updated Russian translation
This commit is contained in:
parent
bb17e81855
commit
f6c58bab57
5 changed files with 473 additions and 502 deletions
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
* S11: recall ghosts if available and ensure the player gets one level 2 ghost.
|
||||
### Translations
|
||||
* Updated translations: British English, Catalan, French, German, Japanese,
|
||||
Polish, Portuguese (Brazil)
|
||||
Polish, Portuguese (Brazil), Russian
|
||||
### User interface
|
||||
* Fixed formatting of hyperlinks when the same URL appears more than once in a block of text
|
||||
### Miscellaneous and Bug Fixes
|
||||
|
|
|
@ -1,18 +1,25 @@
|
|||
# translation of wesnoth-aoi (ru.po) to Russian
|
||||
# Copyright (C) 2006-2020 Wesnoth development team.
|
||||
#
|
||||
# Automatically generated, 2006.
|
||||
# ???
|
||||
# Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>, ???-2012.
|
||||
# Artem Khrapov (kabachuha) <artemkhrapov2001@yandex.ru>, 2020.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-aoi\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 04:52 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 15:32+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-04 23:25+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Artem Khrapov <artemkhrapov2001@yandex.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Emacs 24.0.50.1, po-mode 2.2+0.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -37,17 +44,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Novice level, 7 scenarios.)"
|
||||
msgid "(Rookie level, 7 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Для новичков, 7 сценариев)"
|
||||
msgstr "(Для новичков, 7 сценариев.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Beginner)"
|
||||
msgid "Beginner"
|
||||
msgstr "(Новичок)"
|
||||
msgstr "Лёгкий"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
|
||||
|
@ -61,17 +64,13 @@ msgstr "Лорд"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Normal)"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "(Нормальный)"
|
||||
msgstr "Нормальный"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Challenging)"
|
||||
msgid "Challenging"
|
||||
msgstr "(Сложный)"
|
||||
msgstr "Сложный"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:24
|
||||
|
@ -217,16 +216,10 @@ msgstr "Смерть Эрлорнаса"
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hint:\n"
|
||||
#| "Elves can move quickly and safely among the trees. Pick off the enemy "
|
||||
#| "grunts with your archers from the safety of the forest."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elves can move quickly and safely among the trees. Pick off the enemy grunts "
|
||||
"with your archers from the safety of the forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Подсказка:\n"
|
||||
"Среди деревьев эльфы могут двигаться быстро и безопасно. Пусть ваши лучники "
|
||||
"обстреливают вражескую пехоту из-под покрова леса."
|
||||
|
||||
|
@ -265,13 +258,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "So the grim tales of them prove true. They must not be allowed to "
|
||||
#| "continue; we must banish this blight from our forests. I shall marshal "
|
||||
#| "the wardens and drive them off. And the Council needs to hear of this; "
|
||||
#| "take the message and return with reinforcements, there might be more of "
|
||||
#| "them."
|
||||
msgid ""
|
||||
"So the grim tales of them prove true. They must not be allowed to continue; "
|
||||
"we must banish this blight from our forests. I shall marshal the wardens and "
|
||||
|
@ -306,6 +292,9 @@ msgid ""
|
|||
"me that they are safe, but if we should embark on a campaign then we will "
|
||||
"surely need them alongside us in the battles ahead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Повелитель, ни у кого из наших лекарей нет опыта на поле боя. Я рад, что они "
|
||||
"в безопасности, но раз уж нам придётся отправится в поход, они наверняка "
|
||||
"понадобятся в грядущих сражениях."
|
||||
|
||||
#. [message]: race=elf
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:222
|
||||
|
@ -314,6 +303,9 @@ msgid ""
|
|||
"pleases me that they are safe, but if we should embark on a campaign then we "
|
||||
"will surely need them alongside us in the battles ahead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Повелитель, ни у кого из наших лекарей нет опыта на поле боя. Я рада, что "
|
||||
"они в безопасности, но раз уж нам придётся отправится в поход, они наверняка "
|
||||
"понадобятся в грядущих сражениях."
|
||||
|
||||
#. [message]: race=elf
|
||||
#. the player has recruited some Shamans but has lost all them (or managed to level a Sorceress)
|
||||
|
@ -324,6 +316,10 @@ msgid ""
|
|||
"on a campaign then we will surely need them alongside us in the battles "
|
||||
"ahead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Повелитель, ни у кого из наших выживших лекарей нет опыта на поле боя. Мне "
|
||||
"больно от мысли предложить подвергнуть опасности ещё одну из них, но раз уж "
|
||||
"нам придётся отправится в поход, они наверняка понадобятся в грядущих "
|
||||
"сражениях."
|
||||
|
||||
#. [message]: race=elf
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:237
|
||||
|
@ -333,6 +329,10 @@ msgid ""
|
|||
"should embark on a campaign then we will surely need them alongside us in "
|
||||
"the battles ahead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Повелитель, ни у кого из наших выживших лекарей нет опыта на поле боя. Мне "
|
||||
"больно от мысли предложить подвергнуть опасности ещё одну из них, но раз уж "
|
||||
"нам придётся отправится в поход, они наверняка понадобятся в грядущих "
|
||||
"сражениях."
|
||||
|
||||
#. [message]: race=elf
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:252
|
||||
|
@ -461,18 +461,11 @@ msgstr "Поражение Гарлсы"
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hint:\n"
|
||||
#| "Assassins are hard to hit, and their poison is insidious. Stay close to "
|
||||
#| "the villages, where poisoning can be cured, and force your enemies to "
|
||||
#| "attack you from the river."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Assassins are hard to hit, and their poison is insidious. Stay close to the "
|
||||
"villages, where poisoning can be cured, and force your enemies to attack you "
|
||||
"from the river."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Подсказка:\n"
|
||||
"В убийц трудно попасть, а яд их коварен. Держитесь ближе к деревням, где "
|
||||
"можно излечиться от отравления, и заставляйте врагов атаковать вас с реки."
|
||||
|
||||
|
@ -622,16 +615,10 @@ msgstr "Поражение Гнарги"
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hint:\n"
|
||||
#| "There are no villages in this scenario — you must use healers instead. "
|
||||
#| "Use hit-and-run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves."
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no villages in this scenario — you must use healers instead. Use "
|
||||
"hit-and-run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Подсказка:\n"
|
||||
"В этом сценарии нет деревень — используйте вместо них целителей. Пользуйтесь "
|
||||
"тактикой коротких вылазок, чтобы ослабить врага. Он не сможет лечить своих "
|
||||
"солдат."
|
||||
|
@ -707,12 +694,6 @@ msgstr "(<i>Кашляет</i>) Я буду ждать... среди мёртв
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The orcish chieftain finally fell, overcome by his wounds. The elves "
|
||||
#| "found themselves in a half-ruined camp littered with the bodies of both "
|
||||
#| "sides.There was no hale orc in sight, nor did any of the wounded beg "
|
||||
#| "mercy. The elves took no prisoners."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcish chieftain finally fell, overcome by his wounds. The elves found "
|
||||
"themselves in a half-ruined camp littered with the bodies of both sides. "
|
||||
|
@ -764,14 +745,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: role=advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:265
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "What about the loot lord? We found supplies worth over a hundred gold in "
|
||||
#| "the camp."
|
||||
msgid ""
|
||||
"What about the loot, lord? We found supplies worth over a hundred gold in "
|
||||
"the camp."
|
||||
msgstr "Что делать с добычей, господин? Мы нашли пищи почти на сотню золотых."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Что делать с добычей, господин? Мы нашли припасов стоимостью свыше сотни "
|
||||
"золотых."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:270
|
||||
|
@ -801,11 +780,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: role=advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:320
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "We can’t carry on Lord, the men are too tired. We have to fall back."
|
||||
msgid "We can’t carry on, lord, the men are too tired. We have to fall back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы не можем продолжать, мой господин, наши воины слишком утомлены. Мы должны "
|
||||
"Мы не можем продолжать, господин, наши воины слишком утомлены. Мы должны "
|
||||
"отступить."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||||
|
@ -891,16 +868,10 @@ msgstr "Победить лидеров противника"
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hint:\n"
|
||||
#| "Trolls are poor fighters when not on rugged terrain and fare even worse "
|
||||
#| "during the daytime. Lure them out of the hills and attack in the sunlight."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Trolls are poor fighters when not on rugged terrain and fare even worse "
|
||||
"during the daytime. Lure them out of the hills and attack in the sunlight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Подсказка:\n"
|
||||
"На равнине тролли никудышные бойцы, тем более днем. Выманивайте их с холмов "
|
||||
"и атакуйте при свете дня."
|
||||
|
||||
|
@ -1143,7 +1114,7 @@ msgstr "Кругнар"
|
|||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:89
|
||||
msgid "Mages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Маги"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:107
|
||||
|
@ -1161,19 +1132,15 @@ msgstr "Смерть Линаеры"
|
|||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:89
|
||||
msgid "Linaera is a leader and can recruit mages when standing on a keep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Линаера — предводительница, она может вербовать магов, когда стоит в "
|
||||
"цитадели."
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hint:\n"
|
||||
#| "Use Elven Scouts and Linaera’s power of teleportation to mount hit-and-"
|
||||
#| "run attacks."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use Elven Scouts and Linaera’s power of teleportation to mount hit-and-run "
|
||||
"attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Подсказка:\n"
|
||||
"Используйте эльфийских разведчиков и способность Линаеры к телепортации, "
|
||||
"чтобы атаковать короткими вылазками и уходить."
|
||||
|
||||
|
@ -1374,7 +1341,7 @@ msgstr "Крюк через болото"
|
|||
#. [side]: type=Lich, id=Keremal
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:45
|
||||
msgid "Undead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нежить"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Lich, id=Keremal
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:50
|
||||
|
@ -1388,16 +1355,10 @@ msgstr "Победить Керемаля"
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hint:\n"
|
||||
#| "Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, "
|
||||
#| "and elves to protect and support the mages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, and "
|
||||
"elves to protect and support the mages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Подсказка:\n"
|
||||
"Мертвецы стойки к физическим атакам. Используйте магов, чтобы атаковать их, "
|
||||
"и эльфов, чтобы защищать и поддерживать магов."
|
||||
|
||||
|
@ -1453,38 +1414,32 @@ msgstr "Поедите Руалшу"
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hint:\n"
|
||||
#| "Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers "
|
||||
#| "to sneak through the forest and mount a surprise attack from the north."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers to "
|
||||
"sneak through the forest and mount a surprise attack from the north."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Подсказка:\n"
|
||||
"Ваш враг хорошо защищён от нападения с юга. Велите егерям прокрасться через "
|
||||
"лес и учинить неожиданное нападение с севера."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Celodith
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:139
|
||||
msgid "Celodith"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Целодит"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Earanduil
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:159
|
||||
msgid "Earanduil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Эрандуил"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Elvyniel
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:179
|
||||
msgid "Elvyniel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Илвиниэль"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Delorfilith
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:199
|
||||
msgid "Delorfilith"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Делорфилит"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lomarfel
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:212
|
||||
|
@ -1581,18 +1536,14 @@ msgstr "Увы, Эрлорнас, я не справилась..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "All is lost! Without Linaera’s help, I cannot hope to defeat these "
|
||||
#| "horrifying apparitions!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"All is lost! Without Linaera’s help, I cannot hope to defeat these "
|
||||
"abominations!"
|
||||
msgstr "Всё пропало! Без Линаеры мне не победить эти ужасающие привидения!"
|
||||
msgstr "Всё пропало! Без помощи Линаеры мне не победить эти ужасы!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/macros.cfg:4
|
||||
msgid "Hint:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подсказка:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wizards"
|
||||
#~ msgstr "Волшебники"
|
||||
|
|
|
@ -1,33 +1,35 @@
|
|||
# translation of ru.po to
|
||||
# #-#-#-#-# wesnoth-ei.cpp.po (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
# translation of ru.po to Russian
|
||||
# #-#-#-#-# wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 1.14) #-#-#-#-#
|
||||
# Russian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2004-2020 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Alexandr Menovchicov (VaM) - orders@kypi.ru
|
||||
# Azamat Hackimov (Izek) - azazello1984@mail.ru
|
||||
# Sergey Khlutchin (Khlut) - Sergey.Khlutchin@gmail.com
|
||||
# Artem Khrapov (kabachuha) - artemkhrapov2001@yandex.ru
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Automatically generated, 2004.
|
||||
# Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2006.
|
||||
# Fedor Khodkov, 2014
|
||||
# Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2006,
|
||||
# Fedor Khodkov, 2014,
|
||||
# Artem Khrapov <artemkhrapov2001@yandex.ru>, 2020.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-ei.po\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-ei\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 04:53 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-03 15:54+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: ru_RU\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-10 17:51 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-18 16:02+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Artem Khrapov <artemkhrapov2001@yandex.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
|
@ -43,27 +45,27 @@ msgstr "ВсВ"
|
|||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:18
|
||||
msgid "Easy"
|
||||
msgstr "(Лёгкий)"
|
||||
msgstr "Лёгкий"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:18
|
||||
msgid "Spearman"
|
||||
msgstr "Копейщик"
|
||||
msgstr "Копьеносец"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:19
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "(Нормальный)"
|
||||
msgstr "Нормальный"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:19
|
||||
msgid "Swordsman"
|
||||
msgstr "Мечник"
|
||||
msgstr "Меченосец"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:20
|
||||
msgid "Challenging"
|
||||
msgstr "(Сложный)"
|
||||
msgstr "Сложный"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:20
|
||||
|
@ -85,10 +87,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Intermediate level, 16 scenarios.)"
|
||||
msgid "(Novice level, 16 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Средний уровень, 16 сценариев)"
|
||||
msgstr "(Для начинающих, 16 сценариев.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:28
|
||||
|
@ -561,26 +561,17 @@ msgstr "Где мы? Я не вижу, куда мы идём."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This is an old escape tunnel for the outpost; unfortunately these caves "
|
||||
#| "are currently inhabited by trolls. Now hurry, we have to move quickly; "
|
||||
#| "the undead will surely follow us down here."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is an old escape route for the outpost. Unfortunately these caves are "
|
||||
"currently inhabited by trolls, who are blocking our path through the tunnel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это старый туннель для отхода с заставы; к сожалению, сейчас эти пещеры "
|
||||
"кишат троллями. Поспешим, нам нужно уходить быстро — нежить наверняка пойдёт "
|
||||
"за нами."
|
||||
"Это — старый туннель для отхода с заставы; к сожалению, сейчас эти пещеры "
|
||||
"кишат троллями, и они преграждают наш путь."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hurry up. We must get across before these undead slaughter us!"
|
||||
msgid "We must make haste to escape before the undead catch up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Быстрее. Мы должны перейти на ту сторону, пока до нас не добрались мертвецы!"
|
||||
msgstr "Поспешим, нам нужно уходить быстро — нежить наверняка пойдёт за нами."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:250
|
||||
|
@ -656,6 +647,9 @@ msgid ""
|
|||
"Very well. The best of luck in your battle. Gweddry, we may be able to avoid "
|
||||
"the bulk of the trolls by going through the dwarves’ tunnel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Что ж, как вам угодно. Желаем вам удачи в этом бою. Гведдри, возможно, нам "
|
||||
"получится избежать основную часть троллей, если мы вместо этого пройдём "
|
||||
"через гномий проход."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:380
|
||||
|
@ -663,7 +657,7 @@ msgid ""
|
|||
"It seems these trolls were hiding some gold. I think I can count fifty gold "
|
||||
"pieces!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Похоже, эти тролли прятали здесь золото. Кажется, я вижу здесь 50 золотых "
|
||||
"Похоже, эти тролли прятали здесь золото. Кажется, я насчитал 50 золотых "
|
||||
"монет!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Necromancer, id=Mal-Bakral
|
||||
|
@ -678,18 +672,14 @@ msgstr "Мы нашли тебя, мешок мяса! Готовься к см
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:454
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "They follow us... we must get out of this tunnel. It looks like it is "
|
||||
#| "leading east. That is unfortunate, for it will take us beyond the borders "
|
||||
#| "of Wesnoth. But it is our only option."
|
||||
msgid ""
|
||||
"They follow us... we must escape through this tunnel. That is unfortunate, "
|
||||
"for it will take us into the Estmark hills, beyond the borders of Wesnoth. "
|
||||
"But it is our only option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Они идут за нами... Мы должны выбраться из этого тоннеля. Кажется, он ведёт "
|
||||
"на восток. Это плохо — он уведёт нас за границы Веснота. Но у нас нет выбора."
|
||||
"Они пустились за нами в погоню... мы должны выбраться из этого тоннеля. "
|
||||
"Кажется, он ведёт на восток. Это плохо — он уведёт нас в Эстмаркские холмы, "
|
||||
"за границы Веснота. Но выбора у нас нет."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:491
|
||||
|
@ -764,30 +754,22 @@ msgstr "Теперь это твоя проблема."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "These undead are toying with us! This adept is weak — we may be able to "
|
||||
#| "take his fort."
|
||||
msgid ""
|
||||
"These undead are toying with us! This adept is weak — we should attack at "
|
||||
"once and take his fort."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эти мертвецы решили поиграть с нами! Этот ученик слаб — мы можем захватить "
|
||||
"его форт."
|
||||
"Мертвецы играются с нами! Этот ученик слаб — мы можем захватить его форт."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A good idea. Then, we must kill either of the dark sorcerers. I would "
|
||||
#| "prefer to attack the western one, so we can return to Wesnoth."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indeed, I see no better option. Then, we must kill either of the dark "
|
||||
"sorcerers. I would prefer to attack the western one, so we can return to "
|
||||
"Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неплохая идея. Затем нам нужно убить одного из этих колдунов. Лучше "
|
||||
"атаковать западного, так мы сможем вернуться в Веснот."
|
||||
"Действительно, лучшего решения я и не вижу. Затем нам нужно убить одного из "
|
||||
"этих колдунов. Лично я напал бы на западного: так мы сможем вернуться в "
|
||||
"Веснот."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:231
|
||||
|
@ -1694,10 +1676,8 @@ msgstr "Граг"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Gweddry and Owaec across the river"
|
||||
msgid "Move Gweddry, Owaec, and Dacyn across the river"
|
||||
msgstr "Переведите Гведдри и Оваека через реку"
|
||||
msgstr "Переведите Гведдри, Оваека и Дацина через реку"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:145
|
||||
|
@ -1718,19 +1698,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Across this river lies the Northlands. If we can get there, we may be "
|
||||
#| "able to get some ogres to help us — but the orcs will definitely attack "
|
||||
#| "us before that happens."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Across this river lie the Northlands. If we can get there, we may be able to "
|
||||
"get some ogres to help us — but the orcs will definitely attack us before "
|
||||
"that happens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За рекой лежат Северные земли. Если мы войдем туда, возможно, мы сможем "
|
||||
"переманить на свою сторону несколько огров, чтобы они помогли нам, но орки "
|
||||
"определённо нападут на нас раньше."
|
||||
"переманить на свою сторону несколько огров, но орки определённо нападут на "
|
||||
"нас раньше."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grug
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:157
|
||||
|
@ -1857,11 +1832,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Across this river lies the Northland. Ogres live there, as do orcs. We "
|
||||
#| "should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may "
|
||||
#| "be more dangerous still."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Across this river lie the Northlands. Ogres live there, as do orcs. We "
|
||||
"should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may be "
|
||||
|
@ -2208,7 +2178,7 @@ msgstr "Проклятые эльфы! Возможно, стоило задру
|
|||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:393
|
||||
msgid "Let us forge onward toward Lake Vrug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пора продвигаться к озеру Вруг."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=10_Lake_Vrug
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:4
|
||||
|
@ -2263,8 +2233,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "But what happened to the people living on it?"
|
||||
msgid "But what happened to the people who lived there?"
|
||||
msgstr "Но что случилось с людьми, которые там жили?"
|
||||
|
||||
|
@ -3077,19 +3045,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "His attack was swift and his power great, but through unwavering faith "
|
||||
#| "and no small skill I emerged victorious. As he lie there mortally wounded "
|
||||
#| "I prepared to excise the darkness in his soul."
|
||||
msgid ""
|
||||
"His attack was swift and his power great, but through unwavering faith and "
|
||||
"no small skill I emerged victorious. As he lay there mortally wounded I "
|
||||
"prepared to excise the darkness in his soul."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Его атаки были быстры, а мощь огромна, но благодаря неколебимой вере и не "
|
||||
"без помощи своих умений, я победил. Он лежал там, смертельно раненный, а я "
|
||||
"готовился изгнать тьму из его души."
|
||||
"Его атаки были быстры, а мощь огромна, но благодаря неколебимой вере и "
|
||||
"своему немалому мастерству, в конце концов победил я. И пока он лежал там, "
|
||||
"смертельно раненный, я готовился изгнать тьму из его души."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:38
|
||||
|
@ -3098,7 +3061,7 @@ msgid ""
|
|||
"Ravan died that day; yet death is a mere inconvenience to those most skilled "
|
||||
"in the arts of necromancy..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Но я слишком долго ждал... Он просто исчез, телепортировался. В тот день "
|
||||
"Но я слишком долго медлил... Он просто исчез, телепортировался. В тот день "
|
||||
"умер маг Раван; но для тех, кто искушён в искусстве некромантии, смерть — "
|
||||
"лишь неудобство..."
|
||||
|
||||
|
@ -3125,7 +3088,7 @@ msgid ""
|
|||
"mere lich!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Очевидно, мы должны сражаться. Несомненно, могущество Веснота сможет "
|
||||
"победить какого-то Лича!"
|
||||
"победить какого-то лича!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:114
|
||||
|
@ -3156,7 +3119,7 @@ msgid ""
|
|||
"That simply makes you cowards. True warriors would have stayed and fought to "
|
||||
"the death!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы просто трусу. Истинные воины остались бы и бились бы до самой смерти!"
|
||||
"Вы просто трусы. Истинные воины остались бы и бились бы до самой смерти!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:126
|
||||
|
@ -3166,7 +3129,7 @@ msgid ""
|
|||
"necromancers, the lich Mal-Ravanal. With this Null Stone I can counteract "
|
||||
"his teleportation and finally put his tortured soul to rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бессмысленная жертва и еще немного трупов, марширующих на Велдин. Мы поняли, "
|
||||
"Бессмысленная жертва и еще немного трупов, наступающих на Велдин. Мы поняли, "
|
||||
"что единственный путь к победе — уничтожить главного из этих некромантов, "
|
||||
"лича Мал-Раванала. Этим Камнем пустоты я помешаю ему телепортироваться, и мы "
|
||||
"наконец упокоим его измученную душу."
|
||||
|
@ -3460,7 +3423,7 @@ msgstr "?"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:176
|
||||
msgid "Kill $liches_to_kill liches to reveal Mal-Ravanal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Уничтожьте $liches_to_kill личей, чтобы обнаружить Мал-Раванала"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:196
|
||||
|
@ -3486,7 +3449,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:260
|
||||
msgid "But how? We don't know which one of them he is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Но как? Мы не знаем, кто из них он."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:265
|
||||
|
@ -3494,6 +3457,8 @@ msgid ""
|
|||
"They are channeling some dark magic to hide themselves. We have to kill some "
|
||||
"of them to break the spell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Они призывают какое-то тёмное колдовство, чтобы скрыть себя. Нам придётся "
|
||||
"убить некоторых из них, чтобы разрушить заклятье."
|
||||
|
||||
#. [value]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:272
|
||||
|
@ -3563,7 +3528,7 @@ msgstr "Я лично тебя уничтожу!"
|
|||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:523
|
||||
msgid "Their spell is broken! There he is!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чары разрушены! Вот он!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:678
|
||||
|
@ -3576,13 +3541,13 @@ msgid ""
|
|||
"They killed the royal family... now, even if we save Weldyn, Wesnoth has "
|
||||
"fallen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Они убили королевскую семью... теперь, если даже мы спасём Велдин, Веснот "
|
||||
"Они убили королевскую семью... теперь, даже если мы спасём Велдин, Веснот "
|
||||
"обречен."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:697
|
||||
msgid "The Kingdom of Wesnoth dies with me!"
|
||||
msgstr "Королевство Веснота умирает со мной!"
|
||||
msgstr "Со мной умирает королевство Веснот!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=18_Epilogue
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:4
|
||||
|
@ -3601,7 +3566,7 @@ msgid ""
|
|||
"Men let weapons fall from nerveless fingers and horses reared in terror as "
|
||||
"that great dark pall obscured the sun..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когда пал Мал-Раванал, его армия мертвецов просто рухнули, словно "
|
||||
"Когда пал Мал-Раванал, мертвецы его армии нежити просто рухнули, словно "
|
||||
"марионетки, у которых обрезали нити. Предсмертный вой лича эхом прокатился в "
|
||||
"воздухе, и из его трупа поднялся огромный тёмный столб, подобный дыму "
|
||||
"грязного костра; затем он разделился в самом верху на пять частей; казалось, "
|
||||
|
@ -3616,7 +3581,7 @@ msgid ""
|
|||
"... and then it thinned, and paled, and a breeze from the west dissolved it "
|
||||
"in tatters, and the light of day shone once again undiminished on Weldyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"... а затем она развеялась, побледнела, а западный ветер разметал её в "
|
||||
"... а затем она развеялась, побледнела — западный ветер разметал её в "
|
||||
"клочья, и над Велдином снова воссиял дневной свет."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
|
@ -3640,8 +3605,8 @@ msgid ""
|
|||
"Nor is our work yet complete. Mal-Ravanal’s host has been broken, but in its "
|
||||
"wake chaos and disorder prevail throughout the countryside."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"И всё же наше дело ещё не завершено. Войско Мал-Раванала разбито, но они уже "
|
||||
"посеяли разруху и беспорядки в деревнях и селах."
|
||||
"И всё же наше дело ещё не завершено. Воинство Мал-Раванала разбито, но оно "
|
||||
"уже посеяло разруху и беспорядок в деревнях и селах."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:115
|
||||
|
@ -3649,8 +3614,8 @@ msgid ""
|
|||
"We will be years... perhaps decades... recovering from the ill he has "
|
||||
"wrought."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нам потребуются годы... Или десятилетия... Чтобы оправиться от тех бед, что "
|
||||
"он на нас навёл."
|
||||
"Потребуются годы... быть может, десятилетия... Чтобы оправиться от тех бед, "
|
||||
"что он на нас навёл."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:125
|
||||
|
@ -3685,8 +3650,8 @@ msgid ""
|
|||
"Sir Terraent, your service to the crown has been a beacon of light in these "
|
||||
"dark times. We are appointing you to command the River Guard in Estmark."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сэр Терраэнт, твоя служба короне была как луч света в эти тёмные времена. Мы "
|
||||
"назначаем тебя командиром Речной стражи в Эстмарке."
|
||||
"Сэр Терраэнт, твоя служба короне была подобна лучу света в эти тёмные "
|
||||
"времена. Мы назначаем тебя командиром Речной стражи в Эстмарке."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:152
|
||||
|
@ -3731,7 +3696,7 @@ msgid ""
|
|||
"skills to clear the wreckage and organize the reconstruction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Инженер, Эстмарский регион почти весь лежит в руинах. Короне нужны твои "
|
||||
"навыки, чтобы расчистить разрушение и организовать восстановление."
|
||||
"навыки, чтобы расчистить развалины и руководить восстановлением."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:193
|
||||
|
@ -3821,7 +3786,7 @@ msgstr "топтание"
|
|||
#. [unit_type]: id=Horse Lord, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:4
|
||||
msgid "Horse Lord"
|
||||
msgstr "Лорд Равнин"
|
||||
msgstr "Лорд равнин"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Horse Lord, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:19
|
||||
|
@ -3837,7 +3802,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Lich Lord
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Lich_Lord.cfg:7
|
||||
msgid "Lich Lord"
|
||||
msgstr "Повелитель личей"
|
||||
msgstr "Владыка-лич"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mounted Fighter, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:4
|
||||
|
@ -3859,7 +3824,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Mounted Warrior, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:4
|
||||
msgid "Mounted Warrior"
|
||||
msgstr "Воитель Равнин"
|
||||
msgstr "Воитель равнин"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mounted Warrior, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:18
|
||||
|
@ -3908,6 +3873,8 @@ msgid ""
|
|||
" This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, preventing "
|
||||
"them from retaliating as effectively."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Атака этого бойца может сокрушить защиту врагов в ближнем бою, предотвращая "
|
||||
"их ответные действия."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:15
|
||||
msgid "Dacyn"
|
||||
|
@ -3926,7 +3893,7 @@ msgstr "Мы обречены..."
|
|||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:48
|
||||
msgid "I... must— Argh...!"
|
||||
msgstr "Я... Должен... Ах!..."
|
||||
msgstr "Я... Должен— Ах!..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grug
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:66
|
||||
|
@ -3945,8 +3912,8 @@ msgid ""
|
|||
"to see the grim tide of undead sweeping westward into Wesnoth, laying waste "
|
||||
"to all in its path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Должно быть, для воинов из отряда Гведдри даже хорошо, что они не дожили до "
|
||||
"того, чтобы увидеть, как зловещая волна нежити пошла на запад, сметая и "
|
||||
"Быть может, то было и лучше для воинов из отряда Гведдри, что они не дожили "
|
||||
"до того, чтобы увидеть, как зловещая волна нежити пошла на запад, сметая и "
|
||||
"уничтожая всё на своём пути."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -3958,7 +3925,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"В Весноте так никто никогда и не узнал судьбу отряда Гведдри, но вскоре они "
|
||||
"тоже испытали на себе злобу и ярость мародёрствующих орков и мертвецов в "
|
||||
"войне, которая должна была закончиться страданиями и смертью."
|
||||
"войне, что закончится лишь страданиями и смертью."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:116
|
||||
|
@ -3979,7 +3946,7 @@ msgid ""
|
|||
"of Mal-Ravanal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Даже самые стойкие защитники Веснота потерпели поражение на своей родной "
|
||||
"земле, и когда-то великое королевство окончательно погрузилось во тьму под "
|
||||
"земле, и однажды великое королевство окончательно погрузилось во тьму под "
|
||||
"мстительной рукой Мал-Раванала."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
|
@ -4005,7 +3972,7 @@ msgstr "Граг опять убивать!"
|
|||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:76
|
||||
msgid "Taste the steel of the Horse Clans!"
|
||||
msgstr "Почувствуй сталь Кланов всадников!"
|
||||
msgstr "Отведай сталь всадников Кланов!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:91
|
||||
|
|
|
@ -1,20 +1,22 @@
|
|||
# translation of ru.po to Russian
|
||||
# translation of wesnoth-l (ru.po) to Russian
|
||||
# Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2007, 2009.
|
||||
# Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>, 2016.
|
||||
# Artem Khrapov (kabachuha) <artemkhrapov2001@yandex.ru>, 2020.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-l\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 04:52 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-03 17:07+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-05 10:32+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Artem Khrapov <artemkhrapov2001@yandex.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -24,7 +26,7 @@ msgstr "Освобождение"
|
|||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:19
|
||||
msgid "Easy"
|
||||
msgstr "(Легкий)"
|
||||
msgstr "Легкий"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:19
|
||||
|
@ -34,7 +36,7 @@ msgstr "Крестьянин"
|
|||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:20
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "(Нормальный)"
|
||||
msgstr "Нормальный"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:20
|
||||
|
@ -44,7 +46,7 @@ msgstr "Изгнанник"
|
|||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:21
|
||||
msgid "Difficult"
|
||||
msgstr "(Трудный)"
|
||||
msgstr "Трудный"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:21
|
||||
|
@ -70,10 +72,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Intermediate level, 8 scenarios.)"
|
||||
msgid "(Novice level, 8 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Средний уровень, 8 сценариев)"
|
||||
msgstr "(Для начинающих, 8 сценариев.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:31
|
||||
|
@ -107,12 +107,6 @@ msgstr "Даллбен"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In the Era of Turmoil, during the reign of King Garard II, the border "
|
||||
#| "towns of Delwyn and Dallben in the province of Annuvin grew increasingly "
|
||||
#| "dissatisfied with the King’s rule. Being preoccupied with the great wars, "
|
||||
#| "the King was unable to send adequate forces to protect the frontier."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the Era of Turmoil, during the reign of King Garard II, the border towns "
|
||||
"of Delwyn and Dallben in the Province of Annuvin grew increasingly "
|
||||
|
@ -121,8 +115,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"В Бурную Эпоху, в царствование короля Гарарда II, в пограничных городах "
|
||||
"Делвине и Даллбене области Аннувин росло недовольство его правлением. "
|
||||
"Озабоченный большими войнами король был неспособен послать соответствующие "
|
||||
"силы для защиты границы."
|
||||
"Озабоченный большими войнами король был не в силах послать полноценные "
|
||||
"войска для защиты границы."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:26
|
||||
|
@ -559,21 +553,16 @@ msgstr "Гарард — Король Веснота. Нами не управл
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Insolent peasants, you will kneel before your betters! Asheviere is the "
|
||||
#| "queen of Wesnoth. The King fell three weeks ago at Abez. I shall not "
|
||||
#| "bandy words with you. Your magistrate will be coming with us, and we do "
|
||||
#| "not care if it is dead or alive."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insolent peasants, you will kneel before your betters! Asheviere is the "
|
||||
"Queen of Wesnoth. The King fell three weeks ago at Abez. I shall not bandy "
|
||||
"words with you. Your magistrate will be coming with us, and we do not care "
|
||||
"if it is dead or alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наглые крестьяне! Ашевир — королева Веснота. Король пал три недели назад у "
|
||||
"переправы Абез. Я не буду тратить время на разговоры с вами. Ваш магистрат "
|
||||
"поедет с нами, живыми, или мёртвыми, нам плевать."
|
||||
"Наглые крестьяне, мы заставим вас преклониться перед старшими! Ашевир — "
|
||||
"королева Веснота. Король пал три недели назад у переправы Абез. Я не буду "
|
||||
"тратить время на разговоры с вами. Ваш магистрат поедет с нами, живыми, или "
|
||||
"мёртвыми, нам плевать."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:180
|
||||
|
@ -655,16 +644,12 @@ msgstr "О, нет! Мы исчерпали время, они прибыли с
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "They would be remembered only traitors rightly put down by the Queen’s "
|
||||
#| "lances. And in the dark years to come, woe betide any who questioned it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"They would be remembered only as traitors rightly put down by the Queen’s "
|
||||
"lances. And in the dark years to come, woe betide any who questioned it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Их запомнят как обычных предателей, павших под копьями Королевы. И горе тем, "
|
||||
"кто в эти тёмные годы усомнится в этом."
|
||||
"кто усомнится в этом в тёмные годы."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=03_A_Strategy_of_Hope
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:4
|
||||
|
@ -679,6 +664,10 @@ msgid ""
|
|||
"sent ahead for the magistrate, Relana, to meet them in a secluded strath in "
|
||||
"the swamps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В страхе, что королева пошлёт армию в отмщение за её павший патруль, Балдрас "
|
||||
"вместе со своими людьми покинул Даллбен. Они отправились в Делвин, заранее "
|
||||
"послав гонца с просьбой её магистрату, Релане, встретиться с ними в укромной "
|
||||
"болотной просеке."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:22
|
||||
|
@ -686,6 +675,8 @@ msgid ""
|
|||
"As morning dawned over the day after next, they found Relana already waiting "
|
||||
"for them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"И когда через день солнце озолотило верхушки деревьев, оказалось, что Релана "
|
||||
"уже их ждала."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Highwayman_Peasant, id=Relana
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:49
|
||||
|
@ -738,25 +729,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Relana
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It has been a long time, old friend. Your news worries us. Yet, there is "
|
||||
#| "no problem we have not worked out here at our secret meeting place."
|
||||
msgid ""
|
||||
"It has been a long time, old friend. Your news worries us. Yet, there is no "
|
||||
"problem we have not worked out together."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Давно не виделись, старина. Ваши новости встревожили нас. Всё же, нет "
|
||||
"проблемы, которую мы не смогли бы решить в этом нашем тайном месте встречи."
|
||||
"Давно не виделись, старина. Ваши новости нас встревожили. Всё же, нет "
|
||||
"неурядицы, какой мы не смогли бы решить вместе."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You do not understand. We attacked a Wesnoth army patrol. Not only that, "
|
||||
#| "the leader was no man I had ever seen in Annuvin province before. Never "
|
||||
#| "has one been sent out here as a patrol captain who was so ruthless and "
|
||||
#| "cruel."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not understand. We attacked a Wesnoth army patrol. Not only that, the "
|
||||
"leader was no man I had ever seen in Annuvin Province before. Never has one "
|
||||
|
@ -810,9 +791,9 @@ msgid ""
|
|||
"of it may not seem so obvious from a noble’s chair."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Согласна. Но, Балдрас, что ты ему скажешь? Мы знаем, что в Весноте в "
|
||||
"последнее время творится что-то неладное, похуже, чем обычная коррупция и "
|
||||
"некомпетентность. Но хотя простые крестьяне хорошо чувствуют последствия "
|
||||
"этих дел, то для благородного дворянина они не столь очевидны."
|
||||
"последнее время творится что-то неладное, похуже, чем обыденное "
|
||||
"казнокрадство и безтолковость. И хотя простые крестьяне хорошо чувствуют "
|
||||
"последствия этих дел, для благородного дворянина они не столь очевидны."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:216
|
||||
|
@ -825,16 +806,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Relana
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I think they are, old friend. And that rank smell on the wind tells "
|
||||
#| "another tale; saurians approach. To arms!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"I think they are, old friend. And that rank smell on the wind tells another "
|
||||
"tale: saurians approach. To arms!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я думаю да, дружище. А этот мерзский запах, который доносит нам ветер, "
|
||||
"говорит о том, что и ящеры приближаются. К оружию!"
|
||||
"Думаю да, дружище. А этот мерзкий запах, который доносит нам ветер, говорит "
|
||||
"о том, что и ящеры приближаются. К оружию!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urk Delek
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:228
|
||||
|
@ -901,12 +878,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Baldras and Relana returned to their villages to find them destroyed, "
|
||||
#| "with those who fought left dead and the few survivors born away to "
|
||||
#| "unguessable fates. It was a bitter doom, and as Wesnoth descended into "
|
||||
#| "darkness they would live to see worse."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Baldras and Relana returned to their villages to find them destroyed, with "
|
||||
"those who fought left dead and the few survivors borne away to unknown "
|
||||
|
@ -914,7 +885,7 @@ msgid ""
|
|||
"would live to see worse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Балдрас и Релнана вернулись в свои деревни и нашли их разрушенными, "
|
||||
"защитники были мертвы, а уцелевших ждала неизвестность. Это была горькая "
|
||||
"защитники были мертвы, а уцелевших ждала неизвестность. То была горькая "
|
||||
"участь, а поскольку Веснот погружался во тьму, они ожидали худшего."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=04_Unlawful_Orders
|
||||
|
@ -1020,18 +991,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "What can we do then? We have brought with us many from Annuvin province "
|
||||
#| "who are willing to fight, but our families are still at home. They will "
|
||||
#| "not last long if the Queen’s patrols return."
|
||||
msgid ""
|
||||
"What can we do then? We have brought with us many from Annuvin Province who "
|
||||
"are willing to fight, but our families are still at home. They will not last "
|
||||
"long if the Queen’s patrols return."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Что мы тогда можем сделать? С нами из области Аннувин пришли многие, кто "
|
||||
"желает сражаться, но наши семьи — всё ещё дома. Они долго не продержатся, "
|
||||
"Что мы тогда можем сделать? С нами из провинции Аннувин пришли многие, кто "
|
||||
"желает сражаться, но наши семьи — всё ещё дома. Долго они не продержатся, "
|
||||
"если вернутся патрули королевы."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||||
|
@ -1206,6 +1172,8 @@ msgstr "Балдрас должен встретиться с лидером п
|
|||
msgid ""
|
||||
"Remember that in fog, units always see one hex further than they can move."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Помните, что в тумане бойцы всегда видят на одно поле дальше, чем они могут "
|
||||
"передвинуться."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:308
|
||||
|
@ -1216,7 +1184,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Неуклонно преследуемые конными патрулями с Эленсефарской дороги, Балдрас и "
|
||||
"его люди прошли незамеченными по болотистым берегам Большой Реки к городу "
|
||||
"Царцин."
|
||||
"Карцин."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:313
|
||||
|
@ -1479,18 +1447,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Carcyn is always foggy as of late because these woods have recently "
|
||||
#| "become home to a lich and two of its underling necromancers. Our "
|
||||
#| "experiments may have actually aroused it from sleep... We’re not exactly "
|
||||
#| "sure."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Carcyn is always foggy as of late because these woods have recently become "
|
||||
"home to a lich and two of its underling necromancers. Our experiments may "
|
||||
"have actually aroused it from sleep... We’re not sure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Царцин в последнее время вечно туманен, поскольку эти леса приютили лича и "
|
||||
"Карцин в последнее время вечно туманен, поскольку эти леса приютили лича и "
|
||||
"двух его приспешников-некромантов. Возможно, это наши эксперименты пробудили "
|
||||
"его ото сна... мы не уверены."
|
||||
|
||||
|
@ -1672,7 +1634,7 @@ msgid ""
|
|||
"Wesnoth, and some of them were willing to resist it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"По мере продвижения многие мужчины и женщины из маленьких деревушек в "
|
||||
"окрестностях Царцина и Седого Леса подходили к ним, прося разрешения "
|
||||
"окрестностях Карцина и Седого Леса подходили к ним, прося разрешения "
|
||||
"присоединиться. Восхождение на трон королевы вызвало беспокойство у многих "
|
||||
"жителей Веснота, и некоторые из них хотели этому сопротивляться."
|
||||
|
||||
|
@ -1933,9 +1895,9 @@ msgid ""
|
|||
"wildlands that separated the human cities surrounding Weldyn and the coastal "
|
||||
"regions of Elensefar once and for all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В году Веснота 161, за 338 лет до предательства Ашевир, недавно коронованный "
|
||||
"король стремился раз и навсегда обеспечить безопасность земель, разделявших "
|
||||
"населённые людьми города вокруг Велдина и прибрежные области Эленсефара."
|
||||
"В 161 году от основания Веснота недавно коронованный король стремился раз и "
|
||||
"навсегда обеспечить безопасность земель, разделявших населённые людьми "
|
||||
"города вокруг Велдина и прибрежные области Эленсефара."
|
||||
|
||||
# *
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -1980,13 +1942,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This sentinel of the western plains stood watch as Wesnoth prospered for "
|
||||
#| "many centuries under the protection it provided. No war has overcome it, "
|
||||
#| "and its walls have never been overrun. The blood of invaders stains its "
|
||||
#| "parapets and the bones of the defeated crumble at the base of Halstead’s "
|
||||
#| "frozen waves of stone."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This sentinel of the western plains stood watch as Wesnoth prospered for "
|
||||
"many centuries under its protection. No war has overcome it, and its walls "
|
||||
|
@ -1994,11 +1949,11 @@ msgid ""
|
|||
"bones of the defeated crumble at the base of Halstead’s frozen waves of "
|
||||
"stone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этот страж западных равнин стоял настороже, в то время, как Веснот процветал "
|
||||
"в течение многих столетий под защитой, которую он обеспечивал. Никакая война "
|
||||
"не могла преодолеть его, и его стены никогда не были взяты. Кровь "
|
||||
"захватчиков окрашивает ее парапеты, и кости побеждённых лежат у основания "
|
||||
"каменных стен Хальстеда."
|
||||
"Этот хранитель западных равнин стоял настороже, в то время, как Веснот "
|
||||
"процветал в течение многих столетий под защитой, которую он обеспечивал. "
|
||||
"Никакая война не могла преодолеть его, и его стены никогда не были взяты. "
|
||||
"Кровь захватчиков окрашивает парапеты крепости, и кости побеждённых лежат у "
|
||||
"основания каменных стен Хальстеда."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=General, id=Dommel
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:60
|
||||
|
@ -2119,18 +2074,13 @@ msgstr "Откуда ты знаешь?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:402
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When I was a boy, my father — your grandfather — brought your dad and me "
|
||||
#| "to live in Aldril after orcs massacred many in our village. We grew up "
|
||||
#| "around here, and we learned many things."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When I was a boy, my father — your grandfather — brought your mother and me "
|
||||
"to live in Aldril after orcs massacred many in our village. We grew up "
|
||||
"around here, and we learned many things."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когда я был мальчиком, мой отец — твой дедушка — привез меня и твоего отца "
|
||||
"жить в Алдриле после того, как орки уничтожили многих в нашей деревне. Мы "
|
||||
"Когда я был мальчиком, мой отец — твой дедушка — привез меня и твою мать "
|
||||
"жить в Алдриле после того, как орки истребили многих в нашей деревне. Мы "
|
||||
"выросли в этих местах, и мы многое узнали."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
|
@ -2290,18 +2240,13 @@ msgstr "Никто внутри крепости не смог бы выбрат
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:811
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "After more than a week of fierce fighting, the main body of Asheviere’s "
|
||||
#| "host arrived from Weldyn. The battle was soon finished. Every last man "
|
||||
#| "from the province of Annuvin was executed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"After more than a week of fierce fighting, the main body of Asheviere’s host "
|
||||
"arrived from Weldyn. The battle was soon finished. Every last man from the "
|
||||
"Province of Annuvin was executed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"После более, чем недели ожесточённой борьбы из Велдина прибыла основная "
|
||||
"часть войск Ашевир. Битва скоро закончилась. Все до последнего человека в "
|
||||
"Спустя более, чем неделю ожесточённой борьбы из Велдина прибыла основная "
|
||||
"часть войск Ашевир. Скоро битва закончилась. Все до последнего человека в "
|
||||
"провинции Аннавин были казнены."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
|
@ -2436,22 +2381,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Elense riders routed the orcish army, small as it was, and sent them "
|
||||
#| "back across the Great River. They then scattered to the countryside and "
|
||||
#| "were not heard from again. Baldras thought this odd behavior when he "
|
||||
#| "heard about it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Elense riders routed the orcish army, small as it was, and sent them "
|
||||
"back across the Great River. They then scattered to the countryside and were "
|
||||
"not heard from again. Baldras thought this behavior odd when he heard about "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Всадники Эленс обратили в бегство оркскую армию, маленькую, какой она была, "
|
||||
"и погнали их назад, на другую сторону Большой Реки. Там она рассеялась по "
|
||||
"местности, и больше о них не было слышно. Балдрас, услышав об этом, подумал, "
|
||||
"что это странное поведение."
|
||||
"Конница Эленсефара обратила в бегство армию орков, какой бы маленькой она не "
|
||||
"была, и погнала её назад, на другую сторону Большой Реки. Затем всадники "
|
||||
"рассеялись по местности, и больше о них не было слышно. Балдрас, узнав об "
|
||||
"этом, посчитал их поведение довольно странным."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:23
|
||||
|
@ -2478,7 +2417,7 @@ msgid ""
|
|||
"border and set up strong defenses against the west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когда же армия Веснота обнаружила могущественную крепость Хальстед в руинах, "
|
||||
"это было для них уже слишком. Шок от случившегося, вкупе с террором от "
|
||||
"для них это было уже слишком. Шок от случившегося, в довесок к террору от "
|
||||
"невидимых убийц, убедил командующего армией, что вся эта земля проклята. Он "
|
||||
"быстро отступил к обычным границам и выставил посты обороны против запада."
|
||||
|
||||
|
@ -2582,14 +2521,6 @@ msgstr "Маг-изгой"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Rogue Mage, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Some mages are thrown out of the mage’s guild for attempting to practice "
|
||||
#| "forbidden arts. Now completely outside the law, these rogue mages do "
|
||||
#| "whatever necessary to support their study of black magic. Although not as "
|
||||
#| "skilled as mages with more formal training, their magic can be quite "
|
||||
#| "lethal, while their banditry has resulted in moderate skill with the "
|
||||
#| "short sword."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some mages are thrown out of the mages’ guild for attempting to practice "
|
||||
"forbidden arts. Now completely outside the law, these rogue mages do "
|
||||
|
@ -2597,11 +2528,11 @@ msgid ""
|
|||
"skilled as mages with more formal training, their magic can be quite lethal, "
|
||||
"while their banditry has resulted in moderate skill with the short sword."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Некоторые маги были исключены из гильдии магов за то, что практиковали "
|
||||
"Некоторых магов исключили из гильдии магов за то, что они практиковали "
|
||||
"запрещённые искусства. Оказавшись совершенно вне закона, эти маги-изгои "
|
||||
"готовы идти на все, чтобы продолжить свои занятия тёмной магией. Хотя они не "
|
||||
"имеют тех навыков, что маги с более формальным образованием, их магия вполне "
|
||||
"может быть губительной, а их жизнь вне закона привела к тому, что они "
|
||||
"имеют тех навыков, что маги с более формальным образованием, их колдовство "
|
||||
"вполне может быть губительным, а их жизнь вне закона привела к тому, что они "
|
||||
"неплохо владеют и коротким мечом."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=cold
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue