updated Hungarian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-01-20 13:32:58 +00:00
parent da65c953c1
commit f662a62dbe
3 changed files with 140 additions and 353 deletions

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-lib_1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-16 21:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-16 11:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-18 18:17+0100\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "Síkság"
#. [terrain]: id=frozen
#: data/core/terrain.cfg:1139
msgid "Frozen"
msgstr "Fagyos terület"
msgstr "Jégvidék"
#. [terrain]: id=unwalkable
#: data/core/terrain.cfg:1153
@ -785,7 +785,7 @@ msgstr "Jelszó: "
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:190
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:170
msgid "Save password to preferences (clear text)"
msgstr ""
msgstr "Jelszó mentése a beállítások fájljába (kódolatlan szöveg)"
#. [button]: id=password_reminder
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:248

View file

@ -4,22 +4,21 @@
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>, 2005.
# honorshark <honorshark@gmail.com>, 2008.
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.7@vizslamail.hu>, 2008.
# Máthé katalin <katkadu@gmail.com>, 2008
# Máthé katalin <katkadu@gmail.com>, 2008.
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>, 2008., 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-multiplayer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 22:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-04 17:02+0200\n"
"Last-Translator: Máthé Katalin <katkadu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-20 12:44+0100\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
@ -95,6 +94,9 @@ msgid ""
"Basilisk. The petrified forms of his victims remain as monuments to his "
"savage power."
msgstr ""
"Ezek a barlangok egykoron a legendás \"Elsőszülött Sárkánygyík\", Chak'kso "
"Ney'yks, fészkéül szolgáltak. Áldozatainak megkövesedett maradványai emléket "
"állítanak kegyetlen erejének."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thalins_Stronghold.cfg:33
@ -193,7 +195,7 @@ msgstr ""
"S vad tűz égette legbelül.\n"
"\n"
"De jaj, a tűz már nem lobog,\n"
"Mert a Sárkánygyík felordított\n"
"Mert a Sárkánygyík felordított,\n"
"Csonttá dermesztette, s változtatta kővé,\n"
"Most ott marad már örökkön-örökké.\n"
"\n"
@ -204,7 +206,7 @@ msgstr ""
"\n"
"(írta: Flametrooper)\n"
"\n"
"(fordította: Honorshark)\n"
"(fordította: honorshark)\n"
"(lektor: katkadu)"
#. [side]
@ -236,7 +238,7 @@ msgid ""
"cave, and lay down to rest. He was awoken by a bone-chilling roar."
msgstr ""
"Syrsszki Xikkrisx egy erős gyík harcos volt, akit a Rysssrylossszkk "
"(fordítás: 'A Vadászatok-Ellenségek-A-Forró-Folyóban') Törzs Bölcsei küldtek "
"(fordítás: \"Vadászatok-Ellenségek-A-Forró-Folyóban\") törzs Bölcsei küldtek "
"erre a területre. A Bölcsek épp háborút készültek indítani egy emberi őrhely "
"ellen, s nagy szükségük volt Oxsrrsk, a gyík varázsló, hatalmas mágikus "
"erejére, kit utoljára a Ruaskkolin-tó irányába láttak haladni.\n"
@ -244,19 +246,19 @@ msgstr ""
" Xikkrisx megtalálta Oxsrrsk megkövesedett holttestét egy gondosan "
"összekötött tekerccsel, mely egy keskeny résbe volt dobva a barlang "
"padlóján. Kinyitotta a tekercset, s olvasott egy rövid részt a közepéről: "
"'Miután Chak'ksot láncra verték és kitaszították a Felsőbb Világból, "
"\"Miután Chak'ksot láncra verték és kitaszították a Felsőbb Világból, "
"felbőszült szelleme kiutat keresett, s képes volt rontó erőt szabadítani a "
"Felsőbb Világ bizonyos részeire a 'kövek útjain' keresztül, melyek az "
"Felsőbb Világ bizonyos részeire a \"kövek útjain\" keresztül, melyek az "
"Alvilág mélységeiből egészen a felszínig terjednek. Ez a rontás "
"megváltoztatta az óriás gyíkok tojásait, testük és lelkük Chak'kso "
"gyűlöletének hordozójává lett.'\n"
"gyűlöletének hordozójává lett.\"\n"
"\n"
"Xikkrisx zavarodottan állt ott. Átgondolta a feladatot, amit rábíztak. Úgy "
"gondolván, hogy talán a Bölcsek találhatnak egy módot Oxsrrsk "
"felélesztésére... Xikkrisx Oxsrrsk megkövesedett testét cipelve kezdte meg "
"hosszú és fárasztó útját a Rysssrylosszkk Klán birodalma felé. Xikkrisx a "
"tótól nem túl messze elfáradt, ezért elhelyezte a szobrot egy kis "
"barlangban, és lefeküdt pihenni. Vérfagyasztó üvöltésre ébredt fel..."
"gondolván, hogy talán a Bölcsek képesek lehetnek Oxsrrsk felélesztésére... "
"Xikkrisx Oxsrrsk megkövesedett testét cipelve kezdte meg hosszú és fárasztó "
"útját a Rysssrylosszkk klán birodalma felé. Xikkrisx a tótól nem túl messze "
"elfáradt, ezért elhelyezte a szobrot egy kis barlangban, és lefeküdt "
"pihenni. Vérfagyasztó üvöltésre ébredt fel..."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:107
@ -287,24 +289,25 @@ msgid ""
"service, Oxsrrsk set out on his journey..."
msgstr ""
"Oxsrrsk egy nagyhatalmú gyík jövendőmondó volt, aki részt vett a rivális "
"Xraxss Klán elleni egyik rajtaütésen, ahol rátalált (a mostanra már halott "
"Hesx-Rzzak madárjós rejtekhelyén) egy lenyűgöző tekercsre. A tekercs 'A "
"Gránittekintetű Ney'yks'-nek volt címezve, tartalma pedig egy 'Chak'kso "
"Ney'yks' nevű élőlényről szólt. Ez a név az ősi gyík nyelven annyit tesz, "
"mint 'Chak'kso Elsőszülöttje'. Régen úgy tartották, hogy Chak'kso az Alvilág "
"egyik legerősebb félistene, akit a Tünde Mondák 'a föld rettegett démona'-"
"ként emlegetnek. Ezen mondák szerint Chak'kso olyan szörnyű gyűlöletet "
"táplált a hús-vér teremtmények iránt, hogy a világ összes élőlényét kővé "
"akarta változtatni. Bár végérvényesen legyőzték és erőteljes varázslatokkal "
"megbéklyózták, évszázadokkal az Alvilágba való száműzetése után egy újfajta "
"élőlény tűnt fel a Mondákban... egy olyan élőlény, mely képes volt az eleven "
"húst kővé változtatni. Volt egy időszak, mikor ezek a Sárkánygyíkok (ahogyan "
"ismertté váltak) pusztulást hoztak az élők világára, ezreket változtatván "
"kővé. Aztán egyesével, hatalmas árat fizetve legyőzték a Sárkánygyíkokat. "
"Mindegyiket, egy kivételével: a Sárkánygyík, kit 'A Ney'yks'-nek vagyis 'Az "
"Elsőszülött'-nek hívtak a modern nyelvezetben. Oxsrrsk a legtökéletesebben "
"meg volt győződve arról, hogy képes megtalálni és saját igája alá hajtani "
"ezt a hatalmas erejű teremtményt... ennek tudatában indult útnak..."
"Xraxss klán elleni egyik rajtaütésen, ahol rátalált (a mostanra már halott "
"Hesx-Rzzak madárjós rejtekhelyén) egy lenyűgöző tekercsre. A tekercs \"A "
"Gránittekintetű Ney'yks\"-nek volt címezve, tartalma pedig egy \"Chak'kso "
"Ney'yks\" nevű élőlényről szólt. Ez a név az ősi gyík nyelven annyit tesz, "
"mint \"Chak'kso Elsőszülöttje\". Régen úgy tartották, hogy Chak'kso az "
"Alvilág egyik legerősebb félistene, akit a tünde mondák \"a föld rettegett "
"démona\"-ként emlegetnek. Ezen mondák szerint Chak'kso olyan szörnyű "
"gyűlöletet táplált a hús-vér teremtmények iránt, hogy a világ összes "
"élőlényét kővé akarta változtatni. Bár végérvényesen legyőzték és erőteljes "
"varázslatokkal megbéklyózták, évszázadokkal az Alvilágba való száműzetése "
"után egy újfajta élőlény tűnt fel a mondákban... egy olyan élőlény, mely "
"képes volt az eleven húst kővé változtatni. Volt egy időszak, mikor ezek a "
"sárkánygyíkok (ahogyan ismertté váltak) pusztulást hoztak az élők világára, "
"ezreket változtatván kővé. Aztán egyesével, hatalmas árat fizetve legyőzték "
"a sárkánygyíkokat. Mindegyiket, egy kivételével: a Sárkánygyík, kit \"A "
"Ney'yks\"-nek vagyis \"Az Elsőszülött\"-nek hívtak a nép nyelvén. Oxsrrsk a "
"legtökéletesebben meg volt győződve arról, hogy képes megtalálni és saját "
"igája alá hajtani ezt a hatalmas erejű teremtményt... ennek tudatában indult "
"útnak..."
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:123
@ -328,7 +331,8 @@ msgstr ""
"\n"
"(írta: Gauteamus)\n"
"\n"
"(fordította: Honorshark)(lektor: katkadu)"
"(fordította: honorshark)\n"
"(lektor: katkadu)"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:127
@ -354,19 +358,20 @@ msgid ""
"(inscribed by Elvish Pillager)"
msgstr ""
"Blum Duk arról nevezetes a kobold klánján belül, hogy megszelídítette a "
"hegyek irtózatos Farkasainak egyikét, és még meglovagolni is volt bátorsága. "
"hegyek irtózatos farkasainak egyikét, és még meglovagolni is volt bátorsága. "
"Egyedül csak az ő vezetői képessége és ügyessége tartotta életben a vidék "
"koboldjait az emberek és tündék vérengzései ellenére. A híresztelések "
"szerint a farkasa ötven embert és száz tündét mészárolt le.\n"
"Így, mikor hallott a borzasztó szörnyről, ami rettegésben tartotta a "
"Így mikor hallott a borzasztó szörnyről, amely rettegésben tartotta a "
"vidéket, természetes volt, hogy egyedül nyargaljon ki, hogy szembenézzen "
"vele. Az összes kobold arra számított, hogy könnyedén leöli a szörnyeteget, "
"s elhozza a tetemét, hogy lakomát üljenek fölötte.\n"
"Ám iszonyatos rémület lett úrrá Blum Dukon. Azon nyomban reszketni kezdett a "
"félelemtől, amint meglátta a Sárkánygyíkot. Megpróbálta úgy irányítani a "
"farkasát, hogy elmeneküljön, de az meg sem mozdult. Amint a lény peckesen "
"közeledett felé, utolsó szavait kiáltotta a világba:'Édes kiskutyám, hát "
"neked meg kővé váltak a lábaid, vagy mifene?!?'\n"
"közeledett felé, utolsó szavait kiáltotta a világba: \"Édes kiskutyám, hát "
"neked meg kővé váltak a lábaid, vagy mifene?!?\"\n"
"\n"
"(Írta: Elvish Pillager)"
#. [side]
@ -376,7 +381,6 @@ msgstr "Rah Ihn Mar"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:138
#, fuzzy
msgid ""
"Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the Ruaskkolin "
"Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, known among Elves "
@ -389,11 +393,11 @@ msgid ""
"for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt....."
msgstr ""
"Rah Ihn Mar az Égő Hegyek Bajnoka volt, aki eljutott a Ruaskkolin-tó "
"vidékére, miközben Terowydilithrolt, a Tünde hőst üldözte, akit a tündék "
"csak 'A Sárkányölő'-ként emlegettek. Terowydilithrol állítólag megölte a Tűz "
"vidékére, miközben Terowydilithrolt, a tünde hőst üldözte, akit a tündék "
"csak \"Sárkányölő\"-ként emlegettek. Terowydilithrol állítólag megölte a Tűz "
"Sárkányát, mely egy tünde falut tartott rettegésben, ezzel pedig egy olyan "
"'ellentámadást' váltott ki, melyben mintegy 37, egy közelben lévő szurdokban "
"tanyázó, a sárkánnyal állítólagosan szövetségben lévő perzsekényt "
"\"ellentámadást\" váltott ki, melyben mintegy 37, egy közelben lévő "
"szurdokban tanyázó, a sárkánnyal feltehetőleg szövetségben lévő perzsekényt "
"mészároltak le. Rah Ihn Mar tudta, hogy ezek a perzsekények ártatlanok "
"voltak, ezért eljött a Ruaskkolin-tó vidékére, hogy felkutassa és megölje "
"Terowydlithrolt, akit pár nappal ezelőtt láttak megérkezni e területre. Rah "
@ -413,8 +417,9 @@ msgstr ""
"Sok-sok emberöltőn keresztül élt a víz mélyén, különböző halakkal, békákkal "
"és a felségterületére merészkedő sellőkkel táplálkozva. Az ő tava volt és "
"senki másé... s bár nem volt nagy, de ő volt benne az úr. Aztán jött a "
"Sárkánygyík, és belenézett a Kígyó szemeibe. S a Kígyó nem halt meg, de már "
"Sárkánygyík, és belenézett a kígyó szemeibe. S a kígyó nem halt meg, de már "
"nem is volt élő többé. Így érkezett meg a tó új ura.\n"
"\n"
"(Írta: Turin)"
#. [unit]
@ -436,6 +441,7 @@ msgstr ""
"Sárkánygyík rögtön kővé változtatta, amint ő az utolsó orkot is "
"lekaszabolta. Mostanra már csupán az emléke maradt meg ennek az egykor oly "
"délceg, erős vitéznek.\n"
"\n"
"(írta: Fynmiir)"
#. [side]
@ -478,6 +484,7 @@ msgstr ""
"mielőtt még fölismerhette volna a bestia szándékát. Megkövesedett alakja ma "
"is ott áll a szabad ég alatt, ahol szüntelenül a nap lágy sugarai melegítik. "
"Így vált valóra legnagyobb álma.\n"
"\n"
"(írta: Elvish Pillager)"
#. [side]
@ -492,7 +499,7 @@ msgid ""
"Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another. "
msgstr ""
"Talael Ryndoc tábornok azért jött el erre a helyre, hogy párbajozzon Aethec "
"Corryn főtábornokkal, de a két ember sosem lelt egymásra."
"Corryn tábornaggyal, de a két ember sosem lelt egymásra."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:173
@ -509,11 +516,11 @@ msgid ""
"\n"
"Perhaps he should not have shouted quite so loudly.... "
msgstr ""
"Ezek voltak az utolsó szavak, melyek Aethec Corryn főtábornok szájából "
"elhangzottak: 'Talael Ryndoc! Most már elegem van a keresgélésedből! "
"Visszamegyek Haldric Csarnokába és értesítem a bíróságot, hogy annyira gyáva "
"voltál, hogy el sem mertél jönni a párbajra! Kegyvesztettséged még "
"gyötrelmesebb lesz számodra, mint ha megöltelek volna!'\n"
"Ezek voltak az utolsó szavak, melyek Aethec Corryn tábornagy szájából "
"elhangzottak: \"Talael Ryndoc! Most már elegem van a keresgélésedből! "
"Visszamegyek Haldric csarnokába, és értesítem a bíróságot, hogy annyira "
"gyáva voltál, hogy el sem mertél jönni a párbajra! Kegyvesztettséged még "
"gyötrelmesebb lesz számodra, mint ha megöltelek volna!\"\n"
"\n"
"Talán nem kellett volna olyan hangosan ordítania..."
@ -539,16 +546,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ez a bátor harcos, aki Rilhonként ismert a nagák köreiben, hallott a mesés "
"kincsről, mely az itteni vízzel telt barlangok mélyén veszett el. Ez a kincs "
"állítólag egy olyan dárda volt, mely hegyét Chak'kso Ney'yks, az Elsőszülött "
"Sárkánygyík fogából faragták, miután Eloralduil, a tünde hős, legyőzte őt. A "
"legenda szerint ez a fegyver valahol ennek a tónak a legalján pihent "
"(Ruaskkolin-tó, mely az itt élő, széles körben ismert tengeri kígyó után "
"kapta a nevét).\n"
"állítólag egy olyan lándzsa volt, mely hegyét Chak'kso Ney'yks, az "
"Elsőszülött Sárkánygyík, fogából faragták, miután Eloralduil, a tünde hős, "
"legyőzte őt. A legenda szerint ez a fegyver valahol ennek a tónak a legalján "
"pihent (Ruaskkolin-tó, mely az itt élő, széles körben ismert tengeri kígyó "
"után kapta a nevét).\n"
"Miután Rilhon felvértezte magát, hogy megküzdjön a kígyóval, két "
"meglehetősen nagy meglepetéssel találta magát szembe. Az első egy kővé "
"dermedt kígyó volt, aki minden kétséget kizáróan maga Ruaskkolin volt. A "
"második pedig a nagyon-is-élő Chak'kso Ney'yks volt, aki vitathatatlanul "
"rendelkezett az összes fogával.\n"
"\n"
"(írta: Paterson)"
#. [unit]
@ -591,7 +599,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:6
msgid "2p - Cynsaun Battlefield"
msgstr "2j - Cynsaun Csatamezeje"
msgstr "2j - Cynsaun csatamezeje"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:8
@ -599,6 +607,8 @@ msgid ""
"Cynsaun Province was named for Warrior-Queen Cynsaun the First, who drove "
"the necromancers from these lands in 961 YW."
msgstr ""
"Cynsaun tartományt I. Cynsaun harcos királynőről nevezték el, aki w.i.sz. "
"961-ben elűzte innen a holtidézőket."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5
@ -607,7 +617,6 @@ msgstr "2j - Sötét jóslat (túlélőpálya)"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:8
#, fuzzy
msgid ""
"Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-based "
"play against randomly AI spawned units. Victory is achieved by surviving all "
@ -616,10 +625,12 @@ msgid ""
"\n"
"Note: You need to use map settings for the scenario to work right."
msgstr ""
"A Sötét jóslat egy 1 vagy 2 játékosnak szánt, csapatban játszott "
"A \"Sötét jóslat\" egy 1 vagy 2 játékosnak szánt, csapatban játszott "
"túlélőpálya, melyen a véletlenszerűen születő, számítógép-vezérelt egységek "
"ellen kell küzdeni. A győzelem eléréséhez túl kell élni a támadás összes "
"hullámát. A játék alatt a terep a véletlenszerű időjárás miatt változik."
"hullámát. A játék alatt a terep a véletlenszerű időjárás miatt változik.\n"
"\n"
"Megjegyzés: a megfelelő működéshez használd a térkép beállításait."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:473
@ -669,16 +680,14 @@ msgstr "Tiszta idő"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1204
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1235
#, fuzzy
msgid "teamname^Revolt"
msgstr "Nyugat"
msgstr "Lázadók"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1254
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1270
#, fuzzy
msgid "teamname^Human"
msgstr "Kelet"
msgstr "Játékos(ok)"
#. [then]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1423
@ -741,7 +750,7 @@ msgstr ""
"legyőzd a végső fő ellenséget.\n"
"-------\n"
"A támadáshullámok egységösszetétele véletlenszerűen alakul, és minden egyes "
"alkalommal, amikor a Sötét jóslatot játszod, más és más lesz. \n"
"alkalommal, amikor a \"Sötét jóslat\"-ot játszod, más és más lesz. \n"
"\n"
"\n"
"A támadók feltűnhetnek a térkép északi, déli és nyugati szélén is, azonban "
@ -753,7 +762,7 @@ msgstr ""
"térkép arculatát. \n"
"\n"
"\n"
"A Sötét jóslatot készítette:\n"
"A \"Sötét jóslat\"-ot készítette:\n"
"\n"
"@jb\n"
"- pályaötlet, térképtervezés, támadáshullámok\n"
@ -788,7 +797,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1535
#, fuzzy
msgid ""
"Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken "
"me..."
@ -819,7 +827,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
msgid "2p - Den of Onis"
msgstr "2j - Onis odúja"
msgstr "2j - Az onik odúja"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:7
@ -832,6 +840,13 @@ msgid ""
"the Den of Onis, hoping to unlock the strange and mysterious magics of its "
"creators."
msgstr ""
"Ezt az igencsak szokatlan barlangot hajdanán a \"nevető ördögök odúja\"-ként "
"ismerték, mivel a Kah Ruuk Oni legvédettebb fellegvára volt. A Kah Ruuk egy "
"emberevő démonok alkotta gonosz és ravasz faj volt, amely közel négy "
"évszázadon keresztül félelemben tartotta a keleti vidékek lakóit, mielőtt "
"nyom nélkül eltűnt volna Irdyából. Azóta már sokan harcoltak az onik odúja "
"feletti uralomért annak reményében, hogy szabadjára ereszthetik alkotóinak "
"különös és titokzatos varázslatait."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5
@ -902,9 +917,8 @@ msgstr "Kelet"
#. [multiplayer_]: id=multiplayer_Fast_to_Madness
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fast_To_Madness.cfg:5
#, fuzzy
msgid "2p - Fast To Madness"
msgstr "2j - Hullócsillag-tó"
msgstr "2j - Rohanás az őrületbe"
#. [multiplayer_]: id=multiplayer_Fast_to_Madness
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fast_To_Madness.cfg:6
@ -913,6 +927,8 @@ msgid ""
"and it seems that today another chapter will be added to their story of "
"pointless skirmishes."
msgstr ""
"Ez a két földesúr már régóta marakodik egymással, és úgy tűnik, értelmetlen "
"csetepatéjuk története ma újabb fejezettel bővül."
#. [multiplayer_]: id=multiplayer_Thalins_Stronghold
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
@ -980,7 +996,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5
msgid "2p - Howling Ghost Badlands"
msgstr ""
msgstr "2j - Szellemüvöltés-puszta"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:6
@ -988,6 +1004,8 @@ msgid ""
"Little remains of this once wealthy mining colony, now a haven for raiders "
"and thieves."
msgstr ""
"Mára már nem sok maradt az egykor gazdag bányavárosból, amely ma a "
"fosztogatók és tolvajok paradicsoma."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5
@ -1029,9 +1047,8 @@ msgstr "Ez egy kőből készült szobor."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:39
#, fuzzy
msgid "2p - Sulla's Ruins"
msgstr "2j - Sullas romjai"
msgstr "2j - Sulla romjai"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:40
@ -1055,9 +1072,9 @@ msgid ""
"Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous."
msgstr ""
"Ez Nagy Sullának a kőből faragott képmása, akit úgy is szoktak emlegetni, "
"mint Sulla, a Becsületes, vagy Sulla, a Zsarnok, a Süllyedő Torony "
"Császárnéja, a Gyalogló Gleccser Úrnője, Sulla, a Hamuhozó, Sulla, a Büszke "
"és Sulla, az Igazságos."
"mint Sulla a Becsületes, vagy Sulla a Zsarnok, a Süllyedő Torony "
"Császárnéja, a Gyalogló Gleccser Úrnője, Sulla a Hamuhozó, Sulla a Büszke és "
"Sulla az Igazságos."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:85
@ -1102,17 +1119,17 @@ msgstr "Ez Lo-bsangnak, Sulla szolgálójának kőből faragott képmása."
#. [multiplayer_]: id=multiplayer_Thalins_Stronghold
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thalins_Stronghold.cfg:5
msgid "2p - Thalin's Stronghold"
msgstr ""
msgstr "2j - Thalin erődje"
#. [multiplayer_]: id=multiplayer_Thalins_Stronghold
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thalins_Stronghold.cfg:6
msgid "Deep within the mountains lie the castles of the dwarven lords."
msgstr ""
msgstr "A végtelen hegyvidék szívében fekszik a törp bárók várkastélya."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:6
msgid "2p - The Freelands"
msgstr "2j - Szabad földek"
msgstr "2j - Szabadfölde"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:8
@ -1124,6 +1141,12 @@ msgid ""
"for hundreds of years, repelling great beasts from their western borders, "
"and Carorathian Imperialists from their eastern borders."
msgstr ""
"Szabadfölde, melyet a távoli kelet lakói a \"Királyok Nélküli Föld\"-ként is "
"ismernek, Vadfölde és a Carorathi Királyság között terül el, így elválasztja "
"a sérthetetlen törvény és a teljes vadság vidékét egymástól. Szabadfölde "
"lakói több száz éve küzdenek országuk önjelölt hódítóival; nyugati "
"határaikon nagy szörnyetegeket, keleti határaikon pedig a carorathi "
"imperialistákat verik vissza rendszeresen."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
@ -1136,6 +1159,8 @@ msgid ""
"This vital supply route has played a key role in many of Wesnoth's greatest "
"battles."
msgstr ""
"Ez a létfontosságú utánpótlási útvonal kulcsszerepet játszott Wesnoth számos "
"nagy csatájában."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5
@ -1180,7 +1205,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5
msgid "4p - Blue Water Province"
msgstr "4j - Kékvizű vidék"
msgstr "4j - Kékvizű-vidék"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7
@ -1190,7 +1215,7 @@ msgid ""
"snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to "
"take notice."
msgstr ""
"A történészek úgy tudják, hogy Kékvizű vidéket már vagy hússzor "
"A történészek úgy tudják, hogy Kékvizű-vidéket már vagy hússzor "
"elpusztították, majd újjáépítették. Most, amikor újra hadseregek találkoznak "
"e kis tartomány hegyi patakjai és hófödte csúcsai közt, a helybéliek mintha "
"már alig vennének tudomást erről."
@ -1206,7 +1231,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:66
msgid "teamname^Team 1"
msgstr "Csapat 1"
msgstr "1. csapat"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:32
@ -1219,7 +1244,7 @@ msgstr "Csapat 1"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:54
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:78
msgid "teamname^Team 2"
msgstr "Csapat 2"
msgstr "2. csapat"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5
@ -1244,13 +1269,12 @@ msgstr "Egy kis térkép 2-2 elleni játékhoz."
#. [multiplayer_]: id=multiplayer_Eryn_Chetu
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Eryn_Chethu.cfg:5
msgid "4p - Eryn Chethu"
msgstr ""
msgstr "4j - Eryn Chethu"
#. [multiplayer_]: id=multiplayer_Eryn_Chetu
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Eryn_Chethu.cfg:6
#, fuzzy
msgid " Recommended setting of 3 gold per village."
msgstr " Falvanként 2 arany bevétel beállítása javasolt."
msgstr " Falvanként 3 arany bevétel beállítása javasolt."
#. [multiplayer_]: id=multiplayer_Eryn_Chetu
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Eryn_Chethu.cfg:6
@ -1258,6 +1282,8 @@ msgid ""
"Beware wanderer, for even the elves do not know what lives in the forests of "
"Eryn Chethu."
msgstr ""
"Vándor, légy résen, mert még a tündék sem tudják, miféle lények élnek Eryn "
"Chethu erdeiben."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5
@ -1384,16 +1410,15 @@ msgid ""
"A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. "
"Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages."
msgstr ""
"Egy 25x25 hatszög méretű, 2-2 elleni pálya, melyen a térkép sarkaiból 2-2 "
"Egy 25x25 hatszög méretű 2-2 elleni pálya, melyen a térkép sarkaiból 2-2 "
"várkastély néz farkasszemet egymással a folyó fölött. A csapatbeállítások a "
"következők: az 1-es és a 4-es játékos kontra a 2-es és a 3-as játékos. A "
"térképen 28 falu található."
#. [multiplayer_]: id=multiplayer_Mines_of_Mallorod
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Mines_of_Mallorod.cfg:5
#, fuzzy
msgid "4p - Mines of Mallorod"
msgstr "4j - A Domb Királya"
msgstr "4j - Mallorod bányái"
#. [multiplayer_]: id=multiplayer_Mines_of_Mallorod
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Mines_of_Mallorod.cfg:6
@ -1402,6 +1427,9 @@ msgid ""
"found at Mallorod. Shortly after others followed and soon quarrels arose "
"over the right to delve for the shiny metal."
msgstr ""
"A törpök érkeztek elsőként Mallorodba, amikor kiderült, hogy aranyat "
"találtak ott. Nem sokkal utánuk mások is érkeztek, és hamarosan viták "
"robbantak ki azon, hogy kié legyen a csillogó fém kiásásának joga."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5
@ -1422,7 +1450,8 @@ msgstr "4j - A tőrök útja"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages."
msgstr ""
"Falvanként 2 arany bevétel beállítása javasolt. A térképen 28 falu található."
" Falvanként 2 arany bevétel beállítása javasolt. A térképen 28 falu "
"található."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
@ -1430,7 +1459,7 @@ msgid ""
"A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be "
"played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA."
msgstr ""
"Egy 35x27 hatszög méretű, 2-2 elleni pálya, melyen öt különböző útvonalon "
"Egy 35x27 hatszög méretű 2-2 elleni pálya, melyen öt különböző útvonalon "
"keresztül lehet egymás torkának esni. A térkép a kelet kontra nyugat (az 1-"
"es és a 4-es játékos kontra a 2-es és a 3-as játékos) játék esetén a "
"legkiegyensúlyozottabb, de bármilyen csapatbeállítással, vagy mindenki "
@ -1455,7 +1484,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:37
msgid "4p - The Wilderlands"
msgstr "4j - A Vadságok földje"
msgstr "4j - Vadfölde"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:38
@ -1469,12 +1498,12 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5
msgid "4p - Underworld"
msgstr ""
msgstr "4j - Alvilág "
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6
msgid "A fast-paced 2 vs. 2 map set deep below the surface."
msgstr ""
msgstr "Gyors játékmenetű 2-2 elleni pálya mélyen a föld felszíne alatt."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7
@ -1487,7 +1516,7 @@ msgid ""
"A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the "
"center common."
msgstr ""
"Egy 24x28 hatszög méretű, 2-2 elleni pálya, melyen kisegítő várak is "
"Egy 24x28 hatszög méretű 2-2 elleni pálya, melyen kisegítő várak is "
"fellelhetők. A térkép közepén nem ritka a rendkívül zavaros, nagy horderejű "
"csatározás."
@ -1504,7 +1533,7 @@ msgid ""
"and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid wins. It is "
"a very small map so 75 gold is recommended for the other players."
msgstr ""
"4 játékos veszi körül a középpontban lévő várat. Vagy az MI-vel lehet "
"Négy játékos veszi körül a középpontban lévő várat. Vagy az MI-vel lehet "
"harcolni a túlélésért, vagy mindenki játszhat mindenki ellen (MME), vagy a "
"központi játékos szállhat szembe egyedül az őt körbevevő 4 játékossal. Négy "
"egy ellen, vagy MME játék esetén a középső játékosnak több aranyra lesz "
@ -1611,7 +1640,7 @@ msgstr "6j -Csapatos túlélés"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:340
msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible."
msgstr "Ez egy olyan pálya, ahol a célkitűzés a lehető legtovább való túlélés."
msgstr "Ez egy olyan pálya, ahol a cél a lehető legtovább való túlélés."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:347
@ -1647,10 +1676,10 @@ msgid ""
"impossible. Frankly, I haven't got a clue as to how you did it, so send me "
"the replay by mail to: roze@roze.mine.nu. Thank You!"
msgstr ""
"Gratulálok, hogy túlélted azt a pályát, aminek túlélése sok ember szerint "
"Gratulálok, hogy túlélted azt a pályát, amelynek túlélése sok ember szerint "
"lehetetlen. Őszintén szólva ötletem sincs, hogyan csináltad, ezért légy "
"szíves küldd el a visszajátszást drótpostán erre a címre: roze@roze.mine.nu. "
"Köszönöm!"
"szíves küldd el a visszajátszást villanylevélben erre a címre: roze@roze."
"mine.nu. Köszönöm!"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:374
@ -1679,7 +1708,7 @@ msgstr "Támadó"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:397
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:400
msgid "Defender"
msgstr "Védekező"
msgstr "Védő"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7
@ -1694,7 +1723,7 @@ msgid ""
"extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). Designed for 100 "
"starting gold, has 33 villages."
msgstr ""
"Ez egy 40X20 hatszög méretű, 3-3 elleni pálya. A manzivai csapdák széles "
"Ez egy 40X20 hatszög méretű 3-3 elleni pálya. A manzivai csapdák széles "
"körben úgy ismertek, mint egy olyan bonyolult, zavarba ejtő vidék, ahol az "
"ember könnyen otthagyhatja a fogát, ha nem a megfelelő helyen van, vagy "
"túlzott mértékben terjeszkedik. A csapatbeállítások a következők: az 145-ös "
@ -1714,7 +1743,7 @@ msgid ""
"south), but having players 146 or 136 as a team is also interesting. "
"Designed for 150 starting gold, has 44 villages."
msgstr ""
"Ez egy 40x40 hatszög méretű, 3-3 elleni pálya. A szövetségeknek rugalmasan "
"Ez egy 40x40 hatszög méretű 3-3 elleni pálya. A szövetségeknek rugalmasan "
"kell működniük, különben egyiküket elsöpörheti a túlerővel érkező támadás. "
"Kezdéshez 150 arany beállítása javasolt. A csapatbeállítások a következők: "
"az 1,4,5-ös játékosok a 2,3,6-os játékosok ellen (észak kontra dél), de az "
@ -1724,7 +1753,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5
msgid "8p - Mokena Prairie"
msgstr "8j - Mokena préri"
msgstr "8j - Mokena-préri"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8
@ -1763,7 +1792,7 @@ msgid ""
"vs. southeast vs. southwest). There are very few villages per player, so 3 "
"gold per villages is recommended."
msgstr ""
"Ez egy nagyon szűkös, 3-3-3 elleni pálya. Játékosonként 60 másodperces "
"Ez egy nagyon szűkös 3-3-3 elleni pálya. Játékosonként 60 másodperces "
"időkorlát használata javasolt. A csapatbeállítások a következők: az 1,5,9-es "
"játékosok kontra a 2,6,7-es játékosok kontra a 3,4,8-as játékosok (észak "
"kontra délkelet kontra délnyugat). A pályán meglehetősen kevés falu "
@ -1884,125 +1913,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ez egy wesnoth teljesítménymérő, futtatáshoz használd ezt: --no-delay --"
"multiplayer --scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
#~ msgid ""
#~ "Players must maneuver their units through the divisive terrain of this "
#~ "long-feared region, once the home of a legendary Elder Basilisk. The "
#~ "caves and the stark wilderness surrounding them are filled with the "
#~ "petrified forms of some of Wesnoth's greatest heroes."
#~ msgstr ""
#~ "A játékosoknak ezen a félelmetességéről és részekre osztott területéről "
#~ "messzeföldön híres vidéken kell csapataikkal manőverezni, ahol réges-"
#~ "régen a legendás Elsőszülött Sárkánygyík élt. A győzelemhez vezető utat "
#~ "Wesnoth legdicsőbb hőseinek faragott képmásai kövezik ki."
#~ msgid " Recommended settings of 150 gold and 2 gold per village."
#~ msgstr ""
#~ "Kezdéshez 150 arany, falvanként pedig 2 arany bevétel beállítása javasolt."
#~ msgid ""
#~ "There is much to explore in this vast battlefront, designed for players "
#~ "who favor epic, large-scale duel matches."
#~ msgstr ""
#~ "Sok felfedeznivaló vár a játékosokra ezen a hatalmas csatatéren, melyet "
#~ "azok számára terveztek, akik szeretik a hősies, nagy horderejű párbajokat."
#~ msgid ""
#~ "Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel "
#~ "map where players must find the balance between force and subterfuge."
#~ msgstr ""
#~ "Veszély leselkedik minden kanyarulat mögött e földalatti csatatéren. Ezen "
#~ "a párbajpályán az a legfontosabb, hogy a játékosok megtalálják az "
#~ "egyensúlyt a nyers erő és a megtévesztés között."
#~ msgid "A duel map for super fast play."
#~ msgstr "Ez egy rendkívül gyors mérkőzéshez való párbajpálya."
#~ msgid "teamname^east"
#~ msgstr "kelet"
#~ msgid "teamname^west"
#~ msgstr "nyugat"
#~ msgid "Great War"
#~ msgstr "Nagy háború"
#~ msgid "Alliance of Darkness"
#~ msgstr "A Sötétség szövetsége"
#~ msgid "Alliance of Light"
#~ msgstr "A Fény szövetsége"
#~ msgid "6p - Amohsad Caldera"
#~ msgstr "6j - Amohsad Caldera"
#~ msgid ""
#~ "Only a true tactician will survive in this deadly and confining "
#~ "battlefield, where six boxed-in armies come to a head."
#~ msgstr ""
#~ "Csak egy igazi stratéga kerülhet ki győztesen erről a halálos és szűk "
#~ "csatatérről, ahol hat összezárt sereg küzd meg egymással."
#~ msgid "2p - Wesbowl"
#~ msgstr "2j - Wesfoci"
#~ msgid ""
#~ "In Wesbowl, a player has to get any of the balls to the other player's "
#~ "end zone as often as possible. However, the other player can attack your "
#~ "units. Wesbowl is played with blunt weapons, and healers are on hand, so "
#~ "when units are killed, they return to that player's end zone with an "
#~ "injury."
#~ msgstr ""
#~ "A Wesfoci lényege, hogy a játékos a saját labdáját a másik játékos "
#~ "területeinek túloldalára vigye. Persze a másik játékos megtámadhatja az "
#~ "ellenfele egységeit. A Wesfociban a fegyverek ereje tompított, és "
#~ "gyógyítók is rendelkezésre állnak, valamint ha az egységek meghalnak, "
#~ "akkor is visszatérnek a játékosok területeinek széléhez csupán kisebb "
#~ "sebeket viselve."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Move either ball to your opponent's end zone more times than they move a "
#~ "ball to yours.\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Opponent moves the balls to your end zone more times than you move them "
#~ "to the opponent's end zone"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Győzöl, ha:\n"
#~ "@Többször sikerül bármelyik labdádat az ellenfeled területének "
#~ "túloldalára vinned, mint őneki a saját labdáját a te területed átellenes "
#~ "oldalára.\n"
#~ "Veszítesz, ha:\n"
#~ "#Az ellenfeled többször éri el labdáival a területed túloldalát, mint te "
#~ "a tieiddel az ő területének átellenes oldalát."
#~ msgid "Red scores! Current score is $redscore-$bluescore"
#~ msgstr ""
#~ "A Vörös csapat pontot szerzett! A jelenlegi állás $redscore-$bluescore"
#~ msgid "Blue scores! Current score is $redscore-$bluescore"
#~ msgstr ""
#~ "A Kék csapat pontot szerzett! A jelenlegi állás $redscore-$bluescore"
#~ msgid "Should I pass the ball to $passto.type ($xloc,$yloc)?"
#~ msgstr "Átpasszoljam a labdát neki: $passto.type ($xloc,$yloc)?"
#~ msgid "Yes!"
#~ msgstr "Igen!"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nem"
#~ msgid "Blue team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
#~ msgstr "A Kék csapat győzött! Végeredmény: $redscore-$bluescore"
#~ msgid "Red team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
#~ msgstr "A Vörös csapat győzött! Végeredmény: $redscore-$bluescore"
#~ msgid "Draw! Final score: $redscore-$bluescore"
#~ msgstr "Döntetlen! Végeredmény: $redscore-$bluescore"
#~ msgid "Monsters"
#~ msgstr "Szörnyetegek"

View file

@ -3,9 +3,6 @@
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
#
# Automatically generated, 2004.
# Automatically generated <tomi@digiflex.hu>, 2004.
# Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>, 2005.
# Gáspár Tamás <tomig90@freemail.hu>, 2008.
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>, 2008, 2009.
@ -15,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-trow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-16 21:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-13 22:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-20 12:49+0100\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -4187,7 +4184,6 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:33
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:225
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:32
#, fuzzy
msgid "Lady Dionli"
msgstr "Dionli úrnő"
@ -7366,119 +7362,3 @@ msgstr ""
"Egy hétig folyamatosan keletnek hajóztak, amikor megpillantották a "
"szárazföld bizonytalan körvonalait és meghallották a sirályok hangját. A "
"Nagy Kontinens a nyári napsütötte tenger habjai közt tűnt fel előttük."
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Egyéb közreműködés"
#~ msgid "Hashnak"
#~ msgstr "Hashnak"
#~ msgid "Grork"
#~ msgstr "Grork"
#~ msgid "Vigdish"
#~ msgstr "Vigdish"
#~ msgid "Rider"
#~ msgstr "Lovas"
#~ msgid "Assassin"
#~ msgstr "Orgyilkos"
#~ msgid "Crossbow"
#~ msgstr "Számszeríjász"
#~ msgid "Tentacle"
#~ msgstr "Polipkar"
#~ msgid "Rolassi"
#~ msgstr "Rolassi"
#~ msgid "Porbag"
#~ msgstr "Porbag"
#~ msgid "Eriol"
#~ msgstr "Eriol"
#~ msgid ""
#~ "At last the distant shores of a great continent are spotted. The time for "
#~ "landfall has arrived."
#~ msgstr ""
#~ "Végül feltűntek a hatalmas földrész távoli partjai. Eljött az idő a "
#~ "partraszállásra."
#~ msgid "Liabra"
#~ msgstr "Liabra"
#~ msgid "Brissal"
#~ msgstr "Brissal"
#~ msgid "Griama"
#~ msgstr "Griama"
#~ msgid "Saxiala"
#~ msgstr "Saxiala"
#~ msgid "Malix"
#~ msgstr "Malix"
#~ msgid "Cuttle Fish"
#~ msgstr "Kalmárhal"
#~ msgid "Bzz'Kza"
#~ msgstr "Bzz'Kza"
#~ msgid "Kersezz"
#~ msgstr "Kersezz"
#~ msgid "Tarex"
#~ msgstr "Tarex"
#~ msgid "Zzalkz"
#~ msgstr "Zzalkz"
#~ msgid "Amprixta"
#~ msgstr "Amprixta"
#~ msgid "Anexir"
#~ msgstr "Anexir"
#~ msgid "mace"
#~ msgstr "buzogány"
#~ msgid "female^Outlaw Princess"
#~ msgstr "Törvényen kívüli hercegnő"
#~ msgid ""
#~ "A noble by birth, the Outlaw Princess has learnt swordplay with the "
#~ "greatest generals, but she is the product of a failed aristocracy who has "
#~ "opted for the life of an Outlaw. She dreams of founding her own Queendom "
#~ "with the plunder she finds on the road."
#~ msgstr ""
#~ "A nemes születésű törvényen kívüli hercegnő a legnagyobb haduraktól "
#~ "tanulta a kardforgatás tudományát, de a romlott arisztokrácia terméke, "
#~ "ezért életét a törvényen kívül kell leélnie. Arról álmodik, hogy az "
#~ "utakon végbevitt fosztogatás segítségével rakja le saját uradalmának "
#~ "alapjait."
#~ msgid "female^Outlaw Queen"
#~ msgstr "Törvényen kívüli királynő"
#~ msgid ""
#~ "A noble by birth, the Outlaw Queen has learnt swordplay with the greatest "
#~ "generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
#~ "great combatant and leader. However, she is the product of a failed "
#~ "aristocracy who has opted for the life of an Outlaw. She dreams of "
#~ "founding her own Queendom with the plunder she finds on the road, and she "
#~ "is ever so close to that goal."
#~ msgstr ""
#~ "A nemes születésű törvényen kívüli királynő a legnagyobb haduraktól "
#~ "tanulta a kardforgatás tudományát, és a hadi taktikát is a legnagyobb "
#~ "bölcsek segítségével sajátította el. Ezek okán mind vezetőként, mind "
#~ "harcosként megállja a helyét. Mivel azonban a romlott arisztokrácia "
#~ "terméke, életét a törvényen kívül kell leélnie. Arról álmodik, hogy az "
#~ "utakon végbevitt fosztogatás segítségével rakja le saját uradalmának "
#~ "alapjait, és ettől nem is áll olyan messze."
#~ msgid "Lizardoids"
#~ msgstr "Gyíkok"