updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2014-11-09 22:33:24 +01:00
parent 04b71ac834
commit f5ba94a8a9
7 changed files with 133 additions and 207 deletions

View file

@ -1,6 +1,6 @@
Version 1.11.19+dev:
* Language and i18n:
* Updated translations:
* Updated translations: German
Version 1.11.19:
* Campaigns:

View file

@ -4,7 +4,7 @@ changelog: https://github.com/wesnoth/wesnoth/blob/1.12/changelog
Version 1.11.19+dev:
* Language and i18n:
* Updated translations:
* Updated translations: German.
Version 1.11.19:

View file

@ -6,15 +6,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-24 20:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-30 19:42+0100\n"
"Last-Translator: Crommy\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-09 16:01+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <christoph.berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:11
@ -3889,10 +3889,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:24
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "… and then it thinned, and paled, and a breeze from the west dissolved it "
#| "in tatters, and the light of day shone once again undiminished on Weldyn."
msgid ""
"... and then it thinned, and paled, and a breeze from the west dissolved it "
"in tatters, and the light of day shone once again undiminished on Weldyn."

View file

@ -10,15 +10,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-08 21:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-04 21:47+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-09 16:14+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <christoph.berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:42
@ -268,11 +268,8 @@ msgstr "Die Entwurzelung"
#. [scenario]: id=01_The_Uprooting
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:9
#, fuzzy
msgid "Chapter One: Flight and Fight"
msgstr ""
"Kapitel Eins:\n"
"<i>Flucht nach vorne</i>"
msgstr "Kapitel Eins: Flucht nach vorne"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:30
@ -285,12 +282,11 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:34
#, fuzzy
msgid ""
"Chapter One,\n"
"<i>Flight and Fight</i>"
msgstr ""
"Kapitel Eins:\n"
"Kapitel Eins,\n"
"<i>Flucht nach vorne</i>"
#. [part]
@ -708,13 +704,12 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:523
#, fuzzy
msgid ""
"Velon has fallen. He counseled weakness, but did not deserve such an ugly "
"death. We shall return with swords to avenge him!"
msgstr ""
"Velon ist gefallen. Er riet zu Schwäche, aber er hat keinen so schrecklichen "
"Tod verdient. Wir sollten mit Schwertern zurück kehren und ihn rächen."
"Tod verdient. Wir sollten mit Schwertern zurückkehren und ihn rächen."
#. [message]: race=orc
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:541
@ -1214,11 +1209,8 @@ msgstr "Die elfische Schatzkammer"
#. [scenario]: id=04_The_Elvish_Treasury
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:8
#, fuzzy
msgid "Chapter Two: The Treasury"
msgstr ""
"Zweites Kapitel\n"
"<i>Die Schatzkammer</i>"
msgstr "Zweites Kapitel: Die Schatzkammer"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:31
@ -2392,11 +2384,8 @@ msgstr "Kopfgeldjäger"
#. [scenario]: id=09_Bounty_Hunters
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:9
#, fuzzy
msgid "Chapter Three: The Book of Crelanu"
msgstr ""
"Drittes Kapitel,\n"
"<i>Das Buch Crelanus</i>"
msgstr "Drittes Kapitel: Das Buch Crelanus"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:30
@ -3386,11 +3375,8 @@ msgstr "Neuigkeiten von der Front"
#. [scenario]: id=13_News_from_the_Front
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:13
#, fuzzy
msgid "Chapter Four: The Alliance"
msgstr ""
"Viertes Kapitel,\n"
"<i>Die Allianz</i>"
msgstr "Viertes Kapitel: Die Allianz"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:30
@ -3436,7 +3422,6 @@ msgstr "Eonihar"
#. [message]: id=Eonihar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:170
#, fuzzy
msgid ""
"At last I have found you, alive and well! We need you back at once! The orcs "
"have attacked the humans."
@ -4131,14 +4116,12 @@ msgstr "unsichtbar"
#. [hides]: id=invisible
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die_utils.cfg:17
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die_utils.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Enemy units cannot see this unit, except for wolf-based units who can smell "
"it if close enough. Hence except for wolf-based units, enemy units will not "
"initiate an attack on this unit. Defense is at 80 percent for every terrain "
"except water, where it is 70 percent."
msgstr ""
"unsichtbar:\n"
"Feindliche Einheiten können diese Einheit nicht sehen. Wolf-Einheiten können "
"diese Einheit riechen, wenn sie nah genug herankommen. Außer den Wolf-"
"Einheiten, kann keine feindliche Einheit einen Angriff auf diese Einheit "
@ -4522,11 +4505,8 @@ msgstr "Teure Rache"
#. [scenario]: id=19_Costly_Revenge
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:11
#, fuzzy
msgid "Chapter Five: Civil War"
msgstr ""
"Fünftes Kapitel,\n"
"<i>Bürgerkrieg</i>"
msgstr "Fünftes Kapitel: Bürgerkrieg"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:35
@ -5304,12 +5284,12 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Elvish Horse Archer
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/units/Horse_Archer.cfg:13
msgid "This is a stub!"
msgstr ""
msgstr "Dies ist ein Platzhalter!"
#. [unit_type]: id=Elvish Horse Archer
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/units/Horse_Archer.cfg:18
msgid "Elvish Horse Archer"
msgstr ""
msgstr "Berittener Schütze"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/units/Horse_Archer.cfg:22
@ -5333,13 +5313,11 @@ msgstr "Motivation für Kalenz"
#. [leadership]: id=elates_kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/abilities.cfg:13
#, fuzzy
msgid ""
"Through the special bond between Kalenz and Cleodil, she elates him to fight "
"better.\n"
"Adjacent to Cleodil, Kalenz will do 25% more damage in battle."
msgstr ""
"Stärkung für Kalenz:\n"
"Durch den besonderen Bund zwischen Kalenz und Cleodil stärkt sie ihn für den "
"Kampf.\n"
"Neben Cleodil verursacht Kalenz 25% mehr Schaden."
@ -5356,13 +5334,11 @@ msgstr "Heilung für Kalenz +4"
#. [heals]: id=heals_kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/abilities.cfg:36
#, fuzzy
msgid ""
"If a shyde has developed a special bond to a person her healing abilities "
"increase for him. This allows Cleodil to give Kalenz extra points of healing "
"at the beginning of your turn."
msgstr ""
"Heilung für Kalenz +4:\n"
"Wenn eine Waldfee einen besonderen Bund mit jemanden geschlossen hat, erhöht "
"sich für ihn ihre Heilkraft. Deshalb kann Cleodil Kalenz um zusätzliche "
"Lebenspunkte heilen."

View file

@ -9,15 +9,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-12 20:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-02 18:22+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper (Ivanovic) <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-09 16:09+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <christoph.berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
@ -70,6 +70,8 @@ msgid ""
"The standard era for Wesnoth multiplayer. Consists of six factions and is "
"generally balanced."
msgstr ""
"Standardepoche des Wesnoth-Mehrspielermodus, die auf sechs weitgehend "
"ausgeglichenen Fraktionen beruht."
#. [era]: id=era_heroes
#: data/multiplayer/eras.cfg:197
@ -83,6 +85,9 @@ msgid ""
"units available for recruit. Consists of six factions. Not considered "
"balanced."
msgstr ""
"Eine Epoche mit hochstufigen Einheiten. Sechs Fraktionen, die Heerführer der "
"3ten Stufe, welche Stufe 1 und 2 Einheiten ausbilden können, in die Schlacht "
"werfen. Gilt nicht als ausgeglichen."
#. [era]: id=era_khalifate
#: data/multiplayer/eras.cfg:205

View file

@ -5,14 +5,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-11 10:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-21 12:57+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-09 15:58+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <christoph.berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
#. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth
@ -1924,7 +1925,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:392
#, fuzzy
msgid ""
"Other than losing our war in the far West, then our refugee war to your "
"people, and this orc thing, it wasnt such a bad deal. Lich-Lord Lenvan was "
@ -1933,8 +1933,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Abgesehen von unserer Niederlage im Krieg im Westen, dem Flüchtlingskrieg "
"gegen euer Volk und dieser Sache mit den Orks war es kein schlechtes "
"Geschäft. Lichfürst Lenvan war einer unserer größter Führer, er leitete "
"unsere in dieses Land. Obgleich er nicht allzu glücklich gestimmt sein "
"Geschäft. Lichfürst Lenvan war einer unserer größten Anführer. Er leitete "
"die Unsrigen in dieses Land. Obgleich er nicht allzu glücklich gestimmt sein "
"dürfte, nachdem er so lange in diesem Loch festsitzt."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
@ -2965,7 +2965,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:264
#, fuzzy
msgid ""
"Well, lets un-petrify that lich and take his book, then get into the "
"sewers. Umm, what language would that book be in?"
@ -3468,7 +3467,6 @@ msgstr "Lasst sie alle ein! Im Namen der Menschlichkeit auf dieser Insel!"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:144
#, fuzzy
msgid ""
"And because I can sweeten the deal. I can save the lives of all of the "
"people left on this isle. I will reveal all, if you swear on the soul of "
@ -4392,13 +4390,12 @@ msgstr "Eowarar"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:189
msgid "(the scenario ends when any unit perishes)"
msgstr ""
msgstr "(das Szenario endet, sobald eine Einheit fällt)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:189
#, fuzzy
msgid "Avoid deaths for as long as possible"
msgstr "Vermeidet Kämpfe so lange wie möglich."
msgstr "Vermeidet Kämpfe so lange wie möglich"
#. [note]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:205
@ -4406,16 +4403,19 @@ msgid ""
"You will receive a finish bonus — equal to an early finish bonus — for the "
"number of turns you lasted."
msgstr ""
"Ihr erhaltet einen Bonus gleichsam Jenem für frühzeitiges Ende für jede "
"Runde, die Ihr überstanden habt."
#. [note]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:209
msgid "20% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
msgstr "20% des restlichen Goldes werden ins nächste Szenario übernommen."
#. [note]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:216
msgid "Enemies will not initiate an attack if there is a risk of them dying."
msgstr ""
"Gegner werden keinen Angriff initiieren, wenn sie Gefahr laufen, zu sterben."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:226
@ -4477,7 +4477,6 @@ msgstr "Wartet, Ich sehe ein Schiff. Viele Schiffe. Das ist eine Invasion!"
#. [message]: speaker=Dursil
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:252
#, fuzzy
msgid ""
"Umm, were being invaded? Fine, well sort out our differences later. Lets "
"get them first."
@ -4497,13 +4496,12 @@ msgstr "Auf sie!"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:324
#, fuzzy
msgid ""
"Gee, and you were practicing that speech for days. I guess thats it for "
"diplomacy then. Haldric, we should avoid bloodshed even if we have to ward "
"them off. There has to be a peaceful resolution to this."
msgstr ""
"Pff, und ihr übtet diese Rede seit Tagen. Ich schätze, das war's dann mit "
"Pff, und ihr übtet diese Rede seit Tagen. Ich schätze, das wars dann mit "
"der Diplomatie. Haldric, wir sollten nicht zu viele Einheiten einsetzen und "
"vermeiden, mit ihnen zu kämpfen. Es muss eine friedliche Lösung geben."
@ -5268,7 +5266,6 @@ msgstr "Ssirk"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:137
#, fuzzy
msgid ""
"After a long trek, Prince Haldric and his companions find themselves on a "
"sunny beach. While normally this would be a pleasant occurrence, they find "
@ -6487,7 +6484,6 @@ msgstr "Ein Narr oder verzweifelte Flüchtlinge."
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:331
#, fuzzy
msgid ""
"Casting fire is the least of the Rubys abilities. You are twice a fool, for "
"having failed to plumb more than its most trivial use and for having given "
@ -6495,7 +6491,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Feuer zu beschwören ist wohl die unbedeutendste Fähigkeit dieses Rubins. Ihr "
"seid wahrlich ein Narr, dass ihr nicht mehr als diesen offensichtlichen "
"Nutzen ergründet hab und ihn dann auch noch hergebt."
"Nutzen ergründet habt und ihn dann auch noch hergebt."
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:335
@ -7146,7 +7142,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:306
#, fuzzy
msgid ""
"Probably not. And, if nothing else, the hero-king of Wesnoth, Haldric "
"Dragonbane, will need someone to remind him that he does not eat lightning "
@ -7158,7 +7153,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:310
#, fuzzy
msgid ""
"It was never said afterwards that the marriage of Haldric and Jessene was "
"exactly tranquil. But it was also said that neither could long stand to be "
@ -7175,7 +7169,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:315
#, fuzzy
msgid ""
"In later ages the bards would sing The Breaking of the Pact, an epic tale "
"of Haldrics betrayal of the elves. They would whisper of the price he and "
@ -7346,7 +7339,6 @@ msgstr "Wesvolk Adlige"
#. [unit_type]: id=Wesfolk Leader, race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:22
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
"society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against "
@ -7386,7 +7378,6 @@ msgstr "Verbannte des Wesvolk"
#. [unit_type]: id=Wesfolk Outcast, race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
"society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against "
@ -7443,14 +7434,12 @@ msgstr "Ablenken"
#. [skirmisher]: id=distract
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:7
#, fuzzy
msgid ""
"This unit negates enemy Zones of Control around itself for allied units (but "
"not for itself)."
msgstr ""
"Ablenkung:\n"
"Ermöglicht befreundeten Einheiten, feindliche Kontrollzonen in ihrer Nähe zu "
"durchdringen, ohne dies selbst zu können."
"durchdringen, ohne dies selbst zu können (gilt nicht für sich selbst)."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:17
msgid ""

View file

@ -9,14 +9,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-24 20:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-28 17:32+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-09 16:57+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <christoph.berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#. [editor_group]: id=utbs
@ -113,6 +114,8 @@ msgstr "Und besonderen Dank an alle, die ich vergessen habe, zu erwähnen."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:181
msgid "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control."
msgstr ""
"gelähmt: Diese Einheit ist gelähmt. Sie kann keine Kontrollzone aufrecht "
"erhalten."
#. [scenario]: id=01_The_Morning_After
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:5
@ -141,9 +144,8 @@ msgstr "Kaleh"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:35
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:44
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:33
#, fuzzy
msgid "team_name^Quenoth Elves"
msgstr "Kaleh, Anführer der Quenoth-Elfen"
msgstr "Quenoth-Elfen"
#. [side]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:59
@ -664,14 +666,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:734
#, fuzzy
msgid ""
"The water of the lake suddenly goes dark and unsettled, only to erupt in a "
"swarm of tentacles the moment the first elf set foot off the island."
msgstr ""
"In dem Moment, als der erste Elf einen Fuß von der Insel wegsetzt, "
"verdunkelt sich das Wasser des Sees plötzlich und wird unruhig und ein "
"Gewimmel aus Tentakeln schnellt in die Höhe."
"verdunkelt sich das Wasser des Sees plötzlich, wird unruhig und ein Gewimmel "
"aus Tentakeln schnellt in die Höhe."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:743
@ -911,12 +912,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1156
#, fuzzy
msgid ""
"Weve explored the village, and I think weve rescued the last of the "
"survivors."
msgstr ""
"Wir haben jetzt das ganze Dorf abgesucht und ich denke, wir haben alle "
"Wir haben das ganze Dorf abgesucht und ich denke, wir haben alle "
"Überlebenden gefunden."
#. [message]: speaker=unit
@ -1320,7 +1320,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:312
#, fuzzy
msgid ""
"During the daytime (Dawn, Morning, Midday, Afternoon, and Dusk) at the "
"beginning of each your turns, every unit in a sand, road, rubble or sand "
@ -1334,9 +1333,9 @@ msgstr ""
"Einheiten, die sich zu Beginn eines Zuges auf einem Sand-, Straßen-, Geröll- "
"oder Dünenfeld befinden, unter Durst. Dadurch verlieren sie in jedem solchen "
"Zug Angriffststärke und $dehydration_loss Lebenspunkte. Die einzige "
"Möglichkeit, die volle Angriffsstärke zurückzuerlangen ist es, von einem "
"Heiler behandelt zu werden, oder wenn sich die Einheit zu Beginn eines Zuges "
"in einer Oase (flaches Wasser-Feld) erfrischen kann."
"Möglichkeit, die volle Angriffsstärke zurückzuerlangen ist, von einem Heiler "
"behandelt zu werden oder wenn sich die Einheit zu Beginn eines Zuges in "
"einer Oase (flaches Wasser-Feld) erfrischen kann."
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:318
@ -1376,7 +1375,6 @@ msgstr "Was? Ich sehe gar nichts."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:388
#, fuzzy
msgid "See those shining speckles ahead? Scorpions. Large. Whole nest of them."
msgstr ""
"Siehst du diese glitzernden Punkte vor uns? Es sind Skorpione. "
@ -1947,9 +1945,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1637
#, fuzzy
msgid "Should I take the holy water?"
msgstr "Soll ich dieses Schwert nehmen?"
msgstr "Soll ich das Weihwasser verwenden?"
#. [object]: id=PureWater
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1644
@ -1967,9 +1964,8 @@ msgstr ""
#. [option]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1668
#, fuzzy
msgid "No, I think someone else should take it."
msgstr "Nein, ich denke, jemand anderes sollte ihn tragen."
msgstr "Nein, ich denke, jemand anderes sollte es verwenden."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1709
@ -3214,13 +3210,11 @@ msgstr "Uglok"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:200
#, fuzzy
msgid "Objectives:"
msgstr "Neue Missionsziele:"
msgstr "Missionsziele:"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:202
#, fuzzy
msgid "Kaleh must reach the exit tunnel at the north edge of the map"
msgstr "Kaleh muss den Ausgangstunnel am nördlichen Ende der Karte erreichen"
@ -3765,7 +3759,7 @@ msgstr "Streit im Untergrund"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:93
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1405
msgid "team_name^Trolls"
msgstr ""
msgstr "Trolle"
#. [modify_side]
#. [side]
@ -3773,7 +3767,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:184
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1338
msgid "team_name^Dwarves"
msgstr ""
msgstr "Zwerge"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:311
@ -3962,7 +3956,6 @@ msgstr "Was sind Trolle?"
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:507
#, fuzzy
msgid ""
"Trolls were huge gray creatures as big as giants and very strong. They were "
"reclusive creatures, hiding underground. We never had much contact with "
@ -3970,7 +3963,7 @@ msgid ""
"warriors. Im sure they have all died off; I certainly would never want to "
"meet one face to face."
msgstr ""
"Trolle waren gigantische, grüne Kreaturen, groß wie Riesen und sehr stark. "
"Trolle waren gigantische, graue Kreaturen, groß wie Riesen und sehr stark. "
"Sie lebten zurückgezogen und versteckten sich im Untergrund. Wir hatten nie "
"sehr viel Kontakt mit ihnen, aber einige kämpften, während der großen "
"Kriege, mit den Orks. Sie waren mächtige Krieger. Ich bin mir sicher, dass "
@ -4446,7 +4439,7 @@ msgstr "Um...."
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1265
msgid "What by the names of my forefathers are they?"
msgstr ""
msgstr "Was, im Namen meiner Vorväter, sind das?"
#. [message]: speaker=first_dwarf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1270
@ -4707,15 +4700,14 @@ msgstr "Noch mehr verfluchte Trollzauberei. Rückzug!"
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1928
#, fuzzy
msgid ""
"I need to go back and rally more reinforcements. Were hurtin, Kaleh, Ill "
"need your men to cover for us. Do your best, boy, and may your ancestors "
"watch over you."
msgstr ""
"Ich muss zurückgehen und Verstärkung holen. Kaleh, wir brauchen deine "
"Kämpfer, um uns Deckung zu geben. Tu dein Bestes, Junge, und möge Moradin "
"dich beschützen!"
"Kämpfer, um uns Deckung zu geben. Tu dein Bestes, Junge, und mögen deine "
"Ahnen dich beschützen!"
#. [else]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1948
@ -4988,7 +4980,6 @@ msgstr "Trollhochschamane"
#. [message]: speaker=Grimnir
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:420
#, fuzzy
msgid ""
"This passage leads very close to the trolls main lair; you can hear them "
"tromping back and forth just past the eastern wall. All that separates us "
@ -5001,12 +4992,12 @@ msgstr ""
"Dieser Durchgang führt ganz nahe an das Hauptquartier der Trolle. Gleich "
"nach der östlichen Wand kann man sie schon auf und ab stampfen hören. Alles, "
"was uns jetzt noch von den Trollen trennt, ist eine dünne Wand aus Stein. "
"Meine Jungs haben das Ende des Ganges mit Sprengstoff vermint; wenn ihr eine "
"Einheit neben dieses letzte Wandstück stellt, werde ich die Sprengladungen "
"zünden und den Weg freigeben. Der Anführer der Trolle sollte nur leicht "
"verteidigt sein, da er die meisten seiner Krieger an die Front geschickt "
"hat. Ihr werden den Anführer erkennen, sobald ihr ihn seht. Er ist groß, "
"grün und besonders hässlich."
"Meine Jungs haben das Ende des Ganges mit Sprengstoff vermint; wenn ihr "
"einen eurer Gefolgsleute neben dieses letzte Wandstück stellt, werde ich die "
"Sprengladungen zünden und den Weg freigeben. Der Anführer der Trolle sollte "
"nur leicht verteidigt sein, da er die meisten seiner Krieger an die Front "
"geschickt hat. Ihr werden den Anführer erkennen, sobald ihr ihn seht. Er ist "
"groß, grau und besonders hässlich."
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:425
@ -5098,16 +5089,14 @@ msgstr "Volle Deckung!"
#. [message]: speaker=Grimnir
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:567
#, fuzzy
msgid ""
"My work here is done. I must report back to my King. I have many more things "
"to do before the day is done, but I will return once you finish your "
"mission. Fight well!"
msgstr ""
"Mein Arbeit hier ist vollbracht. Ich muss meinem König Meldung erstatten. Es "
"gibt noch eine Menge Dinge für mich zu tun, ehe der Tag um ist, doch ich "
"werde damit fertig sein, bevor ihr mit eurer Mission fertig seid. Gutes "
"Kämpfen!"
"Meine Arbeit ist vollbracht. Ich muss meinem König Meldung erstatten. Es "
"gibt noch eine Menge Dinge für mich zu tun, ehe der Tag um ist. Doch werde "
"ich damit fertig sein, ehe ihr mit eure Mission beendet habt. Gutes Kämpfen!"
#. [message]: speaker=Troll Guard
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:598
@ -5227,7 +5216,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:978
#, fuzzy
msgid ""
"Any unit that ends its turn on a lava hex, except the Desert Shyde and Star "
"who can fly over the lava, will take 25 damage at the beginning of the next "
@ -5241,12 +5229,12 @@ msgstr ""
"Jede Einheit, die einen Zug auf einem Lavafeld beendet, nimmt 25 "
"Schadenspunkte zu Beginn des nächsten Zugs. Ausgenommen sind Wüstenfee und "
"Wüstenlichtfee, die über die Lava schweben können. Die Lava kann Einheiten "
"töten. Wüstenfeen und Wüstenlichtfeen erhalten lediglich $temp_damage "
"töten. Wüstenfeen und Wüstenlichtfeen erhalten lediglich $heat_damage "
"Schadenspunkte pro Zug, die sie über Lava verbringen aber auch sie können "
"sterben, wenn sie zu lange über der Lava bleiben. Durch die extreme Hitze in "
"dieser Höhle nehmen auch alle Einheiten auf Höhlenfeldern $temp_damage "
"Schadenspunkte am Anfang eines jeden Zuges. Dieser letztere Hitzeschaden "
"kann jedoch nicht töten, sondern nur auf 1 Lebenspunkt reduzieren."
"dieser Höhle nehmen auch alle Einheiten auf Höhlenfeldern $heat_damage "
"Schadenspunkte am Anfang eines jeden Zuges. Dieser Hitzeschaden kann jedoch "
"nicht töten, sondern nur auf 1 Lebenspunkt reduzieren."
#. [message]: speaker=$explorer.id
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1006
@ -5261,7 +5249,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1012
#, fuzzy
msgid ""
"At the start of each turn, any unit currently in this pool will heal 10 "
"hitpoints and will not be affected by the heat in the cavern. Of course, if "
@ -5271,7 +5258,7 @@ msgstr ""
"Zu Beginn jeden Zuges regeneriert jede Einheit in diesem Becken zehn "
"Lebenspunkte und wird nicht von der Hitze in der Kammer beeinträchtigt. "
"Sobald die Einheit das Becken wieder verlässt, erleidet sie natürlich "
"aufgrund der Hitze wieder den normalen Schaden von $temp_damage "
"aufgrund der Hitze wieder den normalen Schaden von $heat_damage "
"Lebenspunkten pro Zug."
#. [message]: role=Troll High Shaman
@ -5566,15 +5553,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dwarf Ghost
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1828
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you. You have done for me what all my dwarven kin never could. I will "
"no longer block your way. I leave now for the halls of my ancestors..."
msgstr ""
"Habt Dank! Ihr habt für mich getan, was alle aus meiner Zwergensippe nicht "
"vollbracht haben. Euer Weg sei nun nicht länger versperrt. Möge Moradin euch "
"segnen und euch beschützen. Ich begebe mich jetzt in die Hallen meiner "
"Altvorderen..."
"vollbracht haben. Euer Weg sei nun nicht länger versperrt. Ich begebe mich "
"jetzt in die Hallen meiner Altvorderen…"
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1848
@ -5834,6 +5819,9 @@ msgid ""
"dwarves an easy access route if they defeated us. So much for an escape "
"route, I guess well just have to be sure not to fail."
msgstr ""
"Zurg muss den Tunnel zum Einsturz gebracht haben. Wahrscheinlich wollte er "
"den Zwergen keinen einfachen Zugang lassen, sofern sie uns besiegt hätten. "
"Soviel zu einem Fluchtweg. Ich denke, wir dürfen einfach nicht versagen."
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:616
@ -5896,12 +5884,12 @@ msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:671
msgid "No, its an elf!"
msgstr ""
msgstr "Nein, es ist ein Elf!"
#. [message]: id=Dwarf Sergeant
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:676
msgid "What...?! Right... First task, boys, kill the intruder!"
msgstr ""
msgstr "Was?! Gut… Erste Aufgabe, Jungs, tötet den Eindringling!"
#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:682
@ -5969,13 +5957,12 @@ msgstr "Sie kommen auch von hier! Zündet die Sprengladungen!"
#. [message]: speaker=West Scout
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:855
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:926
#, fuzzy
msgid ""
"What?! Nothing happened! Who rigged the darn charges anyway? Im going to "
"have to hold them off by myself."
msgstr ""
"Was?! Nichts ist passiert! Wer in Moradins Namen hat die Sprengladungen "
"angebracht? Jetzt muss ich sie selber zurückschlagen."
"Was?! Nichts ist passiert! Wer hat die verdammten Sprengladungen angebracht? "
"Jetzt muss ich sie selber zurückschlagen."
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:952
@ -7257,9 +7244,8 @@ msgstr "Wir haben keine Zeit zu verlieren!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:781
#, fuzzy
msgid "Hey look, ants!"
msgstr "Da schaut, noch mehr Ameisen!"
msgstr "Da schaut, Ameisen!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:787
@ -7273,23 +7259,21 @@ msgstr "Bist du sicher, dass es hier keine Spinnen gibt?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:808
#, fuzzy
msgid ""
"No, but the water is rising to the southeast as well. The river must lead to "
"more tunnels than we first thought."
msgstr ""
"Nein, aber das Wasser steigt auch im Südosten. Der Fluss muss durch mehr "
"Tunnel führen als wir zuerst angenommen haben."
"Tunnel führen, als wir zuerst annahmen."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:815
#, fuzzy
msgid ""
"I dont see any spiders, but the water is rising to the southeast as well. "
"The river must lead to more tunnels than we first thought."
msgstr ""
"Ich sehe keine Spinnen, aber das Wasser steigt auch im Südosten. Der Fluss "
"muss durch mehr Tunnel führen als wir zuerst angenommen hatten."
"muss durch mehr Tunnel führen, als wir zuerst annahmen."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:822
@ -7356,17 +7340,16 @@ msgstr "Was? Ein Troll?"
#. [message]: speaker=Bellerin
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:917
#, fuzzy
msgid ""
"Yeah, just like my old grandmam used to tell us: dark gray skin, beady red "
"eyes, hulking brutes with brains as small as a barnacle. They lurk deep in "
"the earth and hate everything that lives above ground. This must be an "
"invasion! The trolls must have started the flood!"
msgstr ""
"Ja, genau wie uns meine alte Großmutter immer erzählt hat, dunkelgrüne Haut, "
"Ja, genau wie uns alte Großmutter immer erzählt hat: dunkelgraue Haut, "
"perlige rote Augen, schwerfällige Riesen mit Hirnen so klein wie "
"Entenmuscheln. Sie lauern in den Tiefen der Erde und hassen alles, was sich "
"auf der Oberfläche bewegt. Es muss sich um eine Invasion handeln, die Trolle "
"Entenmuscheln. Sie lauern in den Tiefen der Erde und hassen alles, was auf "
"der Oberfläche lebt. Es muss sich um eine Invasion handeln. Die Trolle "
"müssen die Flut ausgelöst haben!"
#. [set_variable]
@ -7588,7 +7571,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1202
#, fuzzy
msgid ""
"Well, this is the end of the tunnel. Which means the other secret door "
"should be right here."
@ -8621,9 +8603,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2647
#, fuzzy
msgid "You can go Nym, just be careful."
msgstr "Okay, Nym, aber sei vorsichtig!"
msgstr "Geh Nym, aber sei vorsichtig!"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2652
@ -9011,9 +8992,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3142
#, fuzzy
msgid "$unit.name|, be quiet, Ill explain it all later."
msgstr "Sei still, $speaker.name. Ich erkläre es dir später."
msgstr "Sei still, $unit.name|. Ich erkläre es dir später."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3159
@ -9202,7 +9182,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3302
#, fuzzy
msgid ""
"A dwarf! This just gets better and better. We havent seen one of your kind "
"up here for many years, but we have long memories. I remember how your "
@ -9211,10 +9190,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ein Zwerg! Das wird ja immer schöner. Einen von eurer Sorte haben wir hier "
"schon seit vielen Jahren nicht mehr zu Gesicht bekommen, aber mein "
"Gedächtnis ist gut. Ich kann mich noch gut erinnern, wie eure 'Kaufleute' "
"Gedächtnis ist gut. Ich kann mich noch gut erinnern, wie eure »Kaufleute« "
"heraufgekommen sind und uns um alle unsere Wertsachen betrogen haben. Ihr "
"werdet feststellen, dass wir dieses Mal nicht so leicht zu überlisten sein "
"werden."
"werdet feststellen, dass wir dieses Mal nicht so leicht zu überlisten sind."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3309
@ -9895,7 +9873,6 @@ msgstr "Einige Stunden später..."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4373
#, fuzzy
msgid "In Elohs name, Nym, you look terrible. Are you well?"
msgstr "In Elohs Namen, Nym! Du siehst furchtbar aus. Geht es dir gut?"
@ -9923,11 +9900,10 @@ msgstr "Bleibt ruhig, er ist ein Freund. Lasst mich erklären."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4430
#, fuzzy
msgid "Youre really beat up, Nym. Are you sure youre fine?"
msgstr ""
"Du siehst wirklich zusammengeschlagen aus, Nym. Bist du sicher, dass es dir "
"gut geht?"
"Dich haben sie ganz schön zusammengeschlagen, Nym. Sicher, dass es dir gut "
"geht?"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4435
@ -10367,7 +10343,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:528
#, fuzzy
msgid ""
"Its fine, youre not used to being on dry ground, and youve been through a "
"lot. Even if the humans know were coming, we can still take them. Just be "
@ -10375,7 +10350,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Es macht nichts. Du bist es nicht gewohnt, auf dem Land zu gehen. Du hast "
"eine Menge durchgemacht, auch wenn die Menschen jetzt wissen, dass wir "
"kommen, wir werden sicher mit ihnen fertig. Sei aber vorsichtig und bleib im "
"kommen, werden wir sicher mit ihnen fertig. Sei aber vorsichtig und bleib im "
"Hintergrund, bis wir wieder Wasser erreichen."
#. [message]: speaker=Esanoo
@ -10517,7 +10492,6 @@ msgstr "Wir werden später fragen, im Moment müssen wir kämpfen."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:756
#, fuzzy
msgid ""
"female_speaker^Indeed you have done well, far better than I could have "
"hoped. We shall talk more later, but for now we have to free the rest of our "
@ -10529,35 +10503,32 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:763
#, fuzzy
msgid ""
"female_addressed^Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and "
"he bravely led us here. Though he has fallen in combat, we have come to "
"rescue the rest of your kind."
msgstr ""
"Seid gegrüßt. Esanoo hat uns erzählt, dass ihr nach uns sucht und hat uns "
"tapfer hierher geführt. Wenngleich er im Kampf gefallen ist, so sind wir "
"doch gekommen, den Rest von euch zu befreien."
"Seid gegrüßt. Esanoo führte uns tapfer hier her uns erzählte, dass ihr nach "
"uns sucht. Wenngleich er im Kampf gefallen ist, so sind wir doch gekommen, "
"den Rest von euch zu befreien."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:767
#, fuzzy
msgid ""
"female_speaker^Yes, I recognize your face, young elf. We will remember "
"Esanoos sacrifice. But for now we must rescue the rest of my brethren "
"before they too are slain by the foul humans."
msgstr ""
"Ja, ich erkenne dein Gesicht, junger Elfe. Wir werden Esanoos Verlust "
"gedenken. Aber im Moment müssen wir den Rest unserer Brüder uns Schwestern "
"Ja, ich erkenne dein Gesicht, junger Elf. Wir werden Esanoos Verlust "
"gedenken. Aber im Moment müssen wir den Rest unserer Brüder und Schwestern "
"befreien, bevor sie ebenfalls von den schändlichen Menschen erschlagen "
"werden."
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:771
#, fuzzy
msgid "How could she recognize your face? Weve never seen her before."
msgstr ""
"Wie konnte er dein Gesicht erkennen? Wir haben ihn noch nie zuvor getroffen."
"Wie konnte sie dein Gesicht erkennen? Wir haben sie noch nie zuvor getroffen."
#. [unit]: type=Merman Warrior, id=Urruga
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:798
@ -10657,18 +10628,17 @@ msgstr "Habt Dank für meine Befreiung. Wir konntet ihr entkommen?"
#. [message]: speaker=$explorer.id
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1056
#, fuzzy
msgid ""
"One of the elves we were searching for helped me get away before I was "
"caught. I cant believe the humans imprisoned you in such a horrible place. "
"To be stuck in the darkness with those undead. We will make them pay for "
"what they have done!"
msgstr ""
"Esanoo hat die Elfen gefunden, nach denen wir gesucht haben. Er brachte sie "
"zurück, und sie halfen, uns zu befreien. Ich kann es nicht glauben, dass die "
"Menschen dich an einem so abscheulichen Ort gefangen gehalten haben. In der "
"Dunkelheit eingeschlossen, inmitten von all diesen Untoten. Sie sollen für "
"alles bezahlen, was sie getan haben!"
"Einer der Elfen, nach denen wir gesucht haben, half mir, zu entkommen, bevor "
"sie mich fassen konnten. Ich kann nicht glauben, dass die Menschen dich an "
"einem so abscheulichen Ort gefangen gehalten haben. In der Dunkelheit "
"eingeschlossen, inmitten von all diesen Untoten. Sie sollen für alles "
"bezahlen, was sie getan haben!"
#. [message]: speaker=$explorer.id
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1062
@ -10768,14 +10738,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1197
#, fuzzy
msgid ""
"If I were a landwalker, I might think the view from this sandbar to be "
"amazing. But I am a creature of the sea and I see views like this every day."
msgstr ""
"Wenn ich ein Landwesen wäre, dann würde ich die Aussicht von dieser Sandbank "
"aus vielleicht großartig finden. Aber ich bin ein Wesen des Wassers, und ich "
"erblicke Ansichten wie diese hier jeden Tag."
"aus vielleicht großartig finden. Aber ich bin ein Wesen des Wassers und ich "
"erblicke Ansichten wie diese jeden Tag."
#. [message]: speaker=Zelgant
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1219
@ -10859,13 +10828,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1394
#, fuzzy
msgid ""
"Esanoo said there were five merfolk captured. We only found four. Where did "
"they hide the last one? What horrible acts have these humans committed?"
msgstr ""
"Esanoo hat gesagt, dass fünf Meeresbewohner gefangen genommen wurden. Wo "
"haben sie die letzten Gefangenen? Welches grauenhafte Schicksal hat sie "
"Esanoo sagte, dass fünf Meeresbewohner gefangen genommen wurden. Wo haben "
"sie die letzten Gefangenen versteckt? Welches grauenhafte Schicksal hat sie "
"ereilt?"
#. [message]: race=merman
@ -12293,7 +12261,6 @@ msgstr "Ja, wir wissen Bescheid über dieses Zeitalter."
#. [message]: speaker=Melusand
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:268
#, fuzzy
msgid ""
"This will go much faster if you dont interrupt me. Now, as I was saying the "
"Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast "
@ -12311,21 +12278,20 @@ msgstr ""
"Das wird viel schneller gehen, wenn ich nicht unterbrochen werde. Nun, wo "
"war ich das Reich von Wesnoth besaß großes Wissen über die Zauberkünste "
"und beherbergte umfangreiche Wissenssammlungen. Zu dieser Zeit gab es nur "
"eine einzige Sonne am Himmel, die Sonne, die ihr Sela nennt. Aber der König "
"eine einzige Sonne am Himmel, jene, die ihr Sela nennt. Aber der König "
"verkündete, er würde eine zweite Sonne in den Himmel emporheben lassen, um "
"die Tage zu verlängern und die Dunkelheit zu verkürzen. Alle Magier und "
"Zauberer und Weisen versammelten sich, und sie sandten ein Gebirge in den "
"Himmel und entzündeten es, sodass es hell wie die Sonne leuchtete. Sie "
"lenkten diese zweite Sonne, die ihr Naia nennt, auf eine Himmelsbahn, die es "
"jede Nacht nur wenige Stunden dunkel sein ließ. Auch wenn einige den Versuch "
"als Narrheit verurteilt hatten, so war es doch ein durchschlagender Erfolg "
"und ein Zeichen für die Macht und Stärke der Menschen. Das Goldene Zeitalter "
"war nun heller denn je und viele dachten, das Böse und die Dunkelheit seien "
"für immer verbannt."
"die Tage zu verlängern und die Dunkelheit zu verkürzen. Alle Magier, "
"Zauberer und Weisen versammelten sich, sandten ein Gebirge in den Himmel und "
"entzündeten es, sodass es hell wie die Sonne leuchtete. Sie lenkten diese "
"zweite Sonne, die ihr Naia nennt, auf eine Himmelsbahn, die es jede Nacht "
"nur wenige Stunden dunkel sein ließ. Auch wenn einige den Versuch als "
"Narrheit verurteilt hatten, so war es doch ein durchschlagender Erfolg und "
"ein Zeichen für die Macht und Stärke der Menschen. Das Goldene Zeitalter war "
"nun heller denn je und viele dachten, das Böse und die Dunkelheit seien für "
"immer verbannt."
#. [message]: speaker=Melusand
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:273
#, fuzzy
msgid ""
"But with their prosperity and power, over the generations the humans grew "
"arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that "
@ -12346,10 +12312,10 @@ msgstr ""
"scheinen sollten. Doch die Menschen waren faul und selbstgefällig geworden "
"und die Reihen der Magier, die noch immer hart trainierten, um die "
"Zauberkünste zu beherrschen, waren stark geschrumpft. Dennoch glaubte der "
"König, er sei allmächtig und ignorierte die Proteste der Magier. So "
"König, er sei allmächtig und ignorierte der Magier Widersprüche. So "
"versuchten sie schließlich, das Wunder zu wiederholen, das ihren Vorfahren "
"so meisterhaft gelungen war und machten sich daran, ein zweites Gebirge in "
"den Himmel zu schleudern. Doch welch großes Übel befiel sie an diesem Tag; "
"den Himmel zu schleudern. Doch welch großes Übel bebefiel sie an diesem Tag; "
"ihre Macht versagte und das Gebirge stürzte hernieder auf die Hauptstadt des "
"Reiches und vernichtete alles in ihrem Umkreis. Von einem Augenblick zum "
"nächsten lag das Reich von Wesnoth in Trümmern."
@ -12477,7 +12443,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Melusand
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:303
#, fuzzy
msgid ""
"The island was declared cursed, and we stayed as far away from it as we "
"could. Some said we should flee the islands, but the waters were great for "
@ -12485,7 +12450,7 @@ msgid ""
"trouble us here. So we remained and told ourselves that if we kept our "
"distance everything would be fine."
msgstr ""
"Die Insel wurde für verflucht erklärt, und wir hielten uns so fern davon wie "
"Die Insel wurde für verflucht erklärt und wir hielten uns so fern davon wie "
"nur möglich. Einige sagten, wir sollten von der ganzen Inselgruppe fliehen, "
"aber die Gewässer dort waren großartiges Jagdgebiet, und die verfluchten "
"Naga, die oft unsere Siedlungen überfielen, belästigten uns hier nicht. "
@ -12626,7 +12591,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Melusand
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:363
#, fuzzy
msgid ""
"Because in the end, Im afraid you just have to trust us. If we wanted to "
"capture you we could have already. But we are not here to force you to do "
@ -12640,7 +12604,7 @@ msgstr ""
"Aber wir sind nicht hier, um euch zu irgendetwas zu zwingen. Geht, wann "
"immer ihr wollt, wir können euch zurück an Land bringen. Aber ihr werdet "
"wenige Freunde finden, unter den Wilden nördlich der Berge. Die Menschen "
"werden nach euch suchen. Elohs Arm ist lang und ihre Rache furchtbar."
"werden nach euch suchen. Yechnagoths Arm ist lang und ihre Rache furchtbar."
#. [message]: speaker=Melusand
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:368
@ -13124,7 +13088,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Melusand
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:635
#, fuzzy
msgid ""
"I will do as you ask. It is only fair. But if this battle goes ill I do not "
"think there will be many safe places left in the known lands."
@ -13974,7 +13937,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1296
#, fuzzy
msgid ""
"I must go and end this. But first I want to thank you all for your faith in "
"me throughout this long journey. If I do not prevail then please flee this "
@ -13984,11 +13946,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ich muss gehen und allem ein Ende bereiten. Aber zuvor will ich euch allen "
"danken für das Vertrauen, das ihr während unserer ganzen Reise in mich "
"hattet. Sollte ich nicht erfolgreich sein, dann verlasst diesen Ort. Flieht "
"setztet. Sollte ich nicht erfolgreich sein, dann verlasst diesen Ort. Flieht "
"mit den Meeresbewohnern und findet einen Ort, an dem ihr in Frieden und "
"Sicherheit leben könnt. Mein einziger Wunsch ist es, dass alle von euch ein "
"langes und ergiebiges Leben haben, was auch immer geschieht. Erlaubt nicht, "
"dass die Opfer, die wir erbringen mussten, je vergessen werden ..."
"dass die Opfer, die wir erbringen mussten, je vergessen werden"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1301
@ -16105,12 +16067,10 @@ msgstr "Selbstversorger"
#. [resistance]: id=sustenance
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:239
#, fuzzy
msgid ""
"This units resistances are increased by 20% in daylight, on defense and "
"attack. Vulnerabilities are not affected."
msgstr ""
"Selbstversorger:\n"
"Die Widerstandskraft dieser Einheit ist bei Tageslicht um 20% erhöht, sowohl "
"in der Verteidigung als auch im Angriff. Besondere Verwundbarkeiten sind "
"davon nicht betroffen."
@ -16134,12 +16094,10 @@ msgstr "Verblüffung"
#. [dummy]: id=stun
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:278
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:280
#, fuzzy
msgid ""
"This attack puts enormous pressure on the enemy, disrupting his ZOC if a hit "
"is landed. Not active on defense."
msgstr ""
"Verblüffung:\n"
"Diese Angriffsart setzt den Feind derart unter Druck, dass bei einem "
"erfolgreichen Treffer die Kontrollzone zusammenbricht. Kommt bei der "
"Verteidigung nicht zum Einsatz."
@ -16157,7 +16115,6 @@ msgstr "Wüstenkind"
#. [hides]: id=camouflage
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:301
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:304
#, fuzzy
msgid ""
"This unit can hide in desert dunes, desert mountains and craters, and remain "
"undetected by its enemies.\n"
@ -16167,7 +16124,6 @@ msgid ""
"enemy unit that first discovers this unit immediately loses all its "
"remaining movement."
msgstr ""
"Wüstenkind:\n"
"Diese Einheit kann sich in Wüstendünen, Wüstenbergen und Kratern verstecken, "
"um sich vor seinen Feinden zu verbergen.\n"
"\n"
@ -16386,10 +16342,8 @@ msgstr "Staubansammlung"
#. [regenerate]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:75
#, fuzzy
msgid "The unit will heal itself 6 HP per turn on sand or dirt terrain."
msgstr ""
"Sanderholung:\n"
"Die Einheit heilt auf Sand- und Geröllfeldern um 6 Lebenspunkte pro Zug."
#. [advancement]: id=Dust1
@ -16902,6 +16856,12 @@ msgid ""
"\n"
"Units cannot be killed or deal no damage as a result of dehydration."
msgstr ""
"dehydriert: Diese Einheit ist dehydriert. Sie verliert 4 LP und ihr Schaden "
"sinkt um 1 für jede Runde am Tag solange dies nicht durch Heiler oder Wasser "
"einer Oase verhindert wird.\n"
"\n"
"Durch Austrocknung können Einheiten nicht sterben oder gar keinen Schaden "
"mehr austeilen."
#. [set_variable]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/kaleh-abilities.cfg:37