiến đấu bọn ma quái cùng ở anh ấy ở khúc cạn Parthyn. Cháu đi về phía Bắc "
"chiến đấu bọn ma quái cùng ở anh ấy ở Khúc cạn Parthyn. Cháu đi về phía Bắc "
"một phần vì cháu muốn tìm quyển sách để đem cho anh ấy."
#. [message]: id=Kalenz
@ -2923,7 +2924,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vậy chúng ta phải giúp anh ta, và ông phải gặp người đó. Nhà vua của Wesnoth "
"cũng chỉ là một vị vua; nếu cái gì có thể đẩy lùi được cái ác thì đó chính "
"là sức mạnh bên trong của con người mà cháu miêu tả. Hướng Tây, đến khúc cạn "
"là sức mạnh bên trong của con người mà cháu miêu tả. Hướng Tây, đến Khúc cạn "
"Abez!"
#. [scenario]: id=14_Shadows_in_the_Dark
@ -3025,7 +3026,7 @@ msgstr "Rkrin"
#. [message]: id=Rudimil
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:219
msgid "We have more help!"
msgstr "Chúng ta có thêm sự giúp đỡ!"
msgstr "Chúng ta có quân tiếp viện!"
#. [unit]: id=Haunt, type=Spectre
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:227
@ -3163,7 +3164,7 @@ msgid ""
"Yes. We will follow you to the Ford of Abez, Delfador. Let us hope we are "
"not too late to prevent an orcish victory there."
msgstr ""
"Đúng thế. Chúng tôi sẽ đi theo cậu đến khúc cạn Abez, Delfador. Hãu hy vọng "
"Đúng thế. Chúng tôi sẽ đi theo cậu đến Khúc cạn Abez, Delfador. Hãu hy vọng "
"rằng chưa quá trễ để ngăn cản chiến thắng của bọn người thú ở đó."
#. [scenario]: id=15_Save_the_King
@ -3178,7 +3179,7 @@ msgid ""
"meet Zorlan head-on..."
msgstr ""
"Đi theo Delfador, các thần tiên tiến tới liên kết với quân đội Wesnoth và "
"gặp Zorlan tiến tới..."
"gặp Zorlan đang tiến tới..."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:27
@ -3538,7 +3539,7 @@ msgstr ""
"Bình tĩnh nào Lionel. Các thần tiên đã chiến đấu tốt và có được sự kính "
"trọng của chúng ta hôm này. Nhưng hội đồng này ở đây là để nói đến một vấn "
"đề đáng báo động. Cậu Delfador trẻ tuổi đây thông báo mỗi nguy hiểm của ma "
"quái. Cậu ấy đã đánh lùi được chúng ở khúc cạn Parthyn, nhưng chúng đang kéo "
"quái. Cậu ấy đã đánh lùi được chúng ở Khúc cạn Parthyn, nhưng chúng đang kéo "
"đến nhiều hơn."
#. [part]
@ -4452,7 +4453,7 @@ msgid ""
"most valued advisor."
msgstr ""
"Theo sao chiến thắng của liên minh là hiệp ước hòa bình. Nhà vua mới lên "
"ngôi đã biết tin tưởng Delfador kể từ trận đánh ở khúc cạn Abez, và không có "
"ngôi đã biết tin tưởng Delfador kể từ trận đánh ở Khúc cạn Abez, và không có "
"gì ngạc nhiên khi Delfador trở thành cố vấn được coi trọng nhất của Garard "
"Đệ Nhị."
@ -4889,7 +4890,7 @@ msgstr ""
"Crelanu ở nơi chỉ một mình ông biết. Thật ngạc nhiên, Asheviere không nói gì "
"nữa về sự việc ở trang viên. Nhưng không lâu sau, những vụ cướp bóc của "
"người thú gia tăng đến mức độ đe dọa đến vương quốc. Nhà vua tập hợp quân để "
"giải quyết mối nguy hiểm từ người thú, dẫn đến trận đại chiến ở khúc cạn "
"giải quyết mối nguy hiểm từ người thú, dẫn đến trận đại chiến ở Khúc cạn "
"Abez mà đã thất bại vì bị phản bội."
#. [part]

View file

@ -1,12 +1,12 @@
# Vietnamese translation for Wesnoth
# Huỳnh Yên Lộc <nightgaunt13@gmail.com>, 2010.
# Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>, 2010.
# Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-20 16:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-30 14:25+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 14:01SE Asi\n"
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
"Language: vi\n"
@ -3227,10 +3227,10 @@ msgid ""
"lands, but they are now filled only with chaos. This is where your father "
"and uncle were betrayed, almost seventeen years ago now, Konrad."
msgstr ""
"Đây là khúc cạn Abez. Khi lội qua dòng sông này, chúng ta sẽ rời khỏi "
"Đây là Khúc cạn Abez. Khi lội qua dòng sông này, chúng ta sẽ rời khỏi "
"Wesnoth, và vào vùng đất phương Bắc. Người lùn đã từng cai trị những vùng "
"đất này, nhưng bây giờ chúng chỉ còn lại sự hỗn loạn. Đây là nơi cha và chú "
"của cậu đã bị phản bội, cách đây cũng gần mười chín năm rồi, Konrad."
"đất này, nhưng bây giờ vùng đất này đang chìm trong hỗn loạn. Đây là nơi cha "
"và chú của cậu đã bị phản bội, cách đây cũng gần mười chín năm rồi, Konrad."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:198
@ -8763,7 +8763,7 @@ msgid ""
"led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "
"while his son, the crown prince Eldred, led the other."
msgstr ""
"Đạo quân phương Bắc đóng ở Galcadar, gần khúc cạn Abez, còn nhà vua dẫn đầu "
"Đạo quân phương Bắc đóng ở Galcadar, gần Khúc cạn Abez, còn nhà vua dẫn đầu "
"lực lượng của mình đến gặp chúng. Quân đội được tách đôi, ngài dẫn đầu một "
"nửa trong khi con trai ngài, thái tử Eldred, dẫn đầu nửa còn lại."