updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-12-09 14:06:47 +00:00
parent cb2b8708b8
commit f6b5904cb7

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Orcish_Incursion 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 12:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-16 19:23+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-09 12:42+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
#. [about]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:53
msgid "Edition, proofreading and gameplay testing"
msgstr ""
msgstr "Anpassung, Korrekturlesen und Spielbarkeitsprüfung"
#. [scenario]: id=1_Defend_the_Forest
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:9
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Erlornas"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:29
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:32
msgid "Elves"
msgstr ""
msgstr "Elfen"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urugha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:43
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Urugha"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:44
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:49
msgid "Orcs"
msgstr ""
msgstr "Orks"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:64
@ -147,15 +147,10 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:68
#, fuzzy
msgid ""
"Their first encounter with the newcomers went less well than either side "
"might have wished."
msgstr ""
"Am meisten davon betroffen waren wohl die Elfen. Sie waren die ältesten und "
"weisesten aller sprechenden Wesen, doch ihr erstes Aufeinandertreffen mit "
"Menschen verlief weit schlechter als beide Seiten es sich hätten wünschen "
"können."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:72
@ -195,16 +190,15 @@ msgstr ""
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:96
#, fuzzy
msgid ""
"Hint:\n"
"Elves can move quickly and safely among the trees. Pick off the enemy grunts "
"with your archers from the safety of the forest."
msgstr ""
"Hinweis:\n"
"Elfen können sich schnell und sicher durch den Wald bewegen. Erledigt die "
"feindlichen Grunzer aus der Sicherheit des Waldes heraus mit Euren "
"Bogenschützen."
"Elfen können sich schnell und sicher durch den Wald bewegen. Eure "
"Bogenschützen können die feindlichen Grunzer aus der Sicherheit des Waldes "
"heraus sicher erledigen."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:99
@ -244,6 +238,9 @@ msgid ""
"My lord! A party of aliens has made camp to the north and lays waste to the "
"forest. Our scouts believe it's a band of orcs."
msgstr ""
"Eine Gruppe von Kreaturen hat im Norden ein Lager aufgeschlagen und "
"verwüstet dort den Wald, mein Fürst. Unsere Späher glauben, dass es sich um "
"Orks handelt."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:124
@ -252,6 +249,9 @@ msgid ""
"landed on these shores, and since then they've been no more than a bogey "
"mothers use to scare the children."
msgstr ""
"Orks? Das erscheint mir wenig glaubhaft. Diejenigen, die den Menschen "
"hierher gefolgt sind, wurden von Haldric, ihrem König, erschlagen. Seither "
"bevölkern Orks nur noch die Schauergeschichten, die man Kindern erzählt."
#. [message]: id=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:128
@ -261,6 +261,11 @@ msgid ""
"trample the greensward into mud and do not even bury their foul dung. I "
"believe I can smell the stench even here."
msgstr ""
"So schien es zumindest, mein Herr. Doch gerade in diesem Moment befindet "
"sich eine Bande von ihnen im Norden und rückt dem Wald mit Äxten zu Leibe. "
"Das gesunde Holz dient ihnen anscheinend nur als Brennstoff. Sie machen sich "
"nicht mal die Mühe, ihren Unrat zu vergraben. Selbst hier rieche ich den "
"fauligen Gestank."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:132
@ -270,6 +275,11 @@ msgid ""
"drive them off. And the Council needs to hear of this; take the message and "
"return with reinforcements, there might be more of them."
msgstr ""
"So bewahrheiten sich die Geschichten also doch. Ihrem Treiben muss Einhalt "
"geboten werden. Ich werde die Truppen selbst in die Schlacht führen, um "
"dieser Plage Herr zu werden. Du aber, Lomarfel, musst den Rat aufsuchen und "
"berichten, was wir herausgefunden haben. Verstärkungen wären zudem eine gute "
"Idee, da wir nicht wissen, wie groß die Zahl dieser Plagegeister ist."
#. [message]: id=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:136
@ -282,11 +292,16 @@ msgid ""
"Look at them. Big, slow, clumsy and hardly a bow in hand. Keep to the trees, "
"use your arrows and the day will be ours."
msgstr ""
"Seht sie euch an. Groß, langsam, ungeschickt und kaum einer trägt einen "
"Bogen in der Hand. Bleibt zwischen den Bäumen, spickt sie mit Pfeilen und "
"der Sieg sollte der unsere sein."
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:162
msgid "It's hopeless; we've tried everything, and they're still coming back."
msgstr ""
"Es ist hoffnungslos. Wir haben alles versucht, aber ihre Zahl scheint kein "
"Ende zu haben."
#. [message]: id=Urugha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:166
@ -294,6 +309,9 @@ msgid ""
"Forward, you worthless worms! Look at them, they're tired and afraid! You "
"killed their will to fight, now go and finish the job!"
msgstr ""
"Vorwärts, ihr wertlosen Maden! Seht sie euch an. Auf ihren Gesichtern sind "
"Müdigkeit und Furcht geschrieben. Ihr Kampfeswillen ist erloschen. Holt sie "
"euch!"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:170
@ -301,6 +319,9 @@ msgid ""
"That cloud of dust on the horizon... flee! There's more of the abominations "
"heading this way! Fall back before we're outnumbered and crushed."
msgstr ""
"Diese Staubwolke am Horizont... flieht! Es sind noch mehr dieser Kreaturen "
"auf dem Weg hier her. Lasst euch zurückfallen bevor wir von ihnen "
"eingekesselt werden."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:174
@ -309,6 +330,9 @@ msgid ""
"their absolute best. When another war band arrived, elvish resistance "
"crumbled."
msgstr ""
"Trotz aller Versuche gelang es Fürst Erlornas und seinen Kriegern nicht, die "
"Orks zurückzuschlagen. Einem zweiten orkischen Kriegstrupp hatte die "
"elfische Verteidigung nichts mehr entgegen zu setzen."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:179
@ -316,27 +340,29 @@ msgid ""
"Of the ensuing events little is known, since much was lost in the chaos and "
"confusion, but one thing is painfully sure. Elves lost the campaign."
msgstr ""
"Von den folgenden Ereignissen ist nicht viel bekannt, da viele, die davon "
"hätten berichten können, in den Staub gesunken sind. Nur eines war sicher: "
"Die Elfen hatten den Krieg verloren."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:192
msgid "Ugh..."
msgstr ""
msgstr "Argh..."
#. [message]: id=Urugha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:196
msgid "Finally! Got him!"
msgstr ""
msgstr "Endlich! Jetzt gebt ihm den Rest."
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:203
#, fuzzy
msgid "Lord!"
msgstr "Baron"
msgstr "Mein Herr!"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:207
msgid "Take...command... Drive them...away."
msgstr ""
msgstr "Übernehmt... Kommando... Haltet... auf."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:211
@ -344,23 +370,27 @@ msgid ""
"Lord Erlornas died the day he first fought the orcs and never saw the end of "
"the war. Given its final outcome, this was perhaps for the best."
msgstr ""
"Die erste Begegnung mit den Orks, sollte für Fürst Erlornas auch die letzte "
"sein. Bedenkt man den Ausgang des Krieges, war es für ihn wohl das Beste."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:223
#, fuzzy
msgid ""
"I've been bested, but the combat wasn't fair...a thousand curses on you, "
"withered coward! May you suffer...and when my master, Rualsha, finds you may "
"he wipe your people from the face of this earth!"
msgstr ""
"Tausend Flüche über dich, Elfling! Ihr werdet leiden... Mein Meister Rualsha "
"naht. Er wird euch vom Angesicht dieser Erde tilgen!"
"Das war kein fairer Kampf. Tausend Flüche über dich, Elfling! Ihr werdet "
"leiden... Mein Meister Rualsha naht. Er wird euch vom Angesicht dieser Welt "
"tilgen!"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:227
msgid ""
"Rualsha? Hmm... What if... Assemble a war-party, we need to scout north!"
msgstr ""
"Der Kerl sprach von einem Rualsha? Was wenn... Sammelt die Truppen. Wir "
"müssen nach Norden!"
#. [scenario]: id=2_Assassins
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:9
@ -411,9 +441,8 @@ msgstr "Besiegt Gharlsa"
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:121
#, fuzzy
msgid "The trail leads straight to this place, my lord."
msgstr "Die stinkende Spur der Orks führt direkt zu diesem Ort."
msgstr "Die Spur der Orks führt direkt zu diesem Ort, mein Fürst."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:125
@ -421,6 +450,8 @@ msgid ""
"There is a keep ahead of us. How comes it that we know nothing of it? I "
"thought our borders were watched more carefully."
msgstr ""
"Vor uns befindet sich eine Festung. Warum wissen wir nichts darüber? Ich "
"dachte, unsere Grenzen würden sorgsam überwacht."
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:129
@ -429,47 +460,47 @@ msgid ""
"could build such a thing save us. I fear we have fallen prey a false sense "
"of security that has injured the vigilance of our scouts."
msgstr ""
"Ich... Ich weiß es nicht, mein Fürst. Seit Jahren gab es in diesen Landen "
"niemanden, der solch ein Bauwerk hätte errichten können. Ich kann es mir nur "
"so erklären, dass die lange Zeit des Friedens uns nachsichtig gemacht hat."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:133
msgid "When the fighting ends, I'll have some answers. But for now..."
msgstr ""
"Wenn der Kampf vorbei ist, werde ich mir die Antworten holen. Aber im "
"Augenblick..."
#. [message]: id=Gharlsa
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:137
#, fuzzy
msgid "Gharlsa sees elves...yes...fresh meat for wolves. Yes, yes..."
msgstr ""
"Gharlsa sieht Elfen... ja... frisches Fleisch für unsere Wölfe, ja, ja..."
"Gharlsa sieht Elfen... ja... frisches Fleisch für unsere Wölfe. Ja, ja..."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:141
msgid "...let's focus on the task at hand."
msgstr ""
msgstr "...sollten wir uns auf unsere Aufgabe konzentrieren."
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:145
#, fuzzy
msgid "Does that demented creature truly believe he can kill us?"
msgstr ""
"Glaubt diese wahnsinnige Kreatur wirklich, uns besiegen zu können? Lasst uns "
"ihm eine Lektion erteilen!"
msgstr "Glaubt diese wahnsinnige Kreatur wirklich, uns besiegen zu können?"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:149
msgid "Appearances can be deceiving. Tell the men to be cautious."
msgstr ""
msgstr "Das Aussehen kann täuschen. Die Männer sollen achtsam sein."
#. [message]: id=Gharlsa
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:160
#, fuzzy
msgid "Yes...yes...slay them!"
msgstr "Ja... ja... Erschlagt sie, meine Meuchelmörder!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:171
msgid "Hurts...failed...Rualsha gonna be angry... "
msgstr ""
msgstr "Schmerz... vorbei... Rualsha böse wird..."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:175
@ -487,6 +518,8 @@ msgid ""
"Destroy this place and let the forest take the ruins. We don't want any more "
"undesirables to use it."
msgstr ""
"Reißt die Befestigung nieder und lasst dem Wald die Ruinen, so dass sie "
"niemand mehr nutzen möge."
#. [scenario]: id=3_Wasteland
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:9
@ -530,6 +563,12 @@ msgid ""
"large numbers in a north country they found too cold and damp for comfort. "
"The great question remained - would he find Rualsha?"
msgstr ""
"Erlornas war sich sicher, dass er hier Orks finden würde. Keine Zwergensippe "
"würde die alten Verträge mit den Elfen in dieser Weise brechen; für Menschen "
"waren die Verwüstungen zu... weitreichend. Zudem waren noch nie viele "
"Menschen im Norden gesehen worden, da es ihnen hier zu kalt und ungemütlich "
"war. Die große Frage, die sich ihm stellte war, ob er hier Rualsha finden "
"würde?"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:70
@ -562,6 +601,8 @@ msgid ""
"Lord... I'm... I am filled with grief. This senseless destruction is... "
"overwhelming."
msgstr ""
"Mein Fürst... Ich... Ich bin erfüllt von Zorn. Diese sinnlose Zerstörung ist "
"so... überwältigend."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:169
@ -577,6 +618,8 @@ msgid ""
"Elves!? This means Urugha failed and his spirit will suffer greatly for his "
"weakness. So be it!"
msgstr ""
"Elfen?! Das bedeutet, dass Urugha versagt hat. Ich hoffe, sein Geist wird "
"für diese Schwäche unendliche Qualen erleiden."
#. [message]: id=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:177
@ -585,6 +628,10 @@ msgid ""
"Let your blades slay all! First one to draw blood will feast by my fire this "
"night!"
msgstr ""
"Auf die Beine, ihr faulen Grunzer. Ein großer Kampf liegt vor uns. Lasst "
"eurem Zorn freien Lauf. Mögen eure Klingen ein blutiges Schlachtfest "
"erleben. Wer den ersten Elfen fällt, wird diese Nacht an meinem Feuer "
"speisen."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:181
@ -596,7 +643,7 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:193
msgid "You won... Elf... But it changes... Nothing... (*cough*)"
msgstr ""
msgstr "Du hast gewonnnen... Elf... Aber das ändert... Nichts... (hustet)"
#. [message]: id=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:197
@ -604,6 +651,8 @@ msgid ""
"We found the way... Now... We will come in numbers... (*cough*) You can't "
"imagine..."
msgstr ""
"Wir haben den Weg gefunden... Jetzt... jetzt werden wir in Scharen kommen... "
"(hustet)"
#. [message]: id=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:201
@ -618,12 +667,18 @@ msgid ""
"there was no hale orc in sight, nor did any of the wounded beg mercy. The "
"elves took no prisoners."
msgstr ""
"Ein leichtes Zucken ging durch den Körper des Orkhäuptlings, dann erlag er "
"seinen Wunden. Die Elfen blickten über das Schlachtfeld, auf dem die "
"Gefallenen beider Seiten lagen. Keiner der gefangenen Orks flehte um Gnade "
"und die Elfen hatten keine Zeit, sich mit Gefangenen aufzuhalten."
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:215
msgid ""
"It's done, lord. No-one escaped. No-one tried to escape. I'm... disturbed."
msgstr ""
"Es ist getan, mein Fürst. Niemand ist entkommen. Niemand hat versucht zu "
"entkommen. Das macht mir... Sorgen."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:219
@ -639,6 +694,8 @@ msgid ""
"No, lord. But trolls were spotted in the hills ahead. Do we really need to "
"cross them to the north?"
msgstr ""
"Nein, mein Fürst. Sie sind jedoch in den voraus liegenden Hügeln auf Spuren "
"von Trollen gestoßen. Müssen wir wirklich den Weg nach Norden nehmen?"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:227
@ -647,6 +704,10 @@ msgid ""
"troubled. Reinforcements have been sent after us, but we need to press on. "
"Tell the men to rest, we'll move out at dawn."
msgstr ""
"Ja, wir müssen. Der Rat hat mir eine Nachricht zukommen lassen. Sie sind "
"besorgt. Verstärkungen wurden losgeschickt, doch wir können nicht darauf "
"warten. Die Männer können sich bis zur Morgendämmerung ausruhen. Dann reisen "
"wir weiter."
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:237
@ -654,6 +715,8 @@ msgid ""
"What about the loot lord? We found supplies worth over a hundred gold in the "
"camp."
msgstr ""
"Was ist mit den Besitztümern der Orks? Wir haben Vorräte im Wert von über "
"100 Goldmünzen in ihrem Lager gefunden."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:241
@ -661,6 +724,9 @@ msgid ""
"Distribute some among the men, save the rest for the road. This country is a "
"wasteland now; we won't find much forage on the march."
msgstr ""
"Verteile einiges unter den Soldaten. Der Rest wird für die Reise aufbewahrt. "
"Wir werden nicht viel erjagen können, jetzt, da das Land zu einer Einöde "
"geworden ist."
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:257
@ -668,6 +734,8 @@ msgid ""
"We found some supplies when searching the camp, but nothing much. What is to "
"be done with them?"
msgstr ""
"Wir haben einige Vorräte im Lager der Orks gefunden, mein Fürst. Leider "
"nicht sehr viel. Was soll damit getan werden?"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:261
@ -675,6 +743,8 @@ msgid ""
"Save it for the march north. There is little to be found in this barren "
"country."
msgstr ""
"Wir sollten es für die bevorstehende Reise aufheben. In diesem Brachland "
"werden wir nicht viel Nahrung finden können."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:289
@ -683,6 +753,10 @@ msgid ""
"no a chance to issue last commands or farewells. Without him his wardens "
"soon fell into confusion, and losing heart withdrew from the battle."
msgstr ""
"Fürst Erlornas sah nie die Klinge, die ihn niederstreckte. Er starb auf der "
"Stelle ohne die Möglichkeit, letzte Befehle oder Abschiedsgrüße zu erteilen. "
"Ohne ihren Anführer brach Verwirrung unter den elfischen Kriegern aus, die "
"schließlich ihr Heil in der Flucht suchten."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:294
@ -691,16 +765,24 @@ msgid ""
"tribe. But the threat from the north remained unresolved and loomed large "
"over their future."
msgstr ""
"Als die Verstärkungen schließlich eintrafen, wurde der orkische Stamm zwar "
"vertrieben, jedoch wurde das Geheimnis um die eigentliche Bedrohung aus dem "
"Norden nie gelüftet und lag seither wie ein drohender Schatten über dem "
"Elfenreich."
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:304
msgid "We can't carry on Lord, the men are to tired. We have to fall back."
msgstr ""
"Die Männer sind müde, mein Fürst. In diesem Zustand können wir den Kampf "
"nicht weiterführen. Wir müssen uns zurückziehen."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:308
msgid "Damn it. Sound the retreat, we'll try again when reinforcements arrive."
msgstr ""
"Verdammt. Gebt das Signal zum Rückzug. Wir versuchen es erneut, sobald "
"Verstärkungen eingetroffen sind."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:312
@ -709,6 +791,12 @@ msgid ""
"Next morning they took the field against a far larger host of orcs. The "
"battle ended in a draw; the war raged on for years..."
msgstr ""
"Sie verbargen sich die nächsten Tage vor den orkischen Kriegern bis die "
"Verstärkungen schließlich eintrafen. Der nächste Morgen brachte die "
"Erkenntnis, dass man sich nun einer weitaus größeren Truppe von orkischen "
"Kriegern entgegen stellen musste. Die Schlacht zog sich über mehrere Wochen "
"hin, aus dem keine der beiden Parteien als Sieger hervorging. Diese Schlacht "
"stürzte das Elfenreich in einen Jahre dauernden Krieg gegen die Orkenbrut..."
#. [scenario]: id=4_Valley_of_Trolls
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:9
@ -725,7 +813,7 @@ msgstr "Gurk"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:44
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:74
msgid "Trolls"
msgstr ""
msgstr "Trolle"
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Hrugu
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:67
@ -743,13 +831,14 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:100
#, fuzzy
msgid ""
"At dusk they arrived at the mouth of a valley cutting almost straight "
"through the range and made camp, as scouts warned that the area was hostile "
"and the road ahead treacherous in darkness. There were no songs or music "
"that night and most of the elves slept uneasily. An unlucky few kept a "
"cautious watch."
msgstr ""
msgstr "Zur Abenddämmerung erreichten sie den Eingang "
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:104
@ -757,6 +846,9 @@ msgid ""
"When sunrise came, the elves moved into battle formations. Whatever waited "
"in the slopes ahead, it would not find them unprepared."
msgstr ""
"Als sich die Sonne über die Bergspitzen schob, begaben sich die elfischen "
"Krieger in Kampfformation. Was auch immer in den Hängen auf sie lauerte, sie "
"würden ihm nicht unvorbereitet entgegen treten."
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:132
@ -765,6 +857,10 @@ msgid ""
"Trolls are poor fighters when not on rugged terrain and fare even worse "
"during the daytime. Lure them out of the hills and attack in the sunlight."
msgstr ""
"Hinweis:\n"
"Trolle sind schlechte Kämpfer wenn sie sich nicht in unebenem Gelände "
"aufhalten. Zudem macht ihnen das Licht der Sonne zu schaffen. Lockt sie aus "
"den Hügeln und greift während des Tages an."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:135
@ -782,7 +878,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:169
#, fuzzy
msgid ""
"You know well enough... Rualsha. That name sounds everywhere we go since the "
"incursion began. That orc is much more than a mere marauding bandit in "
@ -791,20 +886,22 @@ msgid ""
"before we go back."
msgstr ""
"Ihr habt gehört was die Orks sagten dieser Rualsha ist mehr als nur ein "
"plündernder Kriegsherr auf der Suche nach Beute. Er plant eine Invasion, "
"dessen bin ich mir sicher. Wir müssen mehr Informationen über seine Pläne "
"erlangen, bevor wir zurückkehren können."
"plündernder Kriegsherr auf der Suche nach Beute. Er will dieses Land. Unser "
"Land. Er plant eine Invasion, dessen bin ich mir sicher. Wir müssen mehr "
"Informationen über seine Pläne erlangen, bevor wir zurückkehren können."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:173
msgid "And tell me... How did you sleep last night?"
msgstr ""
msgstr "Sage mir... Wie hast du in der letzten Nacht geschlafen?"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:177
msgid ""
"How did I?... Uneasy, lord. My dreams were bleak, some of them nightmares."
msgstr ""
"Wie ich... Unruhig mein Herr. Meine Träume waren trostlos, einige davon "
"blanke Albträume."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:181
@ -845,7 +942,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:197
msgid "Enough. The sun's fully over the horizon. Give the order to advance."
msgstr ""
msgstr "Genug. Die Sonne thront am Horizont. Wir brechen auf."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:206
@ -853,6 +950,8 @@ msgid ""
"That was the last of the chieftains, lord. The lesser trolls seem to be "
"retreating now."
msgstr ""
"Das war der letzte ihrer Anführer, mein Fürst. Die schwächeren Trolle ziehen "
"sich zurück."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:210
@ -860,11 +959,14 @@ msgid ""
"It is well. Break camp and move everyone through the pass before they rally. "
"We'll rest a bit on the other side; we have earned it."
msgstr ""
"Hervorragend. Wir müssen das Lager abbrechen und durch den Pass eilen, bevor "
"sie sich wieder zusammen rotten. Auf der anderen Seite können wir uns etwas "
"erholen. Die Männer haben es sich verdient."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:214
msgid "At once. How much time do you think we have?"
msgstr ""
msgstr "Sofort. Wieviel Zeit werden wir haben?"
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:218
@ -872,21 +974,25 @@ msgid ""
"A day, perhaps. We fought two clans today; they won't take long to rally. We "
"need to be gone from here by sunset next."
msgstr ""
"Vielleicht einen Tag. Wir haben heute gegen zwei Stämme gekämpft. Ich glaube "
"nicht, dass sie lange brauchen werden, um sich neu zu organisieren. "
"Spätestens bei Sonnenuntergang müssen wir verschwunden sein."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:231
msgid "We have slain a chieftain! Take heart! This battle is almost won!"
msgstr ""
"Wir haben einen der Stammesführer erschlagen. Dieser Kampf ist fast gewonnen!"
#. [message]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:255
msgid "Ha! Me smashed da funny elf. Me got a trophy!"
msgstr ""
msgstr "Ha! Ich zerquetscht kleinen Elfen. Jetzt haben neue Trophäe!"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:259
msgid "No! This can't be!"
msgstr ""
msgstr "Nein! Mein Fürst!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:263
@ -894,6 +1000,9 @@ msgid ""
"Soon after Erlornas died the elven party, lacking a leader and pressed from "
"all sides, scattered and fled. Their retreat to Wesmere was arduous and long"
msgstr ""
"Ihres Anführers beraubt und von allen Seiten bedroht, flohen die elfischen "
"Soldaten in heller Panik. Der Rückweg nach Wesmere war mühsam und lang und "
"nicht wenige der übrig gebliebenen Krieger sahen ihre Heimat niemals wieder."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:268
@ -909,12 +1018,16 @@ msgid ""
"We can't get through lord. These whelps are not individually very dangerous, "
"but there are huge number of them."
msgstr ""
"Es gibt keine Möglichkeit, das Tal zu durchqueren, mein Fürst. Diese "
"Trollwelpen sind an und für sich kein großes Problem, aber ihre große Zahl..."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:282
msgid ""
"Four days of combat and nothing to show for it. How does it feel to you?"
msgstr ""
"Vier lange Tage des Kampfes und nichts ist dabei herausgekommen. Wie fühlt "
"sich das für dich an?"
#. [message]: id=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:286
@ -922,6 +1035,8 @@ msgid ""
"Terrible, my lord. Never in my life did I dream I'd be bested by mere "
"trolls. What are your orders?"
msgstr ""
"Furchtbar, mein Fürst. Niemals in meinem Leben hätte ich gedacht, von "
"einfachen Trollen geschlagen zu werden. Wie lauten eure Befehle?"
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:290
@ -929,6 +1044,9 @@ msgid ""
"Withdraw and make camp a safe distance from the hills. There is no further "
"point in this fight. We'll wait for reinforcements."
msgstr ""
"Wir ziehen uns zurück und schlagen ein Lager in sicherer Entfernung zu den "
"Hügeln auf. Den Kampf weiter zu führen, hätte keinen Sinn. Wir warten auf "
"die Verstärkung."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:294
@ -985,26 +1103,23 @@ msgstr "Linaera"
#. [side]: type=Silver Mage, id=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:94
msgid "Wizards"
msgstr ""
msgstr "Magier"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:106
#, fuzzy
msgid ""
"Hint:\n"
"Use Elven Scouts and Linaera's power of teleportation to mount hit and run "
"attacks."
msgstr ""
"Hinweis:\n"
"Dieser Gegner ist zu stark, um von Euch allein besiegt zu werden. Nutzt "
"berittene Einheiten und Linaeras Fähigkeit der Teleportation um anzugreifen "
"und sofort wieder zu flüchten."
"Nutzt berittene Einheiten und Linaeras Fähigkeit der Teleportation um "
"anzugreifen und Euch sofort wieder zu zurückzuziehen."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:109
#, fuzzy
msgid "Defeat Krughnar and break the siege"
msgstr "Besiegt Krughnar"
msgstr "Besiegt Krughnar und beendet die Belagerung"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:69
@ -1045,7 +1160,7 @@ msgid ""
"Hold. It is only one human, or a few of them at most. Time enough to speak "
"of driving it out when we have no enemies in common."
msgstr ""
"Wartet! Es ist nur ein Mensch, schlimmstenfalls sind es wenige. Die Orks "
"Wartet. Es ist nur ein Mensch, schlimmstenfalls sind es wenige. Die Orks "
"sind im Moment das größere Problem."
#. [message]: role=Erlornas
@ -1072,12 +1187,12 @@ msgstr ""
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:176
msgid "...glasses?"
msgstr ""
msgstr "...Gläser?"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:180
msgid "Do it. We'll have a guest soon."
msgstr ""
msgstr "Tut es einfach. Ich erwarte einen Gast."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:184
@ -1093,7 +1208,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:192
msgid "Some time later..."
msgstr ""
msgstr " Einige Zeit später..."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:243
@ -1101,6 +1216,9 @@ msgid ""
"So you decided to accept the invitation. Good. Welcome, I am lord Erlornas "
"of Wesmere. I find your presence here...surprising."
msgstr ""
"Es ist schön, dass ihr meine Einladung akzeptiert habt. Meine Name ist "
"Erlornas. Ich kommt aus Wesmere und heiße euch willkommen, auch wenn mich "
"euer Hiersein doch sehr überrascht."
#. [message]: speaker=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:247
@ -1216,24 +1334,23 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:137
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you, Erlornas... now I can return to my tower in peace. But I think "
"some of my apprentices wish to follow you north in pursuit of the orcs."
msgstr ""
"Habt Dank, Erlornas. Nun kann ich in Frieden in meinen Turm zurückkehren. "
"Aber ich denke einige meiner Schüler wollen Euch bei Eurer Verfolgung der "
"Orks in den Norden begleiten."
"Ich habe das Gefühl, dass einige meiner Schüler die Abenteuerlust gepackt "
"hat und sie euch bei eurer Verfolgung der Orks in den Norden begleiten "
"möchten."
#. [message]: role=mage
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:142
#, fuzzy
msgid ""
"I have always wished to see elves, and now I have fought alongside them! May "
"I please travel with you?"
msgstr ""
"Ich wollte immer Elfen sehen und nun habe ich an ihrer Seite gekämpft! Darf "
"ich Euch bitte weiter begleiten?"
"Immer schon wollte ich Elfen sehen und nun habe ich sogar an ihrer Seite "
"gekämpft! Hättet ihr etwas dagegen, wenn ich euch weiterhin begleite?"
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:147
@ -1269,15 +1386,15 @@ msgstr "Besiegt Rualsha-Tan"
#. [message]: speaker=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:215
#, fuzzy
msgid ""
"My lord! We have ridden hard for over a week to catch up with you! The "
"council has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he "
"can muster a full invasion force."
msgstr ""
"Mein Herr, wir reiten seit fünf Tagen hart um Euch einzuholen! Der Rat hat "
"sich getroffen und bittet Euch, Rualsha schnell zu besiegen bevor er eine "
"ausreichende Truppe für eine Invasion um sich versammeln kann."
"Für über eine Woche haben wir weder Tier noch Reiter geschont, um euch "
"einzuholen, mein Fürst. Die Ratsmitglieder haben die Entscheidung getroffen, "
"dass ihr Rualsha besiegen sollt, bevor er zuviele Truppe um sich scharen "
"kann. Der Rat befürchtet eine Invasion."
#. [message]: speaker=Rualsha-Tan
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:220