Updated Turkish translation
This commit is contained in:
parent
ffd790fdf6
commit
f5aa545e4d
2 changed files with 381 additions and 171 deletions
|
@ -1,18 +1,23 @@
|
|||
# translation of wesnoth-ei.po to Türkçe
|
||||
# ihsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>, 2005.
|
||||
# ----wesnoth.cpp1.po (Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs) ----Turkish translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Automatically generated, 2005.
|
||||
# Automatically generated <farsakoglu@web.de>, 2005.
|
||||
# Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>, 2005.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-ei\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-31 02:51+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: ihsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Türkçe\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-31 18:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy - ivanovic AT gmx DOT de>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <farsakoglu@web.de>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:6
|
||||
msgid "The Eastern Invasion"
|
||||
|
@ -44,6 +49,9 @@ msgid ""
|
|||
"officer in the Royal Army, have been sent to the eastern front to protect "
|
||||
"the villagers and find out what is happening."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wesnoth' un doğu sınırında yarı ölü saldırılarının olduğuna dair söylentiler "
|
||||
"vardır. Sen, bir kraliyet muhafızı olarak, köylüleri korumak ve neler "
|
||||
"olduğunu anlamak için doğuya gönderildin."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:4
|
||||
msgid "Approaching Weldyn"
|
||||
|
@ -249,14 +257,13 @@ msgid "Aha! There is a small crack in the cave wall here."
|
|||
msgstr "Aha! Mağara duvarında küçük bir çatlak var."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So, Gweddry, you escaped too? Good. I think they have the rest of our troops "
|
||||
"captive, along with the peasants following us. We should be able to rescue "
|
||||
"them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gweddry, sen de mi kaçtın? Güzel! Bence ordumuzu geri kalanı hala ellerinde."
|
||||
"Onları kurtarmaya çalışmalıyız."
|
||||
"Gweddry, sen de mi kaçtın? Güzel! Bence ordumuzun geri kalanı hala "
|
||||
"ellerinde. Onları kurtarabiliriz."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:309
|
||||
msgid "Where are they? These caves are impossible to navigate!"
|
||||
|
@ -314,14 +321,14 @@ msgstr "Huh? Kimdir o? Kim konuştu?"
|
|||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:380
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:236
|
||||
msgid "Holy Amulet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kutsal Tılsım"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:429
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:192
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:383
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:239
|
||||
msgid "Wearing this amulet will cause every blow you deal to be holy!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bu tılsımı kullanmak her vuruşunun kutsal olmasına sağlayacak!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:430
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:193
|
||||
|
@ -331,11 +338,8 @@ msgid "I am not suited to using this item! Let another take it."
|
|||
msgstr "Ben bu aleti kullanmak için uygun değilim. Başka biri onu alsın."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:470
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Good! We have escaped these accursed caves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Güzel! Bu lanetli mağaralardan kaçmayı başardık. Hadi bu dağları mümkün "
|
||||
"olabildiğince çabuk aşalım."
|
||||
msgstr "Güzel! Bu lanetli mağaralardan kaçtık!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:4
|
||||
msgid "The Crossing"
|
||||
|
@ -376,14 +380,14 @@ msgstr ""
|
|||
"kuvvetleri yakında ulaşır. Bunlar gerçekleşmeden ırmağı geçmek zorundayız."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Across this river lies the Northland. If we can get there, we may be able to "
|
||||
"get some ogres to help us - but the orcs will definitely attack us before "
|
||||
"that happens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu ırmak kuzeye doğru uzanıyor. Eğer oraya gidersek,bize yardım etmeleri "
|
||||
"için bir kaç tepegöz bulabiliriz."
|
||||
"Bu ırmak kuzeye doğru uzanıyor. Eğer oraya gidersek, bize yardım etmeleri "
|
||||
"için bir kaç tepegöz bulabiliriz. Ama orklar kesinlikle bu gerçekleşmeden "
|
||||
"önce bize saldıracaklardır."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:123
|
||||
msgid "Grug say we no help you! We finish must battle orc with!"
|
||||
|
@ -400,12 +404,11 @@ msgid "Orc foolish! Die you now!"
|
|||
msgstr "Ork Aptalca! Şimdi öl."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I think the ogres are trying to kill the orcs. That may prove useful."
|
||||
msgstr "Bence devler orkları öldürmeye çalışıyorlar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bence tepegözler orkları öldürmeye çalışıyorlar. Bu işten karlı çıkabiliriz."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If we show ourselves as enemies of the orcs, they may aid us. But I think we "
|
||||
"should cross the river before trying to convince these ogres to help."
|
||||
|
@ -468,22 +471,20 @@ msgid "Greetings, travelers! Welcome to my realm."
|
|||
msgstr "Selamlar, yolcular! Krallığıma hoşgeldiniz."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hello. I am wondering if you can help us fight these undead beasts that are "
|
||||
"following us. We wish to go north, to the outpost of ours there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Merhaba. Eğer bize saldıran yarıölüler canavarlarına karşı koymamız "
|
||||
"konusunda bizimle beraber savaşırsanız, hayret ederim."
|
||||
"Merhaba. Eğer bizi takip eden bu yarı ölülerle savaşmamız konusunda bize "
|
||||
"yardım ederseniz, çok memnun olurum. Bizler kuzeye gitmek istiyoruz."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certainly. Although we will not leave our forests, we will help you reach "
|
||||
"this northern outpost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kesinlikle. Ormanlarımızdan ayrılmayacağımız halde, size yardım edebilecek "
|
||||
"görevlinin bulunduğu kuzeydeki kampa ulaşmanız konusunda yardım edebiliriz."
|
||||
"Kesinlikle. Ormanlarımızdan ayrılmayacağımız halde, kuzeydeki kampa "
|
||||
"ulaşmanız konusunda sizlere yardım edebiliriz."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:124
|
||||
msgid "Intruders!"
|
||||
|
@ -571,23 +572,24 @@ msgid "Where are we? I can't see where we are going."
|
|||
msgstr "Neredeyiz? Nereye gittiğimizi göremiyorum."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I do not know. There are trolls in here, which may try to fight us. Now "
|
||||
"hurry, we have to move quickly with those Lichs still behind us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bilmiyorum. Burada bizimle savaşmak isteyebilecek troller var. Şimdi hızlı "
|
||||
"olun, şu cesetler arkamızdayken hızlı hareket etmek zorundayız."
|
||||
"Bilmiyorum. Burada bizimle savaşmak isteyebilecek troller var. Şimdi acele "
|
||||
"edin, arkamızdaki şu cesetlere karşı hızlı hareket etmek zorundayız."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:118
|
||||
msgid "Wait, before we go anywhere - who were those undead?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bekle, bir yere gitmeden önce - bu yarı ölüler kimdi?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"It doesn't matter. They are much too powerful for us; our only hope is to "
|
||||
"get away, far away. Perhaps we should go north, and meet with Owaec."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Farketmez. Bizim için çok fazla kuvvetliler; tek dileğimiz kaçmak, çok "
|
||||
"uzaklara kaçmak. Belki kuzeye doğru gidebilir ve Owaec' i bulabiliriz."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:147
|
||||
msgid "TROL TREZZUR HOLE: KEEP OWT"
|
||||
|
@ -614,7 +616,6 @@ msgstr ""
|
|||
"onların saldırısına uğrarsa, yardımı hak ettiğini düşünürüm."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
|
||||
"pieces of gold."
|
||||
|
@ -725,10 +726,12 @@ msgid ""
|
|||
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r dere. That's where "
|
||||
"my eq'pment is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anlaştık. Emrinizi alır almaz bu köprüyü havaya uçurabilirim. Burası "
|
||||
"ekipmanların olduğu yerdir."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:222
|
||||
msgid "So, d'ya want me to blow up der bridge yet, Cap'n?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bu köprüyü havaya uçurmamı hala istiyor musunuz, efendim?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:226
|
||||
msgid "Hm..."
|
||||
|
@ -771,9 +774,8 @@ msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
|
|||
msgstr "Neee? Peki sonra,daha geç olana kadar bekleyeceğiz, eee?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
|
||||
msgstr "Köprüyü zamanında yıkmamalıyız. Orklar hepimizi öldürür."
|
||||
msgstr "Köprüyü zamanında havaya uçuramadık. Orklar hepimizi öldürecek."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:325
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -810,11 +812,14 @@ msgid ""
|
|||
"The trail stops soon. Look at this- mountains block our path. But, if I "
|
||||
"remember correctly, there is a lake around here, with a bridge across it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yol yakında bitiyor. Şuna bak - dağlar yolumuzu tıkıyor. Ama eğer doğru "
|
||||
"şekilde hatırlıyorsam, buralarda bir köprüyle karşısına geçebileceğimiz bir "
|
||||
"göl olmalı."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"So?! If the path leads nowhere, what is the point of crossing the bridge?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eğer bu yollar hiç bir yere çıkmıyorsa, köprüyü geçmenin yolu nedir?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:116
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -822,12 +827,17 @@ msgid ""
|
|||
"mountains, where we may be able to live. It is far enough away from the "
|
||||
"Undead that they will never find us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yol bizi bir yere götürüyor! Buranın yakınlarında bir vadi var, hayatta "
|
||||
"kalabileceğimiz kuzey dağlarının ötesinde. Orası yarı ölülerin bizi asla "
|
||||
"bulamayacakları yeterince uzak bir yer."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well, we will go on, and find this valley. We don't really have any "
|
||||
"other choice. Onward!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Çok iyi, gideceğiz ve bu vadiyi bulacağız. Gerçekten de başka hiç bir "
|
||||
"şansımız yok. İleri!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:142
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -837,7 +847,7 @@ msgstr "Güüzeel! Yolun sonuna geldik. Şimdi, bu dağlardan çıkabiliriz."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:146
|
||||
msgid "The valley should be just ahead of here. We will find it soon enough!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vadi hemen ileride bitiyor. Çok yakında onu bulacağız."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:156
|
||||
msgid "This doesn't look good..."
|
||||
|
@ -857,7 +867,7 @@ msgstr "Mal-Galkar"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:73
|
||||
msgid "Rava-Krodaz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rava-Krodaz"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:88
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:81
|
||||
|
@ -875,24 +885,23 @@ msgid "We have come all the way to Mal-Ravanal's Capital!"
|
|||
msgstr "Tüm yol boyunca Mal-Ravanal'ın başkenti için buralara geldik."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, but look! The undead forces are closing in behind us. As I said before, "
|
||||
"we cannot kill Mal-Ravanal. It was foolish to come this far, we must turn "
|
||||
"back!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Evet, ama bak! Yarıölülerin orduları önümüzde set oluşturuyor.Mal-Ravanal' ı "
|
||||
"öldüremeyiz. Geri çekilmeliyiz."
|
||||
"Evet, ama bak! Yarı ölülerin kuvvetleri gittikçe bize daha da çok "
|
||||
"yaklaşıyorlar. Daha önceden de dediğim gibi, Mal-Ravanal' ı öldüremeyiz. "
|
||||
"Geri dönmeliyiz."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perhaps. To retreat, we must kill one of these necromancers that follow us. "
|
||||
"But, perhaps we can kill this Mal-Ravanal still. I might wish to try."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haklısın. Geri çekilmeliyiz ama bizi takip eden nekromantiklerden birini "
|
||||
"öldürmeliyiz. Bence hala burada iyi işler başarabiliriz. Düşmanlarımızı "
|
||||
"hareketlerimizle şaşırtabiliriz."
|
||||
"Belki de haklısın ama geri çekilmemiz için bizi takip eden bu "
|
||||
"nekromantiklerden birini öldürmeliyiz. Ama, belki de Mal-Ravanal' ı hala "
|
||||
"öldürebiliriz. Bunu denemek isteyebilirim."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:141
|
||||
msgid "These humans have dared to come this far into my land. Crush them!"
|
||||
|
@ -928,13 +937,12 @@ msgstr ""
|
|||
"birimizi öldürürler."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This sounds dangerous. We will try to free as many of you as possible before "
|
||||
"we escape from here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu tehlikeli bir oyuna benziyor. Burdan kaçmadan önce elimizden geldiğince "
|
||||
"sizleri kurtarmaya çalışacağız. "
|
||||
"Bana tehlikeli gibi geliyor. Burdan kaçmadan önce elimizden geldiğince "
|
||||
"sizleri kurtarmaya çalışacağız."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:181
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -954,6 +962,8 @@ msgid ""
|
|||
"This is not good; we are unable to attack Mal-Ravanal at all, for his magic "
|
||||
"is too strong! We must turn back, it was foolish to press the attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu iyi değil; Mal-Ravanal'a saldıramayacak durumdayız, büyüleri bizim için "
|
||||
"çok güçlü! Geri dönmeliyiz, saldırıya geçmek aptallık olur."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:4
|
||||
msgid "Northern Outpost"
|
||||
|
@ -981,14 +991,14 @@ msgid "Hail, Gweddry!"
|
|||
msgstr "Selam sana, Gweddry!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hello. We have been forced from our positions by the undead. They follow us "
|
||||
"even now. I think we must head north, and try to escape. Will you come with "
|
||||
"us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Merhaba! Yerlerimziden çıkarıldık. Kampımzı geri almakta bize yardım "
|
||||
"edebileceğini düşünüyor musun?"
|
||||
"Merhaba! Yarı ölüler tarafından yerlerimizden çıkarılmaya zorlandık. "
|
||||
"Şimdiden bizi takip ediyorlar. Bence kuzeye gitmeli ve kaçmaya çalışmalıyız. "
|
||||
"Bizimle misiniz?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:137
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1029,7 +1039,6 @@ msgstr ""
|
|||
"ki size savaş esnasında yardım edemem."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That sounds good; it is time to drive out some bandits. Dacyn, go cast your "
|
||||
"spell!"
|
||||
|
@ -1050,15 +1059,14 @@ msgstr ""
|
|||
"öldüreceğiz."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems the undead have caught up with us! We will have to kill them, too, "
|
||||
"if we want these villages to be safe. Well, I will see you when you defeat "
|
||||
"the outlaws and undead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yarıölüler bizi takip ediyor gibi gözüküyor! Eğer bu köylülerin güvenli "
|
||||
"yaşamasını istiyorsak, onları öldürmek zorundayız . Güzel, seni haydutları "
|
||||
"ve yarıölüleri yenerken göreceğim."
|
||||
"Görünüyor ki yarı ölüler bize yetişiyorlar! Eğer bu köylülerin güvenli "
|
||||
"yaşamalarını istiyorsak, onları öldürmek zorundayız. Şey, seni haydutları ve "
|
||||
"yarı ölüleri yenerken göreceğim."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:227
|
||||
msgid "They're here!"
|
||||
|
@ -1108,6 +1116,8 @@ msgid ""
|
|||
"Good job! Now, we should move onward, north. Tell the villagers to pack "
|
||||
"their belongings and follow us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Güzel iş! Şimdi, ilerlesek iyi olur, yani kuzeye doğru. Köylülere söyle "
|
||||
"toplansınlar ve bizi takip etsinler."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:341
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1121,6 +1131,8 @@ msgid ""
|
|||
"Well, both the outlaws and undead are defeated. We have some time to spare "
|
||||
"now before more undead arrive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hem kanun kaçakları hem de yarı ölüler yenildiler. Daha fazla yarı ölü "
|
||||
"gelmeden önce biraz zamanımız var."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
|
||||
msgid "Training the Ogres"
|
||||
|
@ -1149,6 +1161,9 @@ msgid ""
|
|||
"can't escape until our troops get here to capture them. Then they will have "
|
||||
"to lead us to their tribe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Peki. Birliklerimiz Tepegöz'leri yakalamak için gelinceye kadar, hiç bir "
|
||||
"yere kaçamayacakları bu çayırlıkta bu Tepegözlerden en azından iki tanesini "
|
||||
"tutmalıyız."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:111
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1223,6 +1238,12 @@ msgid ""
|
|||
"find him and kill him! There are seven of us, and only ONE of us is the real "
|
||||
"leader! ha ha ha ha! To be fair about it, we will all tell you our names."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sen ve senin insanların birer aptalsınız. Efendimin düello teklifini "
|
||||
"reddettiniz... Çok güzel, hepiniz ama hepiniz öleceksiniz. Ve bilin ki "
|
||||
"efendim sizin ölümünüzü izlemek için burada, sizden korkmuyor ve sizin asla "
|
||||
"onu bulup öldüremeyeceğinizi biliyor. Burada bizden yedi kişi var ve sadece "
|
||||
"birimiz gerçek lideriz. Ha ha ha ha! Ondan korkun, adlarımızı size sonra "
|
||||
"bahşedeceğiz."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:153
|
||||
msgid "Remember, we have to kill Mal-Ravanal. He's here somewhere..."
|
||||
|
@ -1322,6 +1343,9 @@ msgid ""
|
|||
"it was the most powerful creature ever, living in the Northern Mountains. It "
|
||||
"must have went East at one point, and been resurrected by the undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bilmiyorum ama bana ejderha Khrakrahs gibi geliyor. Yaşadığı zamanlarda o "
|
||||
"zamana kadar görülmüş kuzey dağlarında yaşayan en güçlü yaratıktı. Yarı "
|
||||
"ölüler tarafından diriltilmiş olmalı."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:354
|
||||
msgid "Undead, undead are rising out of the ground!"
|
||||
|
@ -1383,7 +1407,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:184
|
||||
msgid "I... lose?..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kayıp mı ettim?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:196
|
||||
msgid "And more!"
|
||||
|
@ -1411,19 +1435,22 @@ msgid "Resist until you get further instructions from Dacyn"
|
|||
msgstr "Dacyn'den gelecek emirleri alıncaya kadar direnin."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Come, brothers, let us destroy these foolish men that stop us from entering "
|
||||
"Wesnoth! Then, we shall raise their bodies, and they will join us in our "
|
||||
"quest for revenge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gelin,kardeşlerim,Wesnoth'a girmeden bizi durduran bu insanları yok edelim."
|
||||
"Gelin, kardeşlerim, Wesnoth' a girmeden bizi durduran bu aptal insanları yok "
|
||||
"edelim! Sonra, bedenlerini diriltiriz ve onlar intikamımız için görevimizde "
|
||||
"bize katılırlar."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well, Dark Archon. We shall destroy these enemies, and then on to the "
|
||||
"rest of their kind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Çok iyi, Kara Archon. Bu düşmanlarımızı yeneceğiz ve sonra türlerinin geri "
|
||||
"kalanınına da öldüreceğiz."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:162
|
||||
msgid "No! We must hold this outpost!"
|
||||
|
@ -1468,13 +1495,12 @@ msgid "Follow me, men! Through the trapdoor!"
|
|||
msgstr "Beni takip et, adamım! Gizli geçit boyunca!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hurry! Before long enemy reinforcements will arrive, and we will all die! Go "
|
||||
"to the trapdoor!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acele edin! Düşmanın takviye kuvvetleri varmak üzeredir, ve hepimiz "
|
||||
"öleceğiz. Geçide doğru gelin."
|
||||
"Acele edin! Düşmanın takviye kuvvetleri gelmeden ve hepimizi kılıçtan "
|
||||
"geçirmeden önce gizli geçide doğru gidin."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:4
|
||||
msgid "The Council"
|
||||
|
@ -1559,15 +1585,12 @@ msgstr ""
|
|||
"zafer kazanabilir."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I can tell by your words that you have not seen the hordes for yourself. It "
|
||||
"is like all of the dead warriors from all the ages have come back to attack "
|
||||
"us. There is no end to the columns of marching skeletons, the wailing "
|
||||
"ghosts, the infernal bats, led by the foul necromancers who raised them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muhafızlar bu ani saldırıyla birlikte çok şaşırmışlardı.Ona saldırıda "
|
||||
"bulundular."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:115
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1755,16 +1778,17 @@ msgid "Look! The road splits here. Which way shall we go?"
|
|||
msgstr "Bak! Bu yol ayrılıyor. Hangi yoldan gideceğiz?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I know this area. I was here on an earlier patrol. Just north of here there "
|
||||
"is a river that leads to the northlands, where orcs live. To the west there "
|
||||
"is a path that stays inside the realm of Wesnoth, for a time. If we go on "
|
||||
"it, we will not have to fight orcs immediately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Burayı biliyorum. Daha önceki bir devriye görevi sırasında buradaydım. "
|
||||
"Buranın kuzeyinde orkların yaşadığı kuzeye doğru uzanan bir ırmak var. "
|
||||
"Batıya doğru ise Wesnoth krallığının sınırkarında kalan bir yol var."
|
||||
"Bu bölgeyi biliyorum. Daha önceki bir devriye görevi sırasında buradaydım. "
|
||||
"Buranın hemen kuzeyinde orkların yaşadığı kuzey bölgesine doğru uzanan bir "
|
||||
"ırmak var. Batıya doğru ise bir süreliğine Wesnoth krallığının sınırlarında "
|
||||
"kalan bir yol var. Eğer onun üzerinde gidersek bu orklarla hemen savaşmak "
|
||||
"zorunda değiliz."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:114
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1772,6 +1796,8 @@ msgid ""
|
|||
"the undead have already bypassed us, and cut off any crossing to the west of "
|
||||
"here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Belki de derhal ork diyarına doğru gidersek iyi olur. Sanırım bu yarı ölü "
|
||||
"zaten bizi devre dışı bıraktılar ve buradan batıya giden her yolu kestiler."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:118
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1821,10 +1847,8 @@ msgstr ""
|
|||
"girebileceksin."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I was supposed to kill you all! I have failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wesnoth' a yeniden girmeden seni durdurmayı düşünüyordum ama başaramadım."
|
||||
msgstr "Sizin hepinizi öldüreceğimi zannediyordum ama yanılmışım! Yenildim."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:4
|
||||
msgid "The Undead Border Patrol"
|
||||
|
@ -1844,6 +1868,9 @@ msgid ""
|
|||
"We have gotten out of that mountain range now, and the path northwards is "
|
||||
"clear. Let us go north, now, and try to reach Owaec at the outpost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu dağ silsilesinden şu anda çıkmış bulunmaktayız ve kuzeye doğru giden yol "
|
||||
"temiz gibi görünüyor. Hadi kuzeye gidelim , şimdi, ve Owaec'i bulmaya "
|
||||
"çalışalım."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:97
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1852,6 +1879,10 @@ msgid ""
|
|||
"can attack Wesnoth again. After we escaped, I suspect he went back east to "
|
||||
"find us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bekle. Bunun iyi bir seçim olduğundan emin değilim. Eğer şimdi doğuya "
|
||||
"gidersek, bize saldırıda bulunan ölü büyücü Mal-Ravanal'ı bulup Wesnoth'a "
|
||||
"yeniden saldırmadan önce onu yok edebiliriz. Biz kaçtıktan sonra, sanırım "
|
||||
"Mal-Ravanal bizi bulmak için doğuya döndü."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:101
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1887,6 +1918,7 @@ msgstr "Hmm..."
|
|||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:138
|
||||
msgid "I wish to destroy the evil before it can spread. East we go!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Umarım ki bu kötülük daha fazla yayılmadan yok edilir. Doğuya gidiyoruz!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:142
|
||||
msgid "I will not say if this is a good decision, but I will follow you."
|
||||
|
@ -1941,29 +1973,29 @@ msgid "Mal-un-Karad"
|
|||
msgstr "Mal-un-Karanad"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"These fens look impassable. I don't think we will be able to continue on "
|
||||
"this road; it is time to turn northwards, away from these undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu bataklıklar geçilemez gibi gözüküyor. Bu yolda ilerleyebileceğimizi "
|
||||
"düşünmüyorum."
|
||||
"düşünmüyorum; kuzeye yönelmenin zamanı, bu yarıölülerden uzağa."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"We must cross this river, then. We must make haste, already we have wasted "
|
||||
"too much time. Undead have positioned themselves in the middle of the ford."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu nehri geçmeliyiz. Sonra, acele etmeliyiz. Zaten oldukça fazla zaman "
|
||||
"kaybettik. Yarı ölüler ırmağın ortasında kaldılar."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Across this river lies the Northland. Ogres live there, as do orcs. We "
|
||||
"should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may be "
|
||||
"more dangerous still."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kuzeye doğru uzanan nu nehri geçin. Tepegözler orada yaşar, orklar gibi. "
|
||||
"Dikkatlice ilerlemeliyiz. Arkamızdaki yarıölüler hala tehlikeli, ama orklar "
|
||||
"Kuzeye doğru uzanan bu nehri geçin. Tepegözler orada yaşar, orklar gibi. "
|
||||
"Dikkatlice ilerlemeliyiz. Arkamızdaki yarıölüler tehlikeli ama orklar hala "
|
||||
"daha tehlikeli olabilirler."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:96
|
||||
|
@ -1981,13 +2013,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Sizi yok etmeleri için bu nehrin derinliklerinden hayvanlar çıkartırım."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems as if in addition to summoning undead this foul sorcerer has "
|
||||
"learned to call up monsters from the deep!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Görünüyor ki bu bozuk büyücü yarı ölüleri çağırmasına ek olarak iblisleri de "
|
||||
"çağırabilmeyi öğrenmiş!"
|
||||
"Görünüyor ki bu iğrenç büyücü yarı ölüleri çağırmasına ek olarak iblisleri "
|
||||
"de çağırabilmeyi öğrenmiş!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:4
|
||||
msgid "An Unexpected Appearance"
|
||||
|
@ -2014,6 +2045,8 @@ msgid ""
|
|||
"This is bad. We are in the middle of enemy territory, with enemies to the "
|
||||
"east and west and mountains to the north and south."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu çok kötü. Düşman bölgesinin ortasında bulunuyoruz, düşmanlarımız doğuda "
|
||||
"ve batıda ve de kuzeydeki ve güneydeki dağlarda."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:124
|
||||
msgid "Hahaha! We have you surrounded!"
|
||||
|
@ -2050,6 +2083,9 @@ msgid ""
|
|||
"our path. We have to get out of this range, either to the east or west, then "
|
||||
"head north."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Doğrudan doğruya kuzeye gitmek istiyordum ama görünüyor ki dağlar yolumuzu "
|
||||
"tıkıyor. Bu yerden çıkmak zorundayız, doğuya doğru ya da batıya doğru, "
|
||||
"farketmez, sonra da kuzeye yönelmeliyiz."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:155
|
||||
msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!"
|
||||
|
@ -2233,51 +2269,54 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:9
|
||||
msgid "No! I... die..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hayır! Ben... ölüyorum..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:23
|
||||
msgid "We are doomed..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sonumuz geldi...?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I... must... argh."
|
||||
msgstr "Ben... sana... öğüt... vermeliyim,... Gweddry..."
|
||||
msgstr "Ben... sana... ahh."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:51
|
||||
msgid "Wha'? Yah fail'd to give me protecshun..."
|
||||
msgstr "Nea? Senn beni korumayı başayamadın..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It was the thirtieth year of Konrad II's reign, and there were strange "
|
||||
"occurrences on the eastern border of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"2. Konrad'ın saltanatı otuz yıl boyunca sürdü ve Wesnoth'un doğu sınırında "
|
||||
"garip olaylar yaşanmaya başladı."
|
||||
"2. Konrad' ın saltanatının otuzuncu yılıydı ve Wesnoth' un doğu sınırında "
|
||||
"garip olaylar yaşanmaya başlandı."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
|
||||
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
|
||||
"At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of them "
|
||||
"but a small mountain range and miles of swamp, where no one had been seen "
|
||||
"for many years."
|
||||
msgstr "Sığırlar ve diğer hayvanlar tarlalarda ölü bulunmaya başladı."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sığırlar ve yük hayvanları otlaklarda ölü bulunuyorlardı ve insanlar "
|
||||
"evlerinden kaçırılıyorlardı. Küçük siyah bir kan izinden başka hiç bir ipucu "
|
||||
"bulunamıyordu. İlk başta göçmenler bunları yapanları akıncılar zannettiler "
|
||||
"ama onların doğusunda küçük bir dağ silsilesi ve millerce uzunluktaki bir "
|
||||
"bataklıktan başka hiç bir şey yoktu, yani yıllar boyunca kimsenin "
|
||||
"ulaşamayacağı bir yerdi."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The disappearances did not stop, and every day the terror grew greater. "
|
||||
"Eventually, the people living in the eastern villages sent a messenger to "
|
||||
"the King, asking for help. The messenger rode hard for many days and nights, "
|
||||
"and finally reached the city of Weldyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Her gün korku ve şiddet daha da büyüyordu ta ki doğulu kasabalılar krala bir "
|
||||
"mesajcı göndermeye zorlanana kadar. Mesajcıları günler ve geceler boyu at "
|
||||
"koşturdu ve en sonunda Weldyn'in şehrine ulaştı."
|
||||
"Ortadan koybolma olayları durmadı ve her gün korku ve şiddet daha da "
|
||||
"büyüyordu ta ki doğu köylerinde yaşayan insanlar Kral' a yardım edip "
|
||||
"edmeyeceğini sorması için bir mesajcı gönderene kadar. Mesajcıları günler ve "
|
||||
"geceler boyu at koşturdu ve en sonunda Weldyn' in şehrine ulaştı."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2304,29 +2343,26 @@ msgstr ""
|
|||
"orklar kuzeye yerleşmek için dağları terkettiler."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of them, the South Guard, had been the site of the previous attacks, and "
|
||||
"was still occupied. Konrad II decided to re-man the other outposts also. He "
|
||||
"sent two of the most promising young officers to them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Onlardan birisi, Güney muhafızı, ilk saldırıların yeri olmuştu. 2. Konrad "
|
||||
"diğer kamplarada yeniden asker göndermeye karar verdi. Geleceği parlak iki "
|
||||
"genç komutanını onlara gönderdi."
|
||||
"Onlardan birisi, Güney muhafızı, ilk saldırıların yeri olmuştu ve hala işgal "
|
||||
"altındaydı. 2. Konrad diğer kamplara da yeniden asker göndermeye karar "
|
||||
"verdi. Geleceği parlak iki genç komutanını onlara gönderdi."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To the northern outpost he sent Owaec, a clan noble. To the middle outpost, "
|
||||
"he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is with them "
|
||||
"this story is concerned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir şövalye olan Deoran zaten güney tarafındaki kamptaydı. Kuzey kampına "
|
||||
"doğru soylu bir kabileden olan Owaec' ı gönderdi. Ortadaki kampa ise "
|
||||
"Gweddry'i gönderdi. Bu hikaye onlarla ilgiliydi."
|
||||
"Kuzey kampına doğru soylu bir kabileden olan Owaec' i gönderdi. Ortadaki "
|
||||
"kampa ise Dacyn' in eşliğinde Gweddry' i gönderdi. Bu hikaye onlarla "
|
||||
"ilgilidir."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"All went well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
|
||||
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious. Then, at dawn "
|
||||
|
@ -2335,7 +2371,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Tümü gider gitmez kralın kuvvetleri yetişti. Bir kaç hafta boyunca hiç "
|
||||
"saldırı olmadı ve Gweddry'nin adamları dikkatsizce davranmaya başladı. Sonra "
|
||||
"bir gün Gweddry ve adamları bekçilerin ürkütücü haykırışlarıyla "
|
||||
"bir şafak vaktinde Gweddry ve adamları bekçilerin ürkütücü haykırışlarıyla "
|
||||
"uyandırıldılar."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
|
|
308
po/wesnoth/tr.po
308
po/wesnoth/tr.po
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-30 19:51+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-31 18:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy - ivanovic AT gmx DOT de>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <farsakoglu@web.de>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -20,9 +20,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: data/amla.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Max HP bonus +"
|
||||
msgstr "En çok YP bonusu +{HP_ADVANCE}"
|
||||
msgstr "En çok YP bonusu +"
|
||||
|
||||
#: data/amla.cfg:21
|
||||
msgid "Full Heal"
|
||||
|
@ -661,7 +660,6 @@ msgid "Time of Day"
|
|||
msgstr "Günün saati"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time of day affects the damage of certain units as follows:\n"
|
||||
" Lawful units get +25% damage in daytime, and -25% damage at night\n"
|
||||
|
@ -669,12 +667,11 @@ msgid ""
|
|||
" Neutral units are unaffected by the time of day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Günün saati belirli birimlere aşağıdaki şekilde etki eder:\n"
|
||||
"Adaletli birimler gündüz +%25 hasar, gece -%25 hasar alırlar.\n"
|
||||
"Kaotik birimler gündüz -%25, gece +%25 hasar alırlar.\n"
|
||||
"Tarafsız birimler günün saatinden etkilenmezler."
|
||||
"-Adaletli birimler gündüz +%25 hasar, gece -%25 hasar alırlar.\n"
|
||||
"-Kaotik birimler gündüz -%25, gece +%25 hasar alırlar.\n"
|
||||
"-Tarafsız birimler günün saatinden etkilenmezler."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -754,7 +751,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Bazı durumlarda, üst seviyeye erişmek seçeneklidir. "
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -775,10 +771,10 @@ msgstr ""
|
|||
"olabilir. Bir birim en üst seviyesine ulaşınca son seviye sonrası terfi "
|
||||
"(SSST) sahibi olabilir.\n"
|
||||
"SSST birimi tecrübe hedefine ulaşınca değiştirecektir ama birimin seviyesi "
|
||||
"aynı kalır. Birim için tipik SSST etkisi\n"
|
||||
"kazanılan her 100 TP için en fazla YP'yi 3 arttırmaktır. Yalnız az sayıda "
|
||||
"birimin, mesela leş yiyenin, SSST etkisi ile tedavi olacağını unutmayın. "
|
||||
"Çoğu birim ise sadece en fazla YP bonusunu kazanır."
|
||||
"aynı kalır. Birim için tipik SSST etkisi kazanılan her 100 TP için en fazla "
|
||||
"YP'yi 3 arttırmaktır. Yalnız az sayıda birimin, mesela leş yiyenin, SSST "
|
||||
"etkisi ile tedavi olacağını unutmayın. Çoğu birim ise sadece en fazla YP "
|
||||
"bonusunu kazanır."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:198
|
||||
msgid "Healing"
|
||||
|
@ -2791,13 +2787,12 @@ msgid "How do I end my turn?"
|
|||
msgstr "Elimi nasıl bitiririm?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"One way to end your turn is to press 'Alt-Space'. Alternatively, you can "
|
||||
"right-click and select End Turn, or select the End Turn button in the lower-"
|
||||
"right hand corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sıranı bitirmenin bir yolu 'Alt-E'ye basmaktır. Alternatif olarak, bunu "
|
||||
"Sıranı bitirmenin bir yolu 'Alt-boşluk'a basmaktır. Alternatif olarak, bunu "
|
||||
"fareyi sağ tıklayarak ve eli bitir'i seçerek, veya ekranın sağ alt "
|
||||
"köşesindeki eli bitir düğmesini tıklayarak yapabilirsin."
|
||||
|
||||
|
@ -4089,7 +4084,7 @@ msgid ""
|
|||
"to this unit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Karabasan:\n"
|
||||
"Bu birim gece içinde görünmez olur.\n"
|
||||
"Bu birim gece içinde görünemez olur.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bu birimin saldırdığı sıradan hemen sonra veya bu birimin yanında bir düşman "
|
||||
"birimleri olması dışında, düşman birimleri bu birimi gece göremez ve ona "
|
||||
|
@ -4515,7 +4510,7 @@ msgstr "ezme"
|
|||
#: data/units/White_Mage.cfg:109 data/units/Wose.cfg:25 data/units/Yeti.cfg:35
|
||||
#: data/units/Youth.cfg:22
|
||||
msgid "impact"
|
||||
msgstr "vurma"
|
||||
msgstr "darbe"
|
||||
|
||||
#: data/units/Arch_Mage.cfg:3
|
||||
msgid "Arch Mage"
|
||||
|
@ -5104,7 +5099,6 @@ msgid "Cockatrice"
|
|||
msgstr "Şahmeran"
|
||||
|
||||
#: data/units/Cockatrice.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sometimes known as 'basilisks', these mystical creatures are said to be able "
|
||||
"to turn the living to stone. Needless to say, this makes them extremely "
|
||||
|
@ -5112,7 +5106,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Bazen 'basilikler' olarak bilinen bu mistik yaratıklar söylenene göre "
|
||||
"canlıları taşa çevirebilirlermiş. Bunun onları aşırı derecede tehlikeli "
|
||||
"yaptığı söylemeye gerek yok."
|
||||
"yaptığı tekrar belirtmeye gerek yok."
|
||||
|
||||
#: data/units/Cockatrice.cfg:33
|
||||
msgid "gaze"
|
||||
|
@ -5229,7 +5223,6 @@ msgid "Dark Sorcerer"
|
|||
msgstr "Kara sihirbaz"
|
||||
|
||||
#: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
|
||||
"about it, to the common man. If immortality is truly what it grants, then "
|
||||
|
@ -5337,7 +5330,6 @@ msgid "Deathmaster"
|
|||
msgstr "Ölüm ustası"
|
||||
|
||||
#: data/units/Deathmaster.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"His wanderings on a dark path have given him power normally not granted to "
|
||||
"mortals, but with a terrible cost: the undead that he gave his soul to are "
|
||||
|
@ -5937,8 +5929,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Parlak zırha bürünen bu cüceler dağların altından gelen krallara benzerler. "
|
||||
"Balta ve çekici usta maharetiyle kullanır ve fırlattıkları el baltası ile "
|
||||
"bir hedefi bir kaç adımda vurabilirler. Yürümeli yavaş olmakla birlikte bu "
|
||||
"cüceler türlerinin yiğitliğine birer kanıttırlar."
|
||||
"bir hedefi birkaç adımda vurabilirler. Yürümesi yavaş olsa da bu cüceler "
|
||||
"türlerinin yiğitliğine birer kanıttırlar."
|
||||
|
||||
#: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:61
|
||||
msgid "hatchet"
|
||||
|
@ -5992,7 +5984,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Cüce kayalar, savaşta yıllar geçirdikten sonra düşmanlarının kalıntılarından "
|
||||
"kendilerine yeni kalkanlar ve güçlü zırhlar yapmışlardır. Yavaş olmakla "
|
||||
"birlikte dayanıklılık ve güçleri sebebiyle korkulurlar."
|
||||
"birlikte dayanıklılık ve güçleri ile insana korku verirler."
|
||||
|
||||
#: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:3
|
||||
msgid "Dwarvish Steelclad"
|
||||
|
@ -6186,7 +6178,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Özel notlar: intikamcıların ormancılıkta kabiliyetleri onları düşman direk "
|
||||
"yanlarında olana kadar veya saldırmak yoluyla kendilerini açığa vurana kadar "
|
||||
"görünmez kılar."
|
||||
"görünemez kılar."
|
||||
|
||||
#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:119
|
||||
msgid "female^Elvish Avenger"
|
||||
|
@ -6427,7 +6419,6 @@ msgid "Elvish Marshal"
|
|||
msgstr "Elf mareşal"
|
||||
|
||||
#: data/units/Elvish_Marshal.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The longevity and natural intelligence of elves makes for a vicious aptitude "
|
||||
"for military matters, enough even to counter their general distaste for such "
|
||||
|
@ -6500,7 +6491,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Özel notlar: elf orman savaşçılarının ormancılıkta kabiliyetleri onları "
|
||||
"düşman direk yanlarında olana kadar veya saldırmak yoluyla kendilerini açığa "
|
||||
"vurana kadar görünmez kılar."
|
||||
"vurana kadar görünemez kılar."
|
||||
|
||||
#: data/units/Elvish_Ranger.cfg:117
|
||||
msgid "female^Elvish Ranger"
|
||||
|
@ -7465,10 +7456,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/units/Lich.cfg:3
|
||||
msgid "Lich"
|
||||
msgstr "Ceset"
|
||||
msgstr "Ölü büyücü"
|
||||
|
||||
#: data/units/Lich.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A lich is the physical embodiment of black magic's first goal: the quest to "
|
||||
"achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, in "
|
||||
|
@ -7484,18 +7474,18 @@ msgid ""
|
|||
"high chance of hitting an opponent. The touch of a lich drains the victim's "
|
||||
"life to renew the lich."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir Ceset kara büyünün ilk hedefinin fiziksel şeklidir: ölümsüzlüpe ulaşmayı "
|
||||
"aramanın. Tekrar doğumda büyük bir fedakarlık yapılsada, Ceset haline "
|
||||
"gelirken birisi ölümden kaçar ki bu gerçek terörü verir. Onun için akıl ve "
|
||||
"ruh aynı kalır ama beden çürür.\n"
|
||||
"Bir ölü büyücü kara büyünün ilk hedefinin fiziksel şeklidir: ölümsüzlüğe "
|
||||
"ulaşmayı aramanın. Tekrar doğumda büyük bir fedakarlık yapılsada, Ceset "
|
||||
"haline gelirken birisi ölümden kaçar ki bu gerçek terörü verir. Onun için "
|
||||
"akıl ve ruh aynı kalır ama beden çürür.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Yaşamın sonsuz uzadığı yada sadece uzadığı, Nekromantiğin kendilerinden "
|
||||
"başkası hariç, kim se tarqafından bilinmiyor. Ama sadece böyle bir şeyin "
|
||||
"başkası hariç kimse tarafından bilinmiyor. Ama sadece böyle bir şeyin "
|
||||
"düşünülmesi bile onların neyi başardığının boyutunu gösteriyor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Özel Notlar: Cesetin uzun menzilli saldırısı daima sihirsel saldırıdır, ve "
|
||||
"düşmanını vurmada yüksek şansa sahiptir. Cesetin dokunması rakipten cesetin "
|
||||
"yaşamını yenilemek için hayat çalar."
|
||||
"Özel Notlar: Cesetin uzun menzilli saldırısı sihirsel saldırıdır, ve her "
|
||||
"zaman düşmanını vurmada yüksek şansa sahiptir. Cesetin dokunması rakipten "
|
||||
"cesetin yaşamını yenilemek için hayat çalar."
|
||||
|
||||
#: data/units/Lieutenant.cfg:3
|
||||
msgid "Lieutenant"
|
||||
|
@ -7743,6 +7733,17 @@ msgid ""
|
|||
"power of Illumination, which increases the lighting level in the area "
|
||||
"adjacent to the mermaid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rahibe denizkızları mesleklerini insan akranlarını geride bırakan bir "
|
||||
"ateşlilikle yaparlar. Bunun kökleri anlattıkları bir efsaneye göre zamanında "
|
||||
"halklarının kabusu olan karanlık bir kabusta yatabilir. Hakkında çok az "
|
||||
"konuşulmasına karşın, bunu bir şekilde yok eden ve halklarını kurtaranın "
|
||||
"ışığın gücü olduğu ortadadır.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Özel notlar: kahinin attığı ışık sihirlidir ve her zaman yüksek vurma "
|
||||
"şansına sahiptir. Işık yarı ölülere çok büyük ve bazı yaşayanlara da biraz "
|
||||
"hasar verir. Kahinler etraflarındaki birimleri tedavi edebilirler ve onları "
|
||||
"zehirin etkisinden kurtarabilirler. Ayrıca denizkızının etrafındaki alanda "
|
||||
"ışık derecesini arttıran aydınlatma güçleri de vardır."
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Enchantress.cfg:3
|
||||
msgid "female^Mermaid Enchantress"
|
||||
|
@ -7760,6 +7761,15 @@ msgid ""
|
|||
"Special Notes: The blasts of water conjured by mermaids are magical in "
|
||||
"nature, and always have a high chance of hitting their opponents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deniz kızları, tıpkı elfler gibi sihirde güçlü ve doğal bir yetenek "
|
||||
"sahibidirler, ancak bunlarınki hayli farklıdır. Bu beceride uzmanlaşanlar "
|
||||
"yüksek saygı görürler ve kabiliyetleri bir güçler cumbuşu içinde kullanılır, "
|
||||
"bunların çoğu insanlığın hayal bile edemeyeceği güçlerdir. Savaşta kendi "
|
||||
"ırklarına karşı açık kullanımı yasaktır - onları cehennemden gelen "
|
||||
"canavarlara karşı koruyan büyük oranda bu güçtür. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Özel notlar: Denizkızları tarafından gönderilen su rüzgarı sihirlidir ve her "
|
||||
"zaman rakiplerine karşı yüksek isabet şansına sahiptir."
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Enchantress.cfg:40 data/units/Mermaid_Initiate.cfg:42
|
||||
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:69 data/units/Sea_Hag.cfg:31
|
||||
|
@ -7768,7 +7778,7 @@ msgstr "su spreyi"
|
|||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Initiate.cfg:3
|
||||
msgid "female^Mermaid Initiate"
|
||||
msgstr "Usta Denizkızı "
|
||||
msgstr "Usta Denizkızı"
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Initiate.cfg:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7811,6 +7821,18 @@ msgid ""
|
|||
"damage to the undead, and even does some to living creatures. Priestesses "
|
||||
"are capable of healing units around them, and curing them of poison."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deniz insanları insanlığın çoğuyla aynı inanca sahiptir ama kültürel "
|
||||
"sebeplerle bununla uğraşma işi entellektüel yönü daha fazla olan deniz "
|
||||
"insanlarına devredilmiştir. Kendilerini dünyaya huzur ve barış getirmeye "
|
||||
"adayanlar ve insanlar da hiç olmayan türden hastalıklar ve kederle mücadele "
|
||||
"yollarını öğrenenler onlardır. Çalışkan ve inançlı oluşları onlara "
|
||||
"kendilerini dünya dışı yaratıklara karşı savunmalarını sağlayan belli manevi "
|
||||
"güçler de bahşetmiştir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Özel notlar: rahibenin attığı ışık sihirlidir ve her zaman yüksek vurma "
|
||||
"şansına sahiptir. Işık yarı ölülere çok büyük ve bazı yaşayanlara da biraz "
|
||||
"hasar verir. Rahibeler etraflarındaki birimleri tedavi edebilirler ve onları "
|
||||
"zehirin etkisinden kurtarabilirler."
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
|
||||
msgid "Siren"
|
||||
|
@ -7831,6 +7853,18 @@ msgid ""
|
|||
"Special Notes: the attacks of a siren are magical in nature, and always have "
|
||||
"a high chance of hitting their opponents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denizkızlarının peri gibi doğaları genelde deniz perilerine yakınlıkları "
|
||||
"deniz perisi olarak yanlış algılanmalarına yol açan sirenlerde en güçlüdür. "
|
||||
"Ancak gerçekten uzak olmakla birlikte bu anlaşılabilir bir hatadır çünkü "
|
||||
"gerçek deniz perilerine denizkızları bile çok az rastlar. Sihirlerinin "
|
||||
"ortaya konuşu çok benzerdir, sirenin kendinden bir parçaymış gibi kaprisle "
|
||||
"kullandığı su.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bunun çok sayıda uygulanışı kara sakinlerine nadiren denk gelir, onlar da "
|
||||
"bunun karşısında hayretle saygı duyarlar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Özel notlar: sirenin attığı ışık sihirlidir ve her zaman yüksek isabet "
|
||||
"şansına sahiptir."
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:27
|
||||
msgid "naia touch"
|
||||
|
@ -7910,6 +7944,10 @@ msgid ""
|
|||
"of need, many mermen of that occupation will volunteer to swell the ranks of "
|
||||
"their military."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su adamlarının zıpkınla balık tutmada kabiliyetleri çabucak özellikle suyun "
|
||||
"yabancısı olanlara karşı bir silaha dönmüştür. Gerektiği zaman bu işle "
|
||||
"uğraşan pek çok su adamı ordu madalyalarını gururla takmak için gönüllü "
|
||||
"olarak askere gider."
|
||||
|
||||
#: data/units/Merman_Javelineer.cfg:3
|
||||
msgid "Merman Javelineer"
|
||||
|
@ -7922,6 +7960,10 @@ msgid ""
|
|||
"impact of one is considerably greater. In the water, the mobility of the "
|
||||
"mermen more than makes up for this when facing foes who cannot swim."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cirit sanatında ustalaşan su adamları neredeyse bir okçu kadar işe yarar "
|
||||
"hale gelir - silahlarının sapı menzillerini düşürmekle birlikte vuruş "
|
||||
"halinde çok daha güçlüdür. Suda su adamlarının hareket kabiliyetleri "
|
||||
"özellikle yüzemeyen rakipler söy konusu olunca işe yarar."
|
||||
|
||||
#: data/units/Merman_Netcaster.cfg:3
|
||||
msgid "Merman Netcaster"
|
||||
|
@ -8021,8 +8063,8 @@ msgid ""
|
|||
"Mudcrawlers are magical constructs of soil and water. They attack by "
|
||||
"belching lumps of mud at their foes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Çamurcalar topral ve suyun sihirsel oluşumlarıdır. Onlar düşmanlarına toprak "
|
||||
"parçası atarak saldırırlar."
|
||||
"Çamurlar toprak ve sudan sihirsel oluşumlardır. Düşmanlarına toprak parçası "
|
||||
"atarak saldırırlar."
|
||||
|
||||
#: data/units/Naga-Fighter.cfg:3
|
||||
msgid "Naga Fighter"
|
||||
|
@ -8036,6 +8078,11 @@ msgid ""
|
|||
"breathe water leaves them in trepidation of the abyss. They are small, and "
|
||||
"somewhat frail in form, but often much more nimble than their opponents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yılankavi nagalar suda anlamlı hareket kabiliyeti olan ender ırklardandır, "
|
||||
"bu onlara kara sakinlerine kapalı olan koca bir dünya verir. Yine de "
|
||||
"kendileri gerçek birer su yaratığı değillerdir ve suda soluyamamaları "
|
||||
"ödlerini kopartır. Küçük ve narin yapılı, ama çoğunlukla rakiplerinden çok "
|
||||
"daha çeviktirler."
|
||||
|
||||
#: data/units/Naga-Fighter.cfg:39
|
||||
msgid "Nagini Fighter"
|
||||
|
@ -8053,6 +8100,11 @@ msgid ""
|
|||
"are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
|
||||
"allows them a deadly mobility."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naga kılıç ustalarının en tecrübelileri çift kılıçlı stillerinde usta olan "
|
||||
"yardakçı sınıfına alınırlar. Taklit ettikleri yılanlar kadar hızlı saldırır, "
|
||||
"maharetle düşman saldırılarından kurtulurlar. Sadece açık arazide ciddi "
|
||||
"düşmanlar olmakla kalmazlar, aynı zamanda yüzebildikleri için çok iyi "
|
||||
"hareket kabiliyetleri de vardır."
|
||||
|
||||
#: data/units/Naga-Myrmidon.cfg:44
|
||||
msgid "Nagini Myrmidon"
|
||||
|
@ -8175,7 +8227,6 @@ msgid "Noble Commander"
|
|||
msgstr "Asil Komutan"
|
||||
|
||||
#: data/units/Noble_Commander.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The rank of a noble Commander is held by those who lead battle groups into "
|
||||
"combat. Possessing leadership skills, they give lower-level units in "
|
||||
|
@ -8716,6 +8767,12 @@ msgid ""
|
|||
"their past. Such questions aside, a Revenant is a powerful tool in combat: a "
|
||||
"fearless warrior that feels no pain, and which will fight to the bitter end."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir daha savaşmaları için verilen yanlış hayatlı yaratıklar, bilinen adları "
|
||||
"ile Ölü Askerler zamanlarının büyük savaşçılarıydı ama bu çok mazide kaldı. "
|
||||
"Hatta onları tekrar canlandıran büyücüler bile onların geçmişleri hakkında "
|
||||
"ancak tahminde bulunabilirler. Soruları geride bırakırsak, Ölü askerler "
|
||||
"savaşta çok kuvvetlidirler : acı hissetmeyen korkusuz bir savaşçıdırlar, ve "
|
||||
"sonuna kadar savaşırlar."
|
||||
|
||||
#: data/units/Rogue.cfg:3
|
||||
msgid "Rogue"
|
||||
|
@ -8741,7 +8798,7 @@ msgstr "Dolandırıcı"
|
|||
|
||||
#: data/units/Royal_Guard.cfg:3
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgstr "Kraliyet muhafızı"
|
||||
msgstr "Kraliyet Muhafızı"
|
||||
|
||||
#: data/units/Royal_Guard.cfg:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8754,6 +8811,13 @@ msgid ""
|
|||
"reliability and mastery of close combat are their best assets, for which "
|
||||
"they are well-renowned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kıraliyet Muhafızları Wesnoth' daki en iyi kılıç ustalarından seçilir. "
|
||||
"Herhangi bir üst soylunun altında koruyucu olarak hizmet ederler, ve birazda "
|
||||
"işverenlerinin ofis işlerini hallederler. Kraliyet muhafızlarının özel bir "
|
||||
"bölümü baş şehirde toplanmıştır, sarayı ve kral ailesini korurlar. Üsterine "
|
||||
"olan bağlılıklarından dolayı önem taşıyan göreylere paralı askerlerden "
|
||||
"ziyade onlar gönderilirler. Onların güvenirlilikleri ve yakın savaştaki "
|
||||
"ustalıkları en iyi faydalarıdır, bunlar içinde iyi bir üne sahiptirler."
|
||||
|
||||
#: data/units/Saurian.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8762,6 +8826,11 @@ msgid ""
|
|||
"scouts as the can navigate through rough terrain and around opponents. The "
|
||||
"best Saurians go on to become Saurian Warriors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sürüngenler mızrağı kullanmakta ustalaşmıştır. Her ne kadar uyuşuk soğuk "
|
||||
"kanlı yapıda ve görecel olarak kırılgan olsalarda onlar öncü olarak çok "
|
||||
"değerlidir, çünkü zor arazilerde kolayca hareket ederler ve düşmanlarının "
|
||||
"çevresinden yol alabilirler. En iyi sürüngenler Sürüngen Cengaveri olmak "
|
||||
"için çalışır."
|
||||
|
||||
#: data/units/Saurian_Ambusher.cfg:4
|
||||
msgid "Saurian Ambusher"
|
||||
|
@ -8775,6 +8844,12 @@ msgid ""
|
|||
"opponents. Saurian Ambushers possess the strength to take full advantage of "
|
||||
"this fact. The best Ambushers go on to become Saurian Flankers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sürüngen Pusucular mızrağı kullanmakta çok iyi ustalaşmışlardır. Her ne "
|
||||
"kadar uyuşuk soğuk kanlı yapıda, ve görecel olarak kırılgan olsalarda onlar "
|
||||
"öncü olarak çok değerlidir, çünkü zor arazilerde kolayca hareket ederler ve "
|
||||
"düşmanlarının çevresinden yol alabilirler. Sürüngen Pusucular bu gerçeği tam "
|
||||
"olarak çok iyi kullanma kabiliyetine sahiptir. En iyi Pusucular Sürüngen "
|
||||
"Kuşatmacı olabilirler."
|
||||
|
||||
#: data/units/Saurian_Flanker.cfg:4
|
||||
msgid "Saurian Flanker"
|
||||
|
@ -8788,10 +8863,15 @@ msgid ""
|
|||
"opponents. Saurian Flankers possess the strength to take full advantage of "
|
||||
"this fact."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sürüngen Kuşatmacı mızrağı kullanmakta çok iyi ustalaşmışlardır. Her ne "
|
||||
"kadar uyuşuk soğuk kanlı yapıda, ve görecel olarak kırılgan olsalarda onlar "
|
||||
"öncü olarak çok değerlidir, çünkü zor arazilerde kolayca hareket ederler ve "
|
||||
"düşmanlarının çevresinden yol alabilirler. Sürüngen Kuşatmacılar bu gerçeği "
|
||||
"tam olarak çok iyi kullanma kabiliyetine sahiptir."
|
||||
|
||||
#: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:4
|
||||
msgid "Saurian Icecaster"
|
||||
msgstr "Sürüngen buzcu"
|
||||
msgstr "Sürüngen Buzcu"
|
||||
|
||||
#: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8800,6 +8880,10 @@ msgid ""
|
|||
"call forth the magic of the cold north, and the do retain their basic "
|
||||
"healing ability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sürüngen Buzcular iyileştirme ve tedavi etmeden uzak durarak karanlık "
|
||||
"sanatlarda çalışmaya yoğunlaşmışlardır. Kırılgan olsalarda, soğuk kuzeyin "
|
||||
"büyüsünü çağırabilirler, ve hala da temel iyileştirme kabiliyetlerini de "
|
||||
"kullanabilirler."
|
||||
|
||||
#: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:42 data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:41
|
||||
#: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:40
|
||||
|
@ -8808,7 +8892,7 @@ msgstr "ayaz rüzgarı"
|
|||
|
||||
#: data/units/Saurian_Skirmisher.cfg:4
|
||||
msgid "Saurian Skirmisher"
|
||||
msgstr "Sürüngen avcı"
|
||||
msgstr "Sürüngen Avcı"
|
||||
|
||||
#: data/units/Saurian_Skirmisher.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8817,10 +8901,16 @@ msgid ""
|
|||
"valued as scouts as they can navigate through rough terrain and around "
|
||||
"opponents. The best Skirmishers go on to become Saurian Ambushers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sürüngen Avcılar mızrağı kullanmakta çok iyi ustalaşmışlardır. Her ne kadar "
|
||||
"uyuşuk soğuk kanlı yapıda, ve görecel olarak kırılgan olsalarda onlar öncü "
|
||||
"olarak çok değerlidir, çünkü zor arazilerde kolayca hareket ederler ve "
|
||||
"düşmanlarının çevresinden yol alabilirler. Sürüngen Pusucular bu gerçeği tam "
|
||||
"olarak çok iyi kullanma kabiliyetine sahiptir. En iyi Pusucular Sürüngen "
|
||||
"Pusucu olabilirler."
|
||||
|
||||
#: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:4
|
||||
msgid "Saurian Soothsayer"
|
||||
msgstr "Sürüngen kahin"
|
||||
msgstr "Sürüngen Kahin"
|
||||
|
||||
#: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8828,10 +8918,13 @@ msgid ""
|
|||
"aid to their friends regardless of terrain or opposition. In addition to "
|
||||
"curing their allies they possess knowledge of cold magic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sürüngen Kahinler çok değerlidirler, çünkü onlar dostlarını araziye ve "
|
||||
"karşılamaya aldırmadan yardım götürebilirler. Dostlarını tedavi etmesine ek "
|
||||
"olarak onlar soğuk büyünün bilgisinede sahiptirler."
|
||||
|
||||
#: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:4
|
||||
msgid "Saurian Tribalist"
|
||||
msgstr "Sürüngen kabileci"
|
||||
msgstr "Sürüngen Kabileci"
|
||||
|
||||
#: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8840,10 +8933,14 @@ msgid ""
|
|||
"their allies regardless of terrain or opposition. In addition to healing "
|
||||
"they possess knowledge of cold magic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Her ne kadar uyuşuk, soğuk kanlı yapıda, ve görecel olarak kırılgan "
|
||||
"olsalarda, Sürüngen Kabileciler çok değerlidirler, çünkü onlar dostlarını "
|
||||
"araziye ve karşılamaya aldırmadan yardım götürebilirler. Dostlarını "
|
||||
"iyileştirmelerine ek olarak onlar soğuk büyünün bilgisinede sahiptirler."
|
||||
|
||||
#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:5
|
||||
msgid "Saurian Warrior"
|
||||
msgstr "Sürüngen cengaver"
|
||||
msgstr "Sürüngen Cengaver"
|
||||
|
||||
#: data/units/Saurian_Warrior.cfg:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8853,20 +8950,27 @@ msgid ""
|
|||
"opponents. Saurian Warriors possess the strength to take full advantage of "
|
||||
"this fact."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sürüngen Cengaverler mızrağı kullanmakta çok iyi ustalaşmışlardır. Her ne "
|
||||
"kadar uyuşuk soğuk kanlı yapıda, ve görecel olarak kırılgan olsalarda onlar "
|
||||
"öncü olarak çok değerlidir, çünkü zor arazilerde kolayca hareket ederler ve "
|
||||
"düşmanlarının çevresinden yol alabilirler. Sürüngen Cengaverler bu gerçeği "
|
||||
"tam olarak çok iyi kullanma kabiliyetine sahiptir."
|
||||
|
||||
#: data/units/Sea_Hag.cfg:6
|
||||
msgid "female^Sea Hag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deniz Kocakarısı"
|
||||
|
||||
#: data/units/Sea_Hag.cfg:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sea Hags are older and more experienced Nagas who have learned to control "
|
||||
"the water magic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deniz kocakarıları yaşlı ve tecrübeli Nagalardır, onlar su büyüsünü kontrol "
|
||||
"etmeyi öğrenmişlerdir."
|
||||
|
||||
#: data/units/Sea_Orc.cfg:3
|
||||
msgid "Sea Orc"
|
||||
msgstr "Deniz orku"
|
||||
msgstr "Deniz Orku"
|
||||
|
||||
#: data/units/Sea_Orc.cfg:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8876,15 +8980,22 @@ msgid ""
|
|||
"their lack of a ranged attack and poor defence on land do represent "
|
||||
"strategic weaknesses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Çogunlukla karada yaşamayı seven benzerlerinden aşağı görünselerde, Deniz "
|
||||
"Orkları sulak çevreye adaptosyonlarından dolayı onlar tüm goblinseller için "
|
||||
"büyük bir sıçramayı temsil ederler. Kıvrımlı kılıçlarıyla becerikli savaşçı "
|
||||
"olsalarda uzun menzilli silah kullanamamaları ve karadaki zayıf savunmaları "
|
||||
"onların stratejik zayıflıklarıdır."
|
||||
|
||||
#: data/units/Sea_Serpent.cfg:3
|
||||
msgid "Sea Serpent"
|
||||
msgstr "Deniz yılanı"
|
||||
msgstr "Deniz Yılanı"
|
||||
|
||||
#: data/units/Sea_Serpent.cfg:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by themselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deniz Yılanları gemileri kendileri alabora edebilecek kadar devasa "
|
||||
"yaratıklardır."
|
||||
|
||||
#: data/units/Sergeant.cfg:3
|
||||
msgid "Sergeant"
|
||||
|
@ -8896,6 +9007,9 @@ msgid ""
|
|||
"academically trained, he will need some experience in the field before his "
|
||||
"leadership is sound and acknowledged."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Çavuş' un Kraliyet ordusunda mevkisi meurdur. Akaemik olarak "
|
||||
"yetiştirilmesine rağmen, liderliğinin ortaya çıkması ve kabul görmesi için "
|
||||
"savaş alaında biraz tecrübeye ihtiyaç duyacaktır."
|
||||
|
||||
#: data/units/Shadow.cfg:3
|
||||
msgid "Shadow"
|
||||
|
@ -8915,10 +9029,21 @@ msgid ""
|
|||
"slowly over open water. Shadows are able to hide at night, leaving no trace "
|
||||
"of their presence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Işık dünyaya geldiği zaman ve bilinmeyene bir şekil verdiğinde, korku "
|
||||
"gecenin karanlığına çekilmeye zorlanmıştı. O günden bu yana, dünyanın "
|
||||
"gölgeleri insanlığa karşı nedeni bilinmeyen bir dehşettir. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bu bir nekromantiğin çok kolay verebileceği bir sorudur. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Özel notlar : Aynı dost gruptan olan bir birim düşmanın dikkatini "
|
||||
"dağıtırken, Gölge düşmana arkadan saldırarak iki kat hasar verebilir. "
|
||||
"Gölgelerin hasara karşı olağan dışı bir dayanıklığı vardır, ve suda oldukça "
|
||||
"yavaş hareket ederler. Gölgeler gecede gizlenebilirler ve varlıklarından iz "
|
||||
"bırakmazlar."
|
||||
|
||||
#: data/units/Shock_Trooper.cfg:3
|
||||
msgid "Shock Trooper"
|
||||
msgstr "Vurucu tim"
|
||||
msgstr "Vurucu Tim"
|
||||
|
||||
#: data/units/Shock_Trooper.cfg:15
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8931,10 +9056,18 @@ msgid ""
|
|||
"covers monsters, rather than men. The drawback of such heavy armor is, of "
|
||||
"course, the time it takes to move into and out of combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vurucu Timler Ağır Piyadenin elitleridirler, ve onların kullanılış "
|
||||
"amaçlarının yarısı basit olarak düşmanı yıldırmadır. Onların mevkiine "
|
||||
"gelebilen adamlar sadece müthiş şekilde iyi gelişmiş, ve iğneli kara zırhı "
|
||||
"giydikleri zaman bakılmak için korkunç görünüşleri olanlardır. Vurucu "
|
||||
"Timlerin görünüşü ve tuttukları gürbüz sık sık düşmanın moralini bozmak için "
|
||||
"yeterlidir, ki onlar genellikle bu zırhın içindekinin bir insandan ziyade "
|
||||
"bir yaratık olduğunu düşünürler. Böyle büyük bir zırhın kötü tarafı "
|
||||
"elbetteki savaşa girmede ve çıkmada gereken zamanın miktarıdır."
|
||||
|
||||
#: data/units/Silver_Mage.cfg:3
|
||||
msgid "Silver Mage"
|
||||
msgstr "Gümüş büyücü"
|
||||
msgstr "Gümüş Büyücü"
|
||||
|
||||
#: data/units/Silver_Mage.cfg:29 data/units/Silver_Mage.cfg:165
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8964,14 +9097,35 @@ msgid ""
|
|||
"villages instantly, though the player must control both, and the destination "
|
||||
"village must be unoccupied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir büyücünün çalışabileceği bir çok yol farkedilir bir şekilde farklı "
|
||||
"sonlara varır. Gümüş Büyücüler gerçeği birbirine bağlayan güçler üzerinde "
|
||||
"çalışmaya hayatlarını adamışlardır, hernasılsa başarmışlardır da, ve "
|
||||
"dünyanın gizemlerinin bir kimsenin hayal dahi edemeyeceğinden daha fazlasını "
|
||||
"açığa çıkarmışlardır. Sık sık bilge yada mistikerli arayanalr oalrak "
|
||||
"görülürler, Gümüş büyücülerin kendi benzerlerinin bile bilmediği bir ajanda "
|
||||
"ile hareket ederler. Kendilerini alana süren büyücüler birliğine yardımcı "
|
||||
"olsalarda, her nasılsa ilgisiz dururlar. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Aslında büyücüler arasında kendi düzenleri vardır, bu düzen benzerlerinden "
|
||||
"bazı gizemleri saklar. Bunlardan birisi bir kimsenin yürümeyle seyahat "
|
||||
"edemeyeceği mesafeleri kolayca alabilmeleridir. Gümüş düzenin üyeleri bu "
|
||||
"seyahat şeklinin çalışma prensiplerini diğer büyücülerle tartışmayı şiddetle "
|
||||
"reddeder, ve diğerleri nadir olarak onları gizlice takip edenlerse de, onlar "
|
||||
"bu işi yapmayı terk ederler, bu konusa asla bir daha konuşmazlar. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Özel Notlar : Gümüş Büyücünün menzilli saldırısı sihirseldir ve her zaman "
|
||||
"düşmanını vurmada yüksek orana sahiptir. Gümüş büyücüler sihirsel hasarların "
|
||||
"bütün türlerine karşı oldukça dirençlidir. Onlar iki kasaba arasında anında "
|
||||
"hareket edebilirler ama iki kasabada oyuncunun kontrolünde olmalı ve hedef "
|
||||
"kasaba boş olmalıdır."
|
||||
|
||||
#: data/units/Silver_Mage.cfg:139
|
||||
msgid "female^Silver Mage"
|
||||
msgstr "Gümüş büyücü"
|
||||
msgstr "Gümüş Büyücü"
|
||||
|
||||
#: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:3
|
||||
msgid "Skeletal Dragon"
|
||||
msgstr "İskelet ejderha"
|
||||
msgstr "İskeletsel Ejderha"
|
||||
|
||||
#: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8981,6 +9135,12 @@ msgid ""
|
|||
"like nothing more than a pile of bones, but few people who thought that way "
|
||||
"lived long enough to change their minds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Çok zaman önce yaşayan yaratıkların en güçlülerinden biri korkulan Ejderha "
|
||||
"sadece kemik ve kara kirişli hale geldi. O öldükten çok sonra "
|
||||
"Nekromantiklerin kara güçleri tarafından kaldırıldı ve şimdi onlara hizmet "
|
||||
"ediyor. İskeletsel Ejderha kemik yığınından başka bir şey gibi "
|
||||
"gözükmeyebilir, ama bu şekilde düşünen çok az insan fikrini değiştirebilecek "
|
||||
"kadar yaşayabilmiştir."
|
||||
|
||||
#: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:30
|
||||
msgid "jaw"
|
||||
|
@ -8997,10 +9157,14 @@ msgid ""
|
|||
"neither pain, nor death, and their mere presence will often frighten away "
|
||||
"any who would challenge their master."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İskeletler savaşta öldürülmüş ve kara büyü ile geri getirilmiş olan "
|
||||
"cengaverlerdir. Neredeyse beyinsiz, amaçları için tereddütsüz, onlar ne "
|
||||
"acıdan ne de ölümden korkarlar, ve varlıklarının sebebi efendilerine meydan "
|
||||
"okuyanları korkutmaktır."
|
||||
|
||||
#: data/units/Skeleton.cfg:61 data/units/Skeleton_Archer.cfg:3
|
||||
msgid "Skeleton Archer"
|
||||
msgstr "İskelet okçu"
|
||||
msgstr "İskelet Okçu"
|
||||
|
||||
#: data/units/Skeleton_Archer.cfg:15
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9010,6 +9174,10 @@ msgid ""
|
|||
"to achieve the tasks laid before them, for death holds no fear for one who "
|
||||
"is already dead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İskelet okçular beraber dolaştıkalrı İskeletlerden biraz farklıdır - bir "
|
||||
"cengaverin savaşmak için ölümden uyandırılması doğaya karşı bir günahtır. "
|
||||
"Efendilerinin elinde bu askerler önlerindeki görevi başarmak için her şeyi "
|
||||
"yaparlar, zaten ölümüş olanlar için ölmenin veebileceği bir korku yoktur."
|
||||
|
||||
#: data/units/Sleeping_Gryphon.cfg:3
|
||||
msgid "Sleeping Gryphon"
|
||||
|
@ -9031,6 +9199,11 @@ msgid ""
|
|||
"nor caring what their purpose, or foes be. They are driven only by a malice "
|
||||
"borne of the anguish of their empty and incoherent existence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En kuvvetli yarıölü okçuları kaçınılmaz olarak önceki hayatlarında okçu "
|
||||
"olanlardır. Onlar savaş alanında gezinirler, önceki kabiliyetlerinin "
|
||||
"kaybolmakta olan hafızasıyla yönlendirilerek, amaçlarını ne bilerek nede "
|
||||
"umursayarak nede var olan düşmanları. Onlar sadece varlıklarının boş ve "
|
||||
"manasızlığı ile doğmuşluğun ızdırabı ile hareket ederler."
|
||||
|
||||
#: data/units/Soulless.cfg:5
|
||||
msgid "Soulless"
|
||||
|
@ -9041,6 +9214,8 @@ msgid ""
|
|||
"These animated walking corpses have become strong from long experience "
|
||||
"fighting the living."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yürüyen cesetler yaşayanlarla savaşlarla tecrübelenerek daha kuvvetli hale "
|
||||
"gelmişlerdir."
|
||||
|
||||
#: data/units/Spearman.cfg:3
|
||||
msgid "Spearman"
|
||||
|
@ -9093,13 +9268,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/units/Tentacle.cfg:3
|
||||
msgid "Tentacle of the Deep"
|
||||
msgstr "Derinden gelen dokunaç"
|
||||
msgstr "Derinden Delen Dokunaç"
|
||||
|
||||
#: data/units/Tentacle.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tentacles of the Deep are the appendages of some larger monster that lurks "
|
||||
"below the waves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Derinden Delen Dokunaçlar dalgaların altında gizlenen bazı yaratıkalrın "
|
||||
"uzantılarıdır."
|
||||
|
||||
#: data/units/Thief.cfg:3
|
||||
msgid "Thief"
|
||||
|
@ -9139,13 +9316,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/units/Transport_Galleon.cfg:3
|
||||
msgid "Transport Galleon"
|
||||
msgstr "Yük kalyonu"
|
||||
msgstr "Yük Kalyonu"
|
||||
|
||||
#: data/units/Transport_Galleon.cfg:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Transport Galleons are well-armed ships that carry troops. If they reach the "
|
||||
"shore, they can deposit the troops to attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yük Kalyonları birlikler taşıyabilen iyi silahlı gemilerdir. Eğer kıyıya "
|
||||
"ulaşabilirlerse birlikleri saldırı amaçlı boşaltabilirler."
|
||||
|
||||
#: data/units/Trapper.cfg:3
|
||||
msgid "Trapper"
|
||||
|
@ -10304,17 +10483,19 @@ msgstr "veya"
|
|||
|
||||
#: src/help.cpp:1311
|
||||
msgid "This terrain acts as $terrains for movement and defense purposes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bu arazi hareket ve savunma amaşları için $terrains gibi davranır."
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1313
|
||||
msgid "The terrain with the best modifier is chosen automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En uygun ayarları olan arazi kendiliğinden seçilir."
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1317
|
||||
msgid ""
|
||||
"This terrain acts as keep, i.e., you can recruit units when a leader is in a "
|
||||
"location with this terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu arazi iç kale gibi davaranır, bir diğer deyişle, liderin bu arazinin "
|
||||
"üzerindeyken asker alabilirsin."
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1319
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10935,10 +11116,9 @@ msgid "Choose weapon:"
|
|||
msgstr "Silah seç:"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:1311
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
|
||||
msgstr "Daha ele başlamadın. Gerçekten eli bitirmek istiyor musun?"
|
||||
msgstr "Daha eline başlamadın. Gerçekten eli bitirmek istiyor musun?"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:1319 src/playturn.cpp:1324
|
||||
msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
|
||||
|
@ -11420,9 +11600,3 @@ msgstr "adaletli"
|
|||
#: src/unit_types.cpp:952
|
||||
msgid "neutral"
|
||||
msgstr "tarafsız"
|
||||
|
||||
#~ msgid "healthy"
|
||||
#~ msgstr "sağlıklı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invisible"
|
||||
#~ msgstr "görünmez"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue