swedish translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2008-04-05 19:06:36 +00:00
parent 18768ea640
commit f5b4100fcd
8 changed files with 197 additions and 859 deletions

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 16:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-03 10:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-05 11:55+0100\n"
"Last-Translator: Gustav Tiger <admin@tigge.org>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2208,7 +2208,6 @@ msgstr ""
#. [message]: description=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:574
#, fuzzy
msgid ""
"Well, if you don't mind me saying - that certainly isn't the state of "
"affairs now. Knalga lies in ruins, orcs ravish the surface, and these dark "
@ -2221,7 +2220,7 @@ msgstr ""
"ligger i ruiner, orcher rycker fram på ytan och dessa mörka och onda "
"varelser hemsöker de underjordiska passagerna. Under tiden sägs Wesnoth "
"styras av den elaka och grymma drottningen Asheviere, medan dess rättmäktiga "
"arvinge för länge sedan måste ha gått under i dess fåfänga sökande efter "
"arvinge för länge sedan måste ha gått under i sitt fåfänga sökande efter "
"eldens spira."
#. [message]: description=Abhai
@ -6544,7 +6543,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:100
#, fuzzy
msgid ""
"Well, that certainly isn't the state of affairs now. Knalga lies in ruins, "
"orcs ravish the surface, and dark and evil creatures haunt the underground "
@ -6556,7 +6554,7 @@ msgstr ""
"rycker fram på ytan och mörka och elaka varelser hemsöker de underjordiska "
"passagerna. Under tiden så sägs Wesnoth styras av den elaka och grymma "
"drottningen Ashevire, medan deras rättmäktige tronarvinge sedan länge måste "
"ha förgått i hans strävan att hitta eldens spira."
"ha förgått i sin fåfänga strävan att hitta eldens spira."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:105
@ -9104,13 +9102,12 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:69
#, fuzzy
msgid ""
"At Hidel's call Tallin approached and knelt beside Hidel, bowing his head in "
"respect."
msgstr ""
"Vid Hidels kallelse närmade sig Tallin och knäböjde vid Hidels sida, "
"böjandes sitt huvud av respekt."
"När Hidels kallade på honom närmade sig Tallin och knäböjde vid Hidels sida, "
"och böjde ned sitt huvud av respekt."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:73

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 17:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-05 11:50+0100\n"
"Last-Translator: Gustav Tiger <admin@tigge.org>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -223,7 +223,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:111
#, fuzzy
msgid ""
"In the thirteenth year of Howgarth III - the successor of Rahul I - tension "
"began to rise between orcish tribes and the northern humans. Famine led "
@ -234,7 +233,9 @@ msgstr ""
"Under Rahul I:s efterträdare Howgarth III:s trettonde år vid makten började "
"spänningar mellan orchernas stammar och människorna i norr att byggas upp. "
"Hungersnöd drev människorna att bosätta sig i orchernas marker, och orcherna "
"tvingades upp i de öde kullarna."
"tvingades upp i de öde kullarna. De få orchstammarna som fortfarande var en "
"del av alliansen kände sig pressade och antingen lämnade alliansens "
"territorium eller revolterade och krossades."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:116
@ -2428,14 +2429,14 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:207
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:176
msgid "Thelarion"
msgstr ""
msgstr "Thelarion"
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, description=Darstang
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:142
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:227
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:79
msgid "Darstang"
msgstr ""
msgstr "Darstang"
#. [unit]: type=Orcish Slayer, description=Plonk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:268
@ -2654,12 +2655,12 @@ msgstr "Plouf"
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:238
msgid "Telamir"
msgstr ""
msgstr "Telamir"
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:239
msgid "Angthur"
msgstr ""
msgstr "Angthur"
#. [message]: role=cannonfodder
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:247
@ -3083,12 +3084,12 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:182
msgid "Pelondras"
msgstr ""
msgstr "Pelondras"
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:183
msgid "Trithalsul"
msgstr ""
msgstr "Trithalsul"
#. [message]: description=Darstang
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:187
@ -3184,7 +3185,7 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:149
msgid "Valan"
msgstr ""
msgstr "Valan"
#. [message]: description=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:232
@ -4458,12 +4459,12 @@ msgstr "Piratgaljon"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:380
msgid "The green earth will curse you for this...."
msgstr ""
msgstr "Den gröna jorden kommer förbanna dig för detta..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:392
msgid "Curse you, foul orc!"
msgstr ""
msgstr "Din förbannade hemska orch!"
#~ msgid "Mkel"
#~ msgstr "Mkel"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 17:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-05 11:52+0100\n"
"Last-Translator: Gustav Tiger <admin@tigge.org>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
#. [campaign]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12
msgid "A Tale Of Two Brothers"
msgstr "Sagan om Två Bröder"
msgstr "Sagan om två bröder"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 16:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 11:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-05 11:33+0100\n"
"Last-Translator: Gustav Tiger <admin@tigge.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2221,7 +2221,7 @@ msgstr ""
#. [unit]: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:4
msgid "Dwarvish Masked Dragonguard"
msgstr ""
msgstr "Maskerad drakvakt"
#. [unit]: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:21
@ -2235,24 +2235,30 @@ msgid ""
"Dwarven citadels are both renowned and feared; weapons that have broken the "
"mightiest of warriors in a single blow."
msgstr ""
"Det är oklart varför drakvakterna heter som de gör, men vissa spekulerar i "
"att det åsyftar deras vapen, dessa märkliga stavar som sprutar eld och död. "
"Andra tror att det kommer sig av att dessa vapen skulle kunna hota även "
"riktiga drakar, om det skulle dyka upp i den kända världen igen. Hur det än "
"är med den saken, så är det dessa vapen som har gjort dvärgarnas "
"citadellvakter både vitt kända och fruktade; dessa vapen som i ett slag har "
"kunnat krossa även de mäktigaste krigare."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:27
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:27
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:43
msgid "dagger"
msgstr ""
msgstr "dolk"
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:36
msgid "dragonstaff"
msgstr ""
msgstr "drakstav"
#. [unit]: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:5
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Masked Fighter"
msgstr "Dvärgläromästare"
msgstr "Maskerad dvärgkrigare"
#. [unit]: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:21
@ -2262,11 +2268,15 @@ msgid ""
"terrain or underground. Though not swift, their power and endurance more "
"than compensate."
msgstr ""
"Dvärgkrigare bär mäktiga krigsyxor och hammare, vilket gör dem till en "
"fruktad fienden i närstrid. De är allra bäst under jorden eller i bergig "
"terräng. Även om de inte är snabba så kompenseras det mer än väl av deras "
"kraft och uthållighet."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:36
msgid "axe"
msgstr ""
msgstr "yxa"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:39
@ -2274,13 +2284,12 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:44
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:30
msgid "hammer"
msgstr ""
msgstr "hammare"
#. [unit]: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Masked Lord"
msgstr "Dvärgläromästare"
msgstr "Maskerad dvärgakung"
#. [unit]: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:20
@ -2290,22 +2299,26 @@ msgid ""
"target with a thrown hand axe at several paces. Though slow on their feet, "
"these dwarves are a testament to the prowess of their kin."
msgstr ""
"Klädda i skinande rustningar ser dessa dvärgar ut som bergsalarnas kungar. "
"De använder yxa och stridshammare med mästerlighet och de kan träffa en "
"fiende med sin kastyxa på flera stegs håll. Även om de inte är så kvicka "
"utgör de levande bevis för sitt släktes framsteg."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:30
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:30
msgid "battle axe"
msgstr ""
msgstr "stridsyxa"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:47
msgid "hatchet"
msgstr ""
msgstr "kastyxa"
#. [unit]: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:4
msgid "Dwarvish Masked Steelclad"
msgstr ""
msgstr "Maskerad järnnäve"
#. [unit]: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:20
@ -2313,11 +2326,13 @@ msgid ""
"The more experienced Dwarvish fighters wear heavy chain mail and plate "
"armor, for which they are rightly famous."
msgstr ""
"Dvärgarnas järnnävar bär tunga ringbrynjor och stålrustningar. Detta har "
"rättmätigt gjort dem till berömda och fruktade vida omkring."
#. [unit]: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:4
msgid "Dwarvish Masked Thunderer"
msgstr ""
msgstr "Maskerad tordönskrigare"
#. [unit]: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:21
@ -2328,17 +2343,22 @@ msgid ""
"The deafening noise of these 'thundersticks' is terrifying to behold, and is "
"made moreso by the secrecy which dwarves hold about their workings."
msgstr ""
"När wesnotherna stötte på dvärgar första gången blev de förundrade över "
"styrkan hos deras tordönstrupper, som kunde slunga död mot fiender på långt "
"håll med hjälp av de besynnerliga stavar som de bar med sig. Det "
"öronbedövande mullret från dess 'tordönsstavar' är skrämmande att uppleva, "
"inte minst för det hemlighetsmakeri som dessa omgärdas med."
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:36
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:52
msgid "thunderstick"
msgstr ""
msgstr "åskstav"
#. [unit]: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:4
msgid "Dwarvish Masked Thunderguard"
msgstr ""
msgstr "Maskerad tordönsvakt"
#. [unit]: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:22
@ -2354,12 +2374,22 @@ msgid ""
"Though a single shot from these 'thundersticks' can take several minutes to "
"prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the wait."
msgstr ""
"Dvärgarnas tordönsvakter är beryktade för deras egendomliga vapen, dessa "
"märkliga stavar av trä och järn som ger ifrån sig mäktiga oljud i sin ilska. "
"Mekanismerna bakom dessa vapen är ett mysterium, en hemlighet som går i "
"graven med de av Knalgas dvärgar som använder, och som även tros smida, "
"dessa stavar. Det enda man känner till kommer från rapporter som berättar "
"att dvärgarna har setts hälla ett underligt svart pulver i mynningen på sina "
"vapen, vilket av vissa sägs vara föda åt monstret som är inspärrat däri.\n"
"\n"
"Även om ett enda skott från dessa 'tordönsstavar' kan ta flera minuter att "
"förbereda anses detta av dvärgarna vara värt sin väntan med tanke på "
"resultaten."
#. [unit]: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:6
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Runemaster"
msgstr "Dvärgläromästare"
msgstr "Dvärgrunmästare"
#. [unit]: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:25
@ -2371,11 +2401,16 @@ msgid ""
"their runes cause the physical blows of their enemies to deal less damage "
"than would be expected."
msgstr ""
"Utöver de med nästan övernaturlig färdighet är den hösta graden en "
"runhantverkare kan stiga till är dvärgrunmästare. De slår slag nästan lika "
"kraftfulla som de bästa krigare, och skulle vara inge rädsla utan sin konst, "
"men med den är den också nästan helt oövervinnliga eftersom deras runor får "
"deras fienders slag att göra mindre skada än vad som kunde väntas."
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:80
msgid "chill tempest"
msgstr ""
msgstr "köldstorm"
#. [unit]: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:10
@ -2455,6 +2490,8 @@ msgid ""
"Aaarrgh! Though I die, the flame of righteousness shall send you down to "
"darkness!"
msgstr ""
"Aaarrgh! Även om jag dör så kommer den rättfärdiga flamman att skicka dig "
"ner till mörkret!"
#. [message]: description={DESCRIPTION}
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:301

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 17:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-05 11:51+0100\n"
"Last-Translator: Gustav Tiger <admin@tigge.org>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:4
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:10
msgid "The Rise of Wesnoth"
msgstr "Wesnoths Uppgång"
msgstr "Wesnoths uppgång"
#. [campaign]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:11

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 17:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-05 11:43+0100\n"
"Last-Translator: Gustav Tiger <admin@tigge.org>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -673,9 +673,8 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:202
#, fuzzy
msgid "Take the Citadel at Westin by the end of the ninth turn."
msgstr "Inta citadellet i Westin innan tio drag passerat."
msgstr "Inta citadellet i Westin innan nioende dragets slut."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:241

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 16:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-13 10:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-05 12:20+0100\n"
"Last-Translator: Gustav Tiger <admin@tigge.org>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -185,9 +185,8 @@ msgstr "Kinesisk översättning"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:889
#, fuzzy
msgid "Chinese (Taiwan) Translation"
msgstr "Kinesisk översättning"
msgstr "Taiwanesisk-kinesisk översättning"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:896
@ -3065,7 +3064,6 @@ msgid "backstab"
msgstr "rygghugg"
#: data/core/macros/abilities.cfg:544
#, fuzzy
msgid ""
"Backstab:\n"
"When used offensively, this attack deals double damage if there is an enemy "
@ -3074,8 +3072,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Rygghugg:\n"
"Denna typ av attack orsakar dubbel skada om en fiende till målet befinner "
"sig på motsatt sida av målet, och den truppen inte är oskadliggjord (t ex "
"förstenad)."
"sig på motsatt sida från den anfallande truppen, och den truppen inte är "
"oskadliggjord (t ex förstenad)."
#: data/core/macros/abilities.cfg:556 data/core/macros/abilities.cfg:568
msgid "plague"
@ -3172,7 +3170,6 @@ msgid "charge"
msgstr "storma"
#: data/core/macros/abilities.cfg:642
#, fuzzy
msgid ""
"Charge:\n"
"When used offensively, this attack deals double damage to the target. It "
@ -4219,9 +4216,8 @@ msgstr ""
"icke-magiska varelser bör ta sig i akt."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:14
#, fuzzy
msgid " This unit is capable of basic healing."
msgstr " Denna trupp kan hela intillstående trupper och bota dem från gift."
msgstr " Denna trupp kan utföra enkel helning."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:17
msgid ""
@ -4251,14 +4247,13 @@ msgstr ""
"attacker, men bara vid försvar."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:29
#, fuzzy
msgid ""
" The leadership of this unit enables friendly units next to it to deal more "
"damage in combat, though this only applies to units of below the leadership "
"level."
msgstr ""
" Under denna trupps ledarskap åsamkar allierade intillstående trupper av "
"lägre rang sina motståndare mer skada."
" Under denna trupps ledarskap låter allierade intillstående trupper av lägre "
"rang åsamka sina motståndare mer skada."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:32
msgid ""
@ -4323,15 +4318,14 @@ msgstr ""
"den eller dess fiende ligger död på marken."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:59
#, fuzzy
msgid ""
" If there is an enemy of the target on the opposite side of the target while "
"attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by creeping "
"around behind that enemy."
msgstr ""
"Denna trupp kan smyga runt sin fiende och hugga denna i ryggen, och orsaka "
"dubbel skada, om en annan fiende till måltruppen befinner sig på motsatt "
"sida."
" Om en fiende till målet befinner sig på motsatt sida från den anfallande "
"truppen kan denna trupp rygghygga, och göra dubbel skada genom att smyga "
"runt och anfalla bakifrån."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:62
msgid " Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife."
@ -4360,12 +4354,12 @@ msgstr ""
"de är offensiva."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:74
#, fuzzy
msgid ""
" The unit has magical attacks, which always have a high chance of hitting an "
"opponent."
msgstr ""
" Denna trupps distansattacker är magiska och träffar därför ofta sitt mål. "
" Denna trupp har magisk attack vilken alltid har en hög chans att träffa "
"sitt mål."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:77
msgid ""
@ -6917,7 +6911,6 @@ msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Välj språk: "
#: src/game.cpp:1756
#, fuzzy
msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:"
msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:"
msgstr[0] "Följande extramaterial innehöll fel och kunde inte öppnas:"