updated Czech, Finnish, German and Slovak translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-10-16 19:47:38 +00:00
parent d8d2b291a7
commit f570d205e2
26 changed files with 1706 additions and 860 deletions

View file

@ -8,7 +8,8 @@ Version 1.5.5+svn:
* Added basic mask applying feature
* Added basic mask creation ("diff") feature
* Language and i18n:
* updated translations: Galician, German, Italian, Lithuanian, Turkish
* updated translations: Czech, Finnish, Galician, German, Italian,
Lithuanian, Slovak, Turkish
* new translations: Valencian (the previous non-standard translation has
been renamed to RACV).
* Units:

View file

@ -9,7 +9,8 @@ Version 1.5.5+svn:
* Added basic mask creation ("diff") feature
* Language and translations
* updated translations: Galician, German, Italian, Lithuanian, Turkish.
* updated translations: Czech, Finnish, Galician, German, Italian,
Lithuanian, Slovak, Turkish.
* new translations: Valencian (the previous non-standard translation has
been renamed to RACV).

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-12 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-16 10:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-12 17:07+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -324,13 +324,12 @@ msgstr ""
#. [set_menu_item]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:85
msgid "Help"
msgstr ""
msgstr "Nápověda"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:101
#, fuzzy
msgid "A New Land - Help"
msgstr "4p - Nová země"
msgstr "Nová země - nápověda"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:102

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-05 20:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-23 14:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-12 17:06+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "Drogan zemře"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:161
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:83
msgid "Early finish bonus."
msgstr ""
msgstr "Bonus za rychlé vítězství."
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:143
@ -1284,7 +1284,7 @@ msgstr "Zabití kohokoliv z Parthynu kromě Drogana."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:127
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:311
msgid "No early finish bonus."
msgstr ""
msgstr "Bez bonusu za rychlé vítězství."
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:167
@ -2252,9 +2252,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:525
#, fuzzy
msgid "Yes, this will do until I can take my new home."
msgstr "Ano, ty postačí, dokud nepřevezmu svůj nový domov."
msgstr "Ano, to postačí, dokud nepřevezmu svůj nový domov."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:532
@ -2417,7 +2416,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:366
#, fuzzy
msgid ""
"Nothing will stop me from taking revenge for my father who died at your hand "
"and for the rest of my people you and your minions have killed, Lich. Orcs, "

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-05 20:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-16 00:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-14 23:47+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -99,7 +99,6 @@ msgstr "Il salvataggio di Parthyn"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:16
#, fuzzy
msgid ""
"Malin Keshar was born 10 years after the death of Haldric IV. He grew up in "
"the northern border town of Parthyn, the second child and eldest son of the "
@ -207,7 +206,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:43
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:86
msgid "Defenders"
msgstr ""
msgstr "Difensori"
#. [side]: type=Apprentice Mage
#. [unit]: type=Dark Mage
@ -236,7 +235,7 @@ msgstr "Malin Keshar"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:84
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:114
msgid "Orcs"
msgstr ""
msgstr "Orchi"
#. [side]: type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:67
@ -293,7 +292,7 @@ msgstr "Morte di Drogan"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:161
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:83
msgid "Early finish bonus."
msgstr ""
msgstr "Bonus conclusione anticipata."
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:143
@ -541,7 +540,7 @@ msgid ""
"harry the orcs in their own country!"
msgstr ""
"No! Ci serve ogni uomo abile al combattimento qui, non in giro ad inseguire "
"un folle tentativo di scacciare gli orch dalla propria terra!"
"un folle tentativo di scacciare gli orchi dalla propria terra!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:333
@ -853,7 +852,7 @@ msgstr "Ottimo. Non vedo l'ora di attaccare dei veri nemici."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:6
msgid "A Haunting in Winter"
msgstr "Un inseguimento nel'inverno"
msgstr "Un inseguimento nell'inverno"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:17
@ -873,7 +872,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:47
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:67
msgid "Outlaws"
msgstr ""
msgstr "Fuorilegge"
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:50
@ -888,7 +887,7 @@ msgstr "Gorak Cole"
#. [side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:85
msgid "Free Undead"
msgstr ""
msgstr "Non-Morti Liberi"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:103
@ -1092,7 +1091,6 @@ msgstr "Subisci la mia ira, ignobile creatura!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:174
#, fuzzy
msgid "The ice doesn't look very thick..."
msgstr "Il ghiaccio qui non sembra molto spesso..."
@ -1283,7 +1281,6 @@ msgstr "Dopo pochi giorni, l'ambiente sembrò familiare a Malin..."
#. [side]: type=Lieutenant
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:67
#, fuzzy
msgid "Guardsmen"
msgstr "Guardia"
@ -1311,7 +1308,7 @@ msgstr "Uccidi una persona di Parthyn tranne Drogan"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:127
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:311
msgid "No early finish bonus."
msgstr ""
msgstr "Nessun bonus conclusione anticipata"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:167
@ -1411,6 +1408,8 @@ msgid ""
"I am defeated but not dead, foul thing that was once my brother. Watch your "
"back, because I will be coming for you..."
msgstr ""
"Sono stato sconfitto, ma non ucciso, sciocca cosa che un tempo fosti mio "
"fratello. Guardati alle spalle, perché verrò a cercarti..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:264
@ -1550,7 +1549,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:23
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:55
msgid "Intruders"
msgstr ""
msgstr "Intrusi"
#. [side]: type=General
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:56
@ -1820,7 +1819,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:409
#, fuzzy
msgid "Phew! Let's get out of here."
msgstr "Uff! Usciamo di qua."
@ -1856,7 +1854,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:73
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:94
msgid "Wesnothians"
msgstr ""
msgstr "Wesnotiani"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:115
@ -2153,7 +2151,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:75
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:93
msgid "Trolls"
msgstr ""
msgstr "Troll"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:130
@ -2163,7 +2161,7 @@ msgstr "Diventa un lich"
#. [unit]: type=Ancient Wose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:236
msgid "Dumdumbadoom"
msgstr ""
msgstr "Dumdumbadoom"
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:255
@ -2211,6 +2209,8 @@ msgid ""
"With his last bits of strength, Malin assembles an altar as the book "
"instructs."
msgstr ""
"Con le sue ultime forze, Malin mette insieme un altare seguendo le "
"istruzioni del libro."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:306
@ -2219,9 +2219,8 @@ msgstr "Spero di essere abbastanza forte per completare l'incantesimo."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:310
#, fuzzy
msgid "I'm ready. Do it."
msgstr "Non sono pronto a morire..."
msgstr "Sono pronto. Facciamolo."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:346
@ -2310,7 +2309,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:525
#, fuzzy
msgid "Yes, this will do until I can take my new home."
msgstr "Sì, userò questo finché non troverò una nuova casa."
@ -2336,7 +2334,7 @@ msgstr "AAAAAAAaaaaaaaggggggghhhhhhh!!!..."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:6
msgid "Endless Night"
msgstr ""
msgstr "Notte senza fine"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:14
@ -2478,16 +2476,15 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:366
#, fuzzy
msgid ""
"Nothing will stop me from taking revenge for my father who died at your hand "
"and for the rest of my people you and your minions have killed, Lich. Orcs, "
"attack! The one who brings me his skull gets a bag of gold."
msgstr ""
"Lich, niente mi impedirà di prendermi la mia vendetta per mio padre che morì "
"per mano tua e per il resto della mia gente che tu e i tuoi seguaci avete "
"ucciso. Orchi, all'attacco! C'è una borsa d'oro pronta per chi mi porterà il "
"suo teschio."
"Lich, niente mi impedirà di prendermi la mia vendetta sia per mio padre che "
"morì per mano tua, sia per il resto della mia gente che tu e i tuoi seguaci "
"avete ucciso. Orchi, all'attacco! C'è una borsa d'oro pronta per chi mi "
"porterà il suo teschio."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:380

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-09 23:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-04 15:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-14 23:51+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Mal-Sakkat"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:54
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b.Undead_Crossing.cfg:37
msgid "Undead"
msgstr ""
msgstr " Non-Morti"
#. [side]: type=Dark Sorcerer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:82
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Il tunnel di fuga"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:103
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b.Undead_Crossing.cfg:22
msgid "Wesnothians"
msgstr ""
msgstr "Wesnothiani"
#. [side]: type=Troll
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:34
@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "Un'alleanza Elfica"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:23
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:36
msgid "Allies"
msgstr ""
msgstr "Alleati"
#. [side]: type=Elvish Ranger
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:29
@ -1148,9 +1148,8 @@ msgstr "Lanar-Skal"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:53
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:70
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:87
#, fuzzy
msgid "Evil"
msgstr "Epilogo"
msgstr "Malvagio"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:98
@ -1928,7 +1927,7 @@ msgstr "Darg"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:46
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:62
msgid "Monsters"
msgstr ""
msgstr "Mostri"
#. [side]: type=Gryphon
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:53
@ -2289,8 +2288,8 @@ msgid ""
"I aint charging gold - I wants protecshun! Everywhere I go, I see orcs, "
"undead. 'T'aint safe 'round 'ere!"
msgstr ""
"Non voglio denaro - protezione, voglio! Vedo orchi e non-morti in ogni parte."
"Non v'è più niun posto sicuro!"
"Non voglio denaro protezione, voglio! Vedo orchi e non-morti in ogni "
"parte. Non v'è più niun posto sicuro!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:225
@ -3182,7 +3181,6 @@ msgstr "Epilogo"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:15
#, fuzzy
msgid ""
"When Mal-Ravanal fell, the living creatures under his banner broke and fled; "
"the undead simply collapsed like puppets with their strings cut. As the "
@ -3217,7 +3215,7 @@ msgid ""
"It is a great victory we have won here, destroying he who was the main "
"author of Wesnoth's troubles."
msgstr ""
"Quella di oggi è una grande vittoria,poichè abbiamo distrutto colui che era "
"Quella di oggi è una grande vittoria, poiché abbiamo distrutto colui che era "
"la principale fonte dei guai di Wesnoth."
#. [message]: speaker=Gweddry
@ -3244,7 +3242,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"We will be years...perhaps decades...recovering from the ill he has wrought."
msgstr ""
"Ci vorranno anni... forse decenni... per riprendersi dalla malattina nella "
"Ci vorranno anni... forse decenni... per riprendersi dalla malattia nella "
"quale si agita. "
#. [message]: speaker=Owaec
@ -3258,7 +3256,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:120
#, fuzzy
msgid ""
"Even now we should be sending our troops to harry and slay as many of the "
"fleeing orcs as we can."
@ -3283,7 +3280,7 @@ msgid ""
"you shall counsel Us in peace and the rebuilding of the Kingdom."
msgstr ""
"Dacyn. Tu rimarrai al Nostro fianco, qui; come hai consigliato a questi due "
"in guerra, così continuerai a consigliarCi in pace e nella ricostruzione del "
"in guerra, così continuerai a consigliarci in pace e nella ricostruzione del "
"Regno."
#. [message]: speaker=Gweddry
@ -3319,11 +3316,10 @@ msgstr "Salute, Gweddry!"
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:196
#, fuzzy
msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine...kneel, Gweddry."
msgstr ""
"Silenzio. Owaec, ora non mi interrompere proprio durante la mia... "
"genuflessione."
"genuflessione, Gweddry."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:205

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-12 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-23 13:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-12 17:36+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Vyprší počet kol"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:59
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:35
msgid "Early finish bonus."
msgstr ""
msgstr "Bonus za rychlé vítězství."
#. [side]: type=Commander
#. [side]: type=Fighter
@ -576,7 +576,10 @@ msgid ""
"<255,255,255>Alternative objective:\n"
"@Defeat the enemy leader\n"
"`(special bonus)"
msgstr "Poraz všechny nepřátelské vůdce"
msgstr ""
"<255,255,255>Alternativní cíl:\n"
"@Poraz všechny nepřátelské vůdce\n"
"`(zvláštní bonus)"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:39
@ -1069,6 +1072,9 @@ msgid ""
"@Defeat all enemy leaders\n"
"`(early finish bonus)"
msgstr ""
"<255,255,255>Alternativní cíl:\n"
"@Poraz všechny nepřátelské vůdce\n"
"`(bonus za rychlé dokončení)"
#. [side]: type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:58
@ -1532,6 +1538,9 @@ msgid ""
"@Defeat Muff Malal\n"
"`(early finish bonus)"
msgstr ""
"<255,255,255>Alternativní cíl:\n"
"@Poraz Muff Malala\n"
"`(bonus za rychlé dokončení)"
#. [side]: type=Dark Sorcerer
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:60
@ -1634,12 +1643,14 @@ msgstr "Ostrov zatracení"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"<255,255,255>Alternative objective:\n"
"@Defeat all enemy leaders\n"
"`(special bonus)"
msgstr "Poraz všechny nepřátelské vůdce"
msgstr ""
"<255,255,255>Alternativní cíl:\n"
"@Poraz všechny nepřátelské vůdce\n"
"`(zvláštní bonus)"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:41
@ -2672,13 +2683,18 @@ msgstr "Údolí smrti - princeznina pomsta"
msgid "Survive for two days"
msgstr "Přežij dva dny"
# kolik jich je?
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"<255,255,255>Alternative objective:\n"
"@Eradicate the liches\n"
"`(early finish bonus)"
msgstr ""
"<255,255,255>Alternativní cíl:\n"
"@Znič liche\n"
"`(bonus za rychlé dokončení)"
#. [side]: type=Lich
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:78
@ -6696,8 +6712,8 @@ msgid ""
"<255,255,255>Optional objective:\n"
"@Help the Wose fend off the undead attack"
msgstr ""
"<0,0,255>Pomoz stromovému lidu odrazit útok nemrtvých\n"
"<0,0,255>( Bonusový úkol )"
"<255,255,255>Bonusový cíl:\n"
"@Pomoz stromovému lidu odrazit útok nemrtvých"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:48
@ -7341,17 +7357,17 @@ msgstr "Zkouška klanů"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:20
#, fuzzy
msgid "Defeat 25 enemy units"
msgstr "Poraz 25 jednotek"
msgstr "Poraz 25 nepřátelských jednotek"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"<255,255,255>Bonus objective:\n"
"@Defeat all enemy leaders"
msgstr "Poraz všechny nepřátelské vůdce"
msgstr ""
"<255,255,255>Bonusový cíl:\n"
"@Poraz všechny nepřátelské vůdce"
#. [side]: type=Grand Knight
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:71

View file

@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-12 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-16 14:47+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-14 23:54+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Fine dei turni"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:59
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:35
msgid "Early finish bonus."
msgstr ""
msgstr "Bonus conclusione anticipata"
#. [side]: type=Commander
#. [side]: type=Fighter
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "Konrad"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:139
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:157
msgid "Rebels"
msgstr ""
msgstr "Ribelli"
#. [unit]: type=Elder Mage
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:67
@ -315,9 +315,8 @@ msgstr "Urug-Telfar"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:494
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:526
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:560
#, fuzzy
msgid "Orcs"
msgstr "Marcus"
msgstr "Orchi"
#. [side]: type=Orcish Warlord
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:163
@ -341,7 +340,6 @@ msgstr "Chantal"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:238
#, fuzzy
msgid ""
"Sixteen years into her rule, Asheviere turned her attention to the wood "
"elves living in the great forest southwest of Wesnoth, whom she despised. "
@ -501,9 +499,8 @@ msgstr "Non morire, Delfador! Per favore, devi sopravvivere!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:375
#, fuzzy
msgid "Ugh!"
msgstr "Ugh"
msgstr "Ugh!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:386
@ -513,7 +510,6 @@ msgstr "Oh, no! Non abbiamo più tempo, sono arrivati con i rinforzi..."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:405
#, fuzzy
msgid "Die, villain, die!"
msgstr "Muori, malvagio, muori!"
@ -568,12 +564,14 @@ msgstr "Sopravvivi sino alla fine dei turni"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"<255,255,255>Alternative objective:\n"
"@Defeat the enemy leader\n"
"`(special bonus)"
msgstr "Sconfiggi tutti i condottieri nemici"
msgstr ""
"<255,255,255>Obiettivo alternativo:\n"
"@Sconfiggi il condottiero nemico\n"
"`(bonus speciale)"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:39
@ -632,15 +630,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:168
#, fuzzy
msgid ""
"Konrad, this is Kaylan, one of the mightiest of the horse lords, and one of "
"the few who is willing to oppose the Dark Crown. Rumor has it that his lance "
"has slain fifty men and a hundred orcs."
msgstr ""
"Konrad, questo è Kaylan, uno dei migliori signori dei cavalli ed è uno dei "
"pochi che si oppongono alla corona oscura. Si dice che la sua lancia abbia "
"trafitto cinquanta uomini e centinaia di orchi."
"Konrad, questo è Kaylan, uno dei migliori signori dei cavalli ed anche uno "
"dei pochi che si oppongono alla Corona Oscura. Si dice che la sua lancia "
"abbia trafitto cinquanta uomini e centinaia di orchi."
#. [message]: speaker=Sir Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:172
@ -1092,6 +1089,9 @@ msgid ""
"@Defeat all enemy leaders\n"
"`(early finish bonus)"
msgstr ""
"<255,255,255>Obiettivo alternativo:\n"
"@Sconfiggi tutti i condottieri nemici\n"
"`(Bonus conclusione anticipata)"
#. [side]: type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:58
@ -1559,6 +1559,9 @@ msgid ""
"@Defeat Muff Malal\n"
"`(early finish bonus)"
msgstr ""
"<255,255,255>Obiettivo alternativo:\n"
"@Sconfiggi Muff Malal\n"
"`(Bonus conclusione anticipata)"
#. [side]: type=Dark Sorcerer
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:60
@ -1664,12 +1667,14 @@ msgstr "L'Isola dei Dannati"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"<255,255,255>Alternative objective:\n"
"@Defeat all enemy leaders\n"
"`(special bonus)"
msgstr "Sconfiggi tutti i condottieri nemici"
msgstr ""
"<255,255,255>Obiettivo alternativo:\n"
"@Sconfiggi tutti i condottieri nemici\n"
"`(bonus speciale)"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:41
@ -1716,7 +1721,7 @@ msgstr "Haf-Mal"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:152
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:101
msgid "Undead"
msgstr ""
msgstr "Non-morto"
#. [side]: type=Lich
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:94
@ -1933,7 +1938,7 @@ msgstr "Agadla"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:93
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:136
msgid "Evil"
msgstr ""
msgstr "Malvagio"
#. [side]: type=Dark Sorcerer
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:96
@ -2729,6 +2734,9 @@ msgid ""
"@Eradicate the liches\n"
"`(early finish bonus)"
msgstr ""
"<255,255,255>Obiettivo alternativo:\n"
"@Sradica i lich\n"
"`(Bonus conclusione anticipata)"
#. [side]: type=Lich
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:78
@ -3200,9 +3208,8 @@ msgstr "Gaga-Breuk"
#. [side]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:122
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:168
#, fuzzy
msgid "Monsters"
msgstr "Monry"
msgstr "Mostri"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:184
@ -3291,7 +3298,6 @@ msgstr "Cosa intendi?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:228
#, fuzzy
msgid ""
"I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere "
"too, for she was behind it all. We met them; not here, but on the road from "
@ -4448,7 +4454,6 @@ msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:213
#, fuzzy
msgid ""
"I am of the merfolk, dweller of the vast oceans! Do not ask me what I am "
"doing in a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the "
@ -4456,7 +4461,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sono un nereide, abitatore dei vasti oceani! Non chiedermi che cosa ci "
"faccio in una grotta. Il mio signore è un po' eccentrico. Combattiamo al "
"fianco di voi abitatori delle grotte per scacciare gli orchi."
"fianco di voi abitatori delle grotte per scacciare gli orchi ed i troll."
#. [message]: speaker=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:217
@ -4790,7 +4795,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:68
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:91
msgid "Humans"
msgstr ""
msgstr "Umani"
#. [side]: type=Troll Warrior
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:98
@ -5666,6 +5671,8 @@ msgid ""
"<255,255,255>Bonus objective:\n"
"@Defeat all Death Knights first"
msgstr ""
"<255,255,255>Obiettivo Bonus:\n"
"@Sconfiggi prima tutti i Cavalieri della Morte"
#. [side]: type=Death Knight
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:85
@ -5809,7 +5816,7 @@ msgid ""
"last time."
msgstr ""
"Un colpo finale distrusse il Lich, liberando una piccola onda d'urto di "
"energia.Una gigantesca nube di polvere muggì verso l'esterno mentre i resti "
"energia. Una gigantesca nube di polvere muggì verso l'esterno mentre i resti "
"della pelle una volta mortale del Lich e secoli di luridume e di cartilagini "
"furono finalmente sparpagliati."
@ -5877,9 +5884,8 @@ msgstr "Raggiungi la fine del fiume"
#. [side]: type=Saurian Oracle
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:136
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:83
#, fuzzy
msgid "Drakes"
msgstr "Dafeis"
msgstr "Draghi"
#. [unit]: type=Injured Sergeant
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:264
@ -5888,7 +5894,6 @@ msgstr "Warven"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:277
#, fuzzy
msgid ""
"The party traveled up the river for days, sometimes walking through the "
"shallow water, sometimes swimming, helped by the Merfolk."
@ -6339,6 +6344,8 @@ msgid ""
"<255,255,255>Optional objective:\n"
"@Rescue the sergeant"
msgstr ""
"<255,255,255>Obiettivo opzionale:\n"
"@Salva il sergente"
#. [message]: speaker=Warven
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1124
@ -6365,7 +6372,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Warven
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1136
#, fuzzy
msgid "Princess Li'sar - here? Your Highness, I am yours to command!"
msgstr "La Principessa Li'sar qui? Vostra Altezza, sono ai vostri ordini!"
@ -6480,13 +6486,12 @@ msgstr "La terra degli elfi del nord"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Konrad must reach the Lintanir Forest to the east and hold that position "
"until the turn is over"
msgstr ""
"Konrad deve arrivare alla foresta degli elfi e resistere fino al termine dei "
"turni"
"Konrad deve arrivare alla Foresta di Lintair verso est e resistere fino al "
"termine dei turni"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:40
@ -6495,9 +6500,8 @@ msgstr "I turni finiscono prima di essere giunti alla foresta"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:45
#, fuzzy
msgid "Note: your encampment will be dismantled after the first turn.\n"
msgstr "Il tuo accampamento sarà dismesso dopo il primo turno."
msgstr "Nota: il tuo accampamento sarà smantellato dopo il primo turno.\n"
#. [side]: type=Commander
#. [side]: type=Elvish Lord
@ -6509,7 +6513,7 @@ msgstr "Il tuo accampamento sarà dismesso dopo il primo turno."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:54
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:180
msgid "Allies"
msgstr ""
msgstr "Alleati"
#. [side]: type=Orcish Warlord
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:71
@ -6533,6 +6537,9 @@ msgid ""
"the North Elves. I was born not far east of here...more years ago than I "
"care to remember."
msgstr ""
"Amici, finalmente! Abbiamo quasi raggiunto la Foresta di Lintanir, la casa "
"degli Elfi del Nord. Io nacqui non molto lontano da qui, verso est... molti "
"anni fa; molti più di quanti mi interessi ricordare."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:353
@ -6591,7 +6598,6 @@ msgstr "Problemi? Che tipo di problemi?"
#. [message]: speaker=Eonihar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:414
#, fuzzy
msgid ""
"We have sighted a great host to the south, a host of the men of Wesnoth. And "
"we believe they are looking for you! There is not a moment to lose. You must "
@ -6599,8 +6605,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Abbiamo avvistato un grande accampamento a sud, un accampamento degli uomini "
"di Wesnoth. E crediamo che vi stiano dando la caccia! Non c'è un momento da "
"perdere. Dovete raggiungere in fretta la foresta degli elfi. Solo là sarete "
"al sicuro!"
"perdere. Dovete raggiungere in fretta Lintanir, verso est. Solo là sarete al "
"sicuro!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:419
@ -6805,22 +6811,19 @@ msgstr "Eccoli qua! Carica!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:653
#, fuzzy
msgid "There you are! You must come quickly east to Lintanir!!"
msgstr ""
"Eccovi qua! Dovete muovervi in fretta verso il territorio degli elfi, a est!"
msgstr "Eccovi qua! Dovete muovervi in fretta verso Lintanir, a est!"
#. [message]: speaker=El'rien
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:667
#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, Elf-friend! Welcome to Emetria, my hold in Lintanir. You must "
"take shelter here until the battle passes. If you stay with me here for a "
"little while, we will all be safe."
msgstr ""
"Salve, Amico degli elfi! Benvenuto ad Emetria. Dovrai attendere qui sino "
"alla fine della battaglia. Se resti con qui con me per un po' e vedrai che "
"ci salveremo."
"Salve, Amico degli elfi! Benvenuto ad Emetria, il mio possedimento a "
"Lintanir. Dovrai attendere qui sino alla fine della battaglia. Se resti con "
"qui con me per un po', vedrai che ci salveremo."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:671
@ -6859,13 +6862,12 @@ msgstr "Amico degli elfi, siamo in salvo!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:756
#, fuzzy
msgid ""
"El'rien, we have the Scepter of Fire with us! We must escort them to "
"Elensiria!"
msgstr ""
"El'rien, abbiamo lo Scettro di Fuoco qui con noi! Dobbiamo portarlo ad "
"Elensia!"
"Elensiria!"
#. [message]: speaker=El'rien
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:760
@ -6885,13 +6887,12 @@ msgstr "Trova l'uscita dal sottosuolo e sposta Konrad su di essa"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"<255,255,255>Optional objective:\n"
"@Help the Wose fend off the undead attack"
msgstr ""
"<0,0,255>Aiuta i Wose a respingere l'attacco dei non-morti\n"
"<0,0,255>(Obiettivo facoltativo)"
"<255,255,255>Obiettivo facoltativo:\n"
"@Aiuta i Wose a respingere l'attacco dei non-morti"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:48
@ -6961,7 +6962,6 @@ msgstr "Everlore"
#. [message]: speaker=Uradredia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:98
#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, and welcome to our capital. You should feel honored. It has been "
"half a century - a generation in the way your race counts time - since any "
@ -6970,7 +6970,7 @@ msgstr ""
"Salute, e benvenuti nella nostra capitale. Dovreste sentirvi onorati. È "
"passato mezzo secolo una generazione considerando il vostro modo di "
"contare da quando un uomo è stato considerato abbastanza amico degli elfi "
"da poter stare qui."
"da poter stare qui ad Elensiria."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:102
@ -7556,24 +7556,23 @@ msgstr "La prova del clan"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:20
#, fuzzy
msgid "Defeat 25 enemy units"
msgstr "Sconfiggi 25 unità"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"<255,255,255>Bonus objective:\n"
"@Defeat all enemy leaders"
msgstr "Sconfiggi tutti i condottieri nemici"
msgstr ""
"<255,255,255>Bonus obiettivo:\n"
"@Sconfiggi tutti i condottieri nemici"
#. [side]: type=Grand Knight
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:71
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:100
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:129
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:158
#, fuzzy
msgid "Plainsmen"
msgstr "Pianure innevate"
@ -7625,7 +7624,6 @@ msgstr "Cosa vogliono questi intrusi? Non li abbiamo certo invitati noi."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:215
#, fuzzy
msgid ""
"We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
"Asheviere, the evil Queen."
@ -8648,7 +8646,6 @@ msgstr "armatura del vuoto"
#. [value]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:197
#, fuzzy
msgid ""
"The Void Armor grants the following resistances:\n"
"blade: 50%\n"
@ -8656,7 +8653,7 @@ msgid ""
"impact: 40%\n"
"fire: +10%"
msgstr ""
"L'armatura del vuoto offre le seguenti resistenze:\n"
"L'Armatura del Vuoto offre le seguenti resistenze:\n"
"lama: 50%\n"
"perforazione: 50%\n"
"impatto: 60%\n"
@ -8782,7 +8779,7 @@ msgid ""
"for power far better than her husband's had."
msgstr ""
"La regina, Asheviere, che osservava lo svolgersi della battaglia da una "
"collina vicina, guardava lo svolgersi degli eventi con bramosia.Il dominio "
"collina vicina, guardava lo svolgersi degli eventi con bramosia. Il dominio "
"di suo figlio avrebbe soddisfatto la sua sete di potere molto meglio di "
"quello del marito."

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-12 14:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-23 13:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-12 17:32+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2345,13 +2345,13 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:41
#, fuzzy
msgid ""
"'If you wish to find us, head southwest. When you reach the land's end, just "
"keep going. See you in the Three Sisters, old friend. - Relnan' "
msgstr ""
"„Jestli nás chceš najít, zamiř na jihozápad. Až se dostaneš tam, kde země "
"končí jen pokračuj v cestě. Uvidíme se brzy, starý příteli. Relnan.“"
"končí, jen pokračuj v cestě. Uvidíme se na Třech sestrách, starý příteli. "
"Relnan.“"
#. [unit_type]: race=undead
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:5
@ -2516,9 +2516,8 @@ msgstr ""
#. [unit_type]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:16
#, fuzzy
msgid "Villager"
msgstr "Vesnický Starší"
msgstr "Vesničan"
#. [unit_type]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:19
@ -2612,6 +2611,10 @@ msgid ""
"native toughness and knowledge of local conditions make them formidable on "
"their home ground."
msgstr ""
"Příhraniční vesnice udržují domobranu určenou k odrážení nepřátel. I když "
"nejsou tito pohraničníci trénovaní a vyzbrojení podle vojenských stanov, "
"jejich přirozená výdrž a znalost místních podmínek je činí na domácí půdě "
"zdatnými protivníky."
#. [female]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:100

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-12 14:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-14 18:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-09 17:33+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Nikkilä <miccoh@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
"Wesnothin koulutetut miekat, sillä liikkeellä on myös pimeämpiä vihollisia, "
"kuten örkkejä ja epäkuolleita.\n"
"\n"
"(Keskitaso, 9 skenaariota) (33% suomennettu)"
"(Keskitasoa, 9 skenaariota) (43% suomennettu)"
#. [about]
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:27
@ -244,6 +244,9 @@ msgid ""
"sufficent forces we must look to these villagers to feed our wolves and "
"slake the thirst of our blades."
msgstr ""
"Kaipaan ihmisten kaupunkien polttamista, mutta ennen kuin suuret "
"päällikkömme kustantavat meille tarpeelliset joukot, meidän on ruokittava "
"susiamme kyläläisillä ja tyydytettävä miekkojemme verenhimo."
#. [message]: speaker=Fal Khag
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:191
@ -251,6 +254,8 @@ msgid ""
"Ride, you worms, I want to finish our raid before the hunting party returns "
"to the human village."
msgstr ""
"Ratsastakaa, te matoset. Ryöstö on suoritettava ennen kuin metsästysjoukkio "
"palaa ihmiskylään."
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:200
@ -303,6 +308,8 @@ msgid ""
"Look, goblin riders approach! You were right, they were going to raid "
"Dallben while we were gone."
msgstr ""
"Katsokaa! Hiisiratsastajat lähestyvät! Olit oikeassa he aikovat ryöstää "
"Dallbenin kun olemme poissa."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:232
@ -310,6 +317,8 @@ msgid ""
"We must stop them before they reach the village. Damn the crown, they have "
"long since forgotten about us out here."
msgstr ""
"Meidän on pysäytettävä heidät ennen kuin he saavuttavat kylän. Kirottu "
"kruunu! He ovat jo kauan sitten unohtaneet meidät täällä."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:236
@ -317,6 +326,8 @@ msgid ""
"Goblins do not do well without their leaders. If we can kill this one, it "
"may take the fight out of the rest."
msgstr ""
"Hiisillä ei suju hyvin ilman johtajiaan. Jos voimme kukistaa tämän, ehkä "
"loppuja vastaan ei tarvitsisi taistella edes tosissaan."
#. [message]: speaker=Kembe
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:240
@ -324,6 +335,8 @@ msgid ""
"That goblin leader is heading full-speed straight for Dallben. We'll need to "
"chase him down if we're going to stop them."
msgstr ""
"Hiisijohtaja suuntaa täydellä nopeudella suoraan kohti Dallbenia. Meidän on "
"saalistettava hänet, jos aiomme pysäyttää hiidet."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:244
@ -332,6 +345,8 @@ msgid ""
"them off. I have the feeling if you can distract the leader, the rest of "
"them will be thrown into confusion."
msgstr ""
"Tee se. Yritä pidätellä heitä, kunnes ehdimme sinne viimeistelemään jutun. "
"Minusta tuntuu, että voit häiritä johtajaa loput niistä hämmentyvät."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:248
@ -340,11 +355,14 @@ msgid ""
"your father is gone, and I won't dishonor his memory by breaking my promise "
"to keep you safe."
msgstr ""
"Ja Harper... älä hankkiudu ruumiiksi. Olen vastuussa sinusta nyt isäsi "
"ollessa poissa, enkä aio liata hänen muistoaan rikkomalla lupaukseni pitää "
"sinut turvassa."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:252
msgid "...I know... All right now, let's stop these goblins!"
msgstr ""
msgstr "...tiedän... Hyvä on. Pysäyttäkäämme nämä hiidet!"
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:272
@ -352,6 +370,8 @@ msgid ""
"We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, "
"more today... yet Weldyn does nothing!"
msgstr ""
"Tuskin selviydymme näistä örkkiryöstöistä. Menetimme viime viikolla kaksi "
"miestä, tänään vielä enemmän... eikä Weldyn tee mitään!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:276
@ -360,11 +380,14 @@ msgid ""
"happened, the burden fell to us. We are citizens of Wesnoth, and as long as "
"her banner flies we will resist the horde."
msgstr ""
"Kuningas lopetti partioiden lähettämisen tänne heti sodan alettua. Kun niin "
"kävi, taakka kaatui meidän harteillemme. Olemme Wesnothin kansalaisia, ja "
"niin kauan kuin hänen viirinsä liehuvat, vastustamme laumaa."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:280
msgid "The banner will fly over a ghost town if help does not come soon."
msgstr ""
msgstr "Viiri liehuu pian aavekaupungin yllä, jos apu ei tule nopeasti."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:305
@ -372,6 +395,7 @@ msgid ""
"They're getting closer to our village! What about the town guards, can they "
"help us?"
msgstr ""
"He lähestyvät kyläämme! Entä kaupunginkaarti? Voisivatko he auttaa meitä?"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:309
@ -380,6 +404,9 @@ msgid ""
"aren't many of them... I wouldn't count on them being able to protect the "
"village alone for long."
msgstr ""
"He astuvat mukaan kuvioon, kun näkevät noiden ratsastajien, tai meidän, "
"lähestyvän, mutta heitä ei ole paljon... En sanoisi heidän pystyvän "
"suojelevan kylää yksinään kovinkaan pitkään."
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:322
@ -484,12 +511,12 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:79
msgid "Kill the Wesnoth army captain, Tarwen"
msgstr ""
msgstr "Kukista Wesnothin armeijan kapteeni, Tarwen"
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:126
msgid "Look, riders approach."
msgstr ""
msgstr "Tuolta tulee ratsastajia."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:130
@ -498,15 +525,18 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tarwen
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:143
#, fuzzy
msgid ""
"By order of the Queen, the magistrate of this town is ordered to travel with "
"us to Elensefar for vetting."
msgstr ""
"Kuningattaren määräyksestä tämän kaupungin maistraatin(?) on matkustettava "
"kanssamme Elensefariin ___."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:147
msgid "Garard is the King of Wesnoth. We are ruled by no queen."
msgstr ""
msgstr "Garard on Wesnothin kuningas. Kuningatar ei meitä määrää."
#. [message]: speaker=Tarwen
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:151
@ -520,12 +550,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tarwen
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:185
msgid "Guard the gate."
msgstr ""
msgstr "Vahdi porttia."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:196
msgid "Harper, get out of here. This is no battle for you."
msgstr ""
msgstr "Harper, häivy täältä. Tämä ei ole sinun taistelusi."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:201
@ -542,7 +572,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:230
msgid "Get out of my village!"
msgstr ""
msgstr "Hankkiudu ulos kylästäni!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:239
@ -550,11 +580,13 @@ msgid ""
"Our lives were hard enough when we were beneath the attention of the Crown. "
"But now I fear things will be worse."
msgstr ""
"Elämämme oli tarpeeksi vaikeaa jo kun emme olleet kruunun huomion alaisia, "
"mutta pelkäänpä, että nyt asiat vain pahenevat."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:244
msgid "We must tell the people of Delwyn about this."
msgstr ""
msgstr "Meidän on kerrottava tästä Delwynin asukkaille."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:257
@ -562,15 +594,21 @@ msgid ""
"That is true. We have always flown to their aid, and they to ours. This is "
"something we should face together."
msgstr ""
"Se on totta. Olemme aina tarjonneet heille apuamme, ja he meille. Tämä on "
"asia, joka meidän tulisi kohdata yhdessä."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:262
#, fuzzy
msgid ""
"Very well. We will go to Delwyn and share counsel with them. I never thought "
"Wesnoth would fall into darkness. Now, not only do the orcs threaten our "
"lands, but some sinister thing is happening with the ascent of the Queen to "
"the throne."
msgstr ""
"Hyvä on. Menemme Delwyniin ja jaamme heille neuvoja. En ikinä aavistanut "
"Wesnothin vajoavan pimeyteen. Nyt eivät ainoastaan örkit uhkaa maitamme, "
"vaan lisäksi tapahtuu ___, kun kuningatar nousi valtaistuimelle."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:267
@ -578,6 +616,8 @@ msgid ""
"Today we may no longer be citizens of Wesnoth. I wish it could be otherwise, "
"but we are now outlaws."
msgstr ""
"Täten emme enää ole Wesnothin kansalaisia. Toivoisin, että asiat voisivat "
"olla paremmin, mutta nyt me olemme lainsuojattomia."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:327
@ -588,7 +628,7 @@ msgstr "Voi ei, aikamme on loppunut! He ovat tuoneet lisäjoukkoja!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:4
msgid "A Strategy of Hope"
msgstr ""
msgstr "Toivon strategia"
#. [side]: type=Highwayman_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:42
@ -629,11 +669,14 @@ msgstr "Relnanin kuolema"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:166
#, fuzzy
msgid ""
"Relnan, thank you for welcoming our messenger and agreeing to meet with us. "
"In your many years as Delwyn's magistrate I have never known your judgement "
"to err."
msgstr ""
"Relnan, kiitos kun vastaanotit viestinviejämme ja sallit meidän tavata "
"sinut. Useat vuotesi Delwynin ___na plääplääjotain"
#. [message]: speaker=Relnan
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:170
@ -641,14 +684,22 @@ msgid ""
"It has been a long time, old friend. Your news worries us. Yet, there is no "
"problem we have not worked out here at our secret meeting place."
msgstr ""
"Se on ollut pitkä aika, vanha ystävä. Uutisesi huolestuttavat meitä. Ei "
"kuitenkaan ole ollut ongelmaa, jota emme olisi selvittäneet täällä "
"salaisessa tapaamispaikassamme."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:174
#, fuzzy
msgid ""
"You do not understand. We attacked a Wesnoth army patrol. Not only that, the "
"leader was no man I had ever seen in Annuvin province before. Never has one "
"been sent out here as a patrol captain who was so ruthless and cruel."
msgstr ""
"Et ymmärrä. Hyökkäsimme Wesnothin armeijan partion kimppuun. Eikä siinä "
"vielä kaikki. Johtaja oli mies, jonka kaltaisia en koskaan aikaisemmin ole "
"nähnyt Annuvinin maakunnassa. Koskaan ei ole niin ___ ja julmaa "
"partionkapteenia lähetetty tänne."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:178
@ -754,7 +805,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:4
msgid "Unlawful Orders"
msgstr ""
msgstr "Laittomat käskyt"
#. [label]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:14
@ -779,12 +830,12 @@ msgstr "Kestrel"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:100
msgid "Defeat the enemy general"
msgstr ""
msgstr "Kukista viholliskenraali"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:112
msgid "Death of Maddock"
msgstr ""
msgstr "Maddockin kuolema"
#. [unit]: type=Lieutenant
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:135
@ -1362,22 +1413,22 @@ msgstr "Archarel"
#. [side]: type=Iron Mauler
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:74
msgid "Linneus"
msgstr ""
msgstr "Linneus"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:93
msgid "Kill all enemy forces"
msgstr ""
msgstr "Kukista kaikki vihollisjoukot"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:129
msgid "Jingo"
msgstr ""
msgstr "Jingo"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:130
msgid "Majel"
msgstr ""
msgstr "Majel"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:148
@ -1589,12 +1640,12 @@ msgstr ""
#. [side]: type=General
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:67
msgid "Dommel"
msgstr ""
msgstr "Dommel"
#. [side]: type=Orcish Warlord
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:124
msgid "Vashna"
msgstr ""
msgstr "Vashna"
#. [side]: type=Orcish Warlord
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:178
@ -1742,7 +1793,7 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=Paladin
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:517
msgid "Sir Gwydion"
msgstr ""
msgstr "Sir Gwydion"
#. [message]: type=Lancer
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:533
@ -2121,12 +2172,12 @@ msgstr "tähtimiekka"
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:85
msgid "shadow bolt"
msgstr "varjopamaus"
msgstr "varjovasama"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:97
msgid "shadow blast"
msgstr "varjovasama"
msgstr "varjopamaus"
#. [unit_type]: race=human
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:5
@ -2155,7 +2206,7 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:38
msgid "ice blast"
msgstr "jäävasama"
msgstr "jääpamaus"
#. [unit_type]: race=undead
#: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:5

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-12 14:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-23 12:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-14 21:47+0300\n"
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -431,11 +431,8 @@ msgstr "Jasken"
#. [message]: speaker=Wolmas
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:335
#, fuzzy
msgid "What's happening here? Why are you running like mad, $unit.name|?"
msgstr ""
"Che cosa sta succedendo qui? Sei impazzito $unit.user_description|? Dove "
"corri?"
msgstr "Che cosa sta succedendo qui? Sei impazzito $unit.name|? Dove corri?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:339
@ -492,7 +489,7 @@ msgstr "Disobbedienza civile"
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:70
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:50
msgid "Rebels"
msgstr ""
msgstr "Ribelli"
#. [side]: type=Cavalier
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:48
@ -514,7 +511,7 @@ msgstr "Tarwen"
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:67
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:81
msgid "Asheviere"
msgstr ""
msgstr "Asheviere"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:79
@ -664,7 +661,7 @@ msgstr "Urk Delek"
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:90
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:112
msgid "Evil"
msgstr ""
msgstr "Malvagio"
#. [side]: type=Saurian Oracle
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:96
@ -1582,13 +1579,12 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Knowing they too would be labeled criminals, he reluctantly accepted their "
"help. (Baldras is now able to recruit outlaws.)"
msgstr ""
"Sapendo che sarebbero stati etichettati come criminali, accettò il loro "
"aiuto con riluttanza. Baldras poté quindi reclutare fuorilegge."
"aiuto con riluttanza. (Baldras ora é in grado reclutare fuorilegge)"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:24
@ -1914,7 +1910,7 @@ msgstr "Vashna"
#. [side]: type=Orcish Warlord
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:178
msgid "Orcs"
msgstr ""
msgstr "Orchi"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:283
@ -2421,13 +2417,13 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:41
#, fuzzy
msgid ""
"'If you wish to find us, head southwest. When you reach the land's end, just "
"keep going. See you in the Three Sisters, old friend. - Relnan' "
msgstr ""
"«Se ci vuoi trovare, va a ovest. Quando raggiungerai la fine del mondo, "
"continua ad andare avanti. Ci vedremo presto, vecchio mio. -Relnan.»"
"«Se ci vuoi trovare, va a sud-ovest. Quando raggiungerai la fine del mondo, "
"continua ad andare avanti. Ci vedremo presto dalle Tre Sorelle, vecchio mio. "
"-Relnan.»"
#. [unit_type]: race=undead
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:5
@ -2599,7 +2595,6 @@ msgstr ""
#. [unit_type]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:16
#, fuzzy
msgid "Villager"
msgstr "Anziano"
@ -2699,6 +2694,11 @@ msgid ""
"native toughness and knowledge of local conditions make them formidable on "
"their home ground."
msgstr ""
"I villaggi di confine mantengono delle milizie dedicate alla difesa contro "
"ostili nemici. Sebbene questi uomini di confine non siano addestrati ed "
"armati secondo degli standard militari, la loro innata robustezza e la "
"profonda conoscenza del territorio li rende formidabili nella loro terra "
"natia."
# XXX Da concordare la traduzione definitiva, vedi l'equivalente maschile
#. [female]

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-07 16:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-04 14:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-12 17:26+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -141,15 +141,13 @@ msgstr "Tropický les"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:444
#, fuzzy
msgid "Forested Hills"
msgstr "Les"
msgstr "Zalesněné kopce"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:454
#, fuzzy
msgid "Forested Snow Hills"
msgstr "Zasněžené hory"
msgstr "Zasněžené a zalesněné kopce"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:468 data/core/terrain.cfg:477
@ -341,9 +339,8 @@ msgstr "Neschůdný"
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:31
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:147
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:31
#, fuzzy
msgid "Connect to Server"
msgstr "Pokračuj v pohybu"
msgstr "Připoj se na server"
#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:51
@ -354,14 +351,13 @@ msgstr ""
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:81
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:80
msgid "Server:"
msgstr ""
msgstr "Server:"
#. [button]
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:135
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:136
#, fuzzy
msgid "Update add-ons"
msgstr "Obnov přechody"
msgstr "Aktualizace rozšíření"
#. [button]
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:168
@ -440,7 +436,6 @@ msgstr "Výška:"
#. [button]
#: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:100
#: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:101
#, fuzzy
msgid "Create new map"
msgstr "Vytvoř novou mapu"
@ -452,39 +447,35 @@ msgstr "Změň velikost"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:46
#, fuzzy
msgid "New width:"
msgstr "Šířka:"
msgstr "Nová šířka:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:70
#, fuzzy
msgid "Old width:"
msgstr "Šířka:"
msgstr "Stará šířka:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:81
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:130
msgid "2000"
msgstr ""
msgstr "2000"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:82
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:131
msgid "-1"
msgstr ""
msgstr "-1"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:95
#, fuzzy
msgid "New height:"
msgstr "Výška:"
msgstr "Nová výška:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:119
#, fuzzy
msgid "Old height:"
msgstr "Výška:"
msgstr "Stará výška:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:147
@ -534,15 +525,13 @@ msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:120
#, fuzzy
msgid "Red:"
msgstr "Znovu"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:146
#, fuzzy
msgid "Green:"
msgstr "Frekvence:"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:172
@ -568,12 +557,12 @@ msgstr "Použij"
#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:31
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:83
msgid "Language"
msgstr ""
msgstr "Jazyk"
#. [label]
#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:50
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr ""
msgstr "Vyber si preferovaný jazyk:"
#. [button]
#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:121
@ -592,36 +581,35 @@ msgstr ""
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:148
#, fuzzy
msgid "View List"
msgstr "Seznam přátel"
msgstr "Seznam jednotek"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:33
#, fuzzy
msgid "Create Game"
msgstr "Ulož hru"
msgstr ""
#. [label]
#. [text_box]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:62
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:77
msgid "Name of game:"
msgstr ""
msgstr "Název hry:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:140
#, fuzzy
msgid "Players: "
msgstr "Počet hráčů:"
msgstr "Počet hráčů: "
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:159
msgid "Map size: "
msgstr ""
msgstr "Velikost mapy: "
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:177
msgid "Era:"
msgstr ""
msgstr "Éra:"
#. [button]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:196
@ -632,28 +620,27 @@ msgstr "Implicitní pohled"
#. [button]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:218
msgid "Set Password"
msgstr ""
msgstr "Nastavení hesla"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:246
msgid "Map to play:"
msgstr ""
msgstr "Mapa k hraní:"
#. [toggle_button]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:315
msgid "Use map settings"
msgstr ""
msgstr "Použij nastavení z mapy"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:333
#, fuzzy
msgid "Number of turns"
msgstr "Počet kopců:"
msgstr "Počet kol"
#. [slider]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:356
msgid "Unlimited"
msgstr ""
msgstr "Neomezeně"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:374
@ -664,17 +651,17 @@ msgstr "Vesnice"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:414
msgid "Experience modifier"
msgstr ""
msgstr "Modifikátor zkušenostních bodů"
#. [toggle_button]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:454
msgid "Fog of War"
msgstr ""
msgstr "Mlha pro skrytí nepřátelských pohybů"
#. [toggle_button]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:495
msgid "Random start time"
msgstr ""
msgstr "Náhodná počáteční doba"
#. [button]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:537
@ -694,27 +681,27 @@ msgstr "Nastavení hry více hráčů"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:61
msgid "Login:"
msgstr ""
msgstr "Přihlášení:"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:136
msgid "Join Official Server"
msgstr ""
msgstr "Připoj se na oficiální server"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:137
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr ""
msgstr "Přihlaš se na oficiální herní server Wesnothu"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:148
msgid "Join a different server"
msgstr ""
msgstr "Připoj se na jiný server"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:158
msgid "Host Networked Game"
msgstr ""
msgstr "Hostuj síťovou hru"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:159
@ -731,22 +718,22 @@ msgstr "Načti hru"
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:170
msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine"
msgstr ""
"Hrej hru více hráčů s lidmi nebo počítačovými protivníky na jednom stroji"
#. [button]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:205
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Ok"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:84
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Jméno: "
msgstr "Název"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:96
msgid "Address"
msgstr ""
msgstr "Adresa"
#. [button]
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:198
@ -763,24 +750,23 @@ msgstr "Dialog Ano/Ne"
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:78
msgid "Campaign"
msgstr ""
msgstr "Tažení"
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:80
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Cesta"
msgstr "Načíst hru"
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:81
msgid "Add-ons"
msgstr ""
msgstr "Rozšíření"
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:82
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "Ukončení editoru"
msgstr "Editor"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [grid]
@ -791,8 +777,9 @@ msgstr "Nastavení"
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:85
#, fuzzy
msgid "Credits"
msgstr ""
msgstr "Kdo se na hře podílel"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [grid]
@ -1312,9 +1299,8 @@ msgid "Text doesn't start on canvas."
msgstr "Text nezačíná na plátně."
#: src/gui/widgets/helper.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined."
msgstr "Nebyl definován žádný server."
msgstr "Povinný ovládací prvek '$id' nebyl definován."
#: src/gui/widgets/settings.cpp:122
#, fuzzy
@ -1572,7 +1558,7 @@ msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Partial Undo"
msgstr ""
msgstr "Částečné vrácení"
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Load Map"
@ -1694,7 +1680,7 @@ msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Rotate Map"
msgstr "Ulož mapu"
msgstr "Otoč mapu"
#: src/hotkeys.cpp:163
msgid "Generate Map"

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-12 14:33+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-04 14:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-12 17:05+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -353,7 +353,6 @@ msgstr "B<--no-delay>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:132
#, fuzzy
msgid ""
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
"automatically enabled by B<--nogui>."
@ -1223,87 +1222,3 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnothd.6:206
msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
# type: TH
#~ msgid "WESNOTH_EDITOR"
#~ msgstr "WESNOTH_EDITOR"
# type: TH
#~ msgid "wesnoth_editor"
#~ msgstr "wesnoth_editor"
# type: Plain text
#~ msgid "Battle for Wesnoth map editor"
#~ msgstr "editor map pro Bitvu o Wesnoth"
# type: Plain text
#~ msgid "wesnoth_editor - Battle for Wesnoth map editor"
#~ msgstr "wesnoth_editor - editor map pro Bitvu o Wesnoth"
# type: Plain text
#~ msgid "B<wesnoth_editor> [I<OPTIONS>] [I<MAP>]"
#~ msgstr "B<wesnoth_editor> [I<VOLBY>] [I<CESTA_K_DATŮM>]"
# type: Plain text
#~ msgid "Battle for B<Wesnoth> map editor."
#~ msgstr "Editor map pro Bitvu o B<Wesnoth>"
# type: TP
#~ msgid "B<--bpp>\\ number"
#~ msgstr "B<--bpp>\\ číslo"
# type: TP
#~ msgid "B<--datadir>"
#~ msgstr "B<--datadir>"
# type: Plain text
#~ msgid "selects the data directory to use."
#~ msgstr "specifikuje adresář s daty."
# type: TP
#~ msgid "B<-f>,B<\\ --fullscreen>"
#~ msgstr "B<-f>,B<\\ --fullscreen>"
# type: Plain text
#~ msgid "runs the editor in full screen mode."
#~ msgstr "spouští editor v celoobrazovkovém režimu."
# type: TP
#~ msgid "B<-h>,B<\\ --help>"
#~ msgstr "B<-h>,B<\\ --help>"
# type: TP
#~ msgid "B<--log->levelB<=>domain1B<,>domain2B<,>..."
#~ msgstr "B<--log->levelB<=>kategorie1B<,>kategorie2B<,>..."
# type: Plain text
#~ msgid "sets screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
#~ msgstr "nastavuje rozlišení. Příklad: B<-r 800x600>"
# type: TP
#~ msgid "B<-v>,B<\\ --version>"
#~ msgstr "B<-v>,B<\\ --version>"
# type: Plain text
#~ msgid "prints version number and exits."
#~ msgstr "zobrazí verzi Wesnothu a skončí."
# type: TP
#~ msgid "B<-w>,B<\\ --windowed>"
#~ msgstr "B<-w>,B<\\ --windowed>"
# type: Plain text
#~ msgid "runs the editor in windowed mode."
#~ msgstr "spouští editor v okně."
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott "
#~ "E<lt>ott@gaon.netE<gt>."
#~ msgstr ""
#~ "Upravili Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> a ott "
#~ "E<lt>ott@gaon.netE<gt>."
# type: Plain text
#~ msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)"
#~ msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)"

View file

@ -1,13 +1,16 @@
# German translations for Battle for Wesnoth package
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team.
# Copyright (C) 2006-2008 Wesnoth development team.
# Automatically generated, 2006.
# Translators:
# Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>, 2006-2008
# Gerfried Fuchs <rhonda@deb.at>, 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-12 14:33+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-16 19:29+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-14 15:50+0200\n"
"Last-Translator: Gerfried Fuchs <rhonda@deb.at>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -122,7 +125,7 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnoth.6:52
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
msgstr "B<--path>"
msgstr "B<--load>I<\\ Spielstand>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:57
@ -783,15 +786,14 @@ msgstr "B<wesnothd> B<-V>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:44
#, fuzzy
msgid ""
"Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See http://www.wesnoth.org/"
"wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
"wesnoth client (/query ...) or the fifo."
msgstr ""
"Verwaltet Battle for Wesnoth Mehrspieler Partien. Siehe auf http://www."
"wesnoth.org/wiki/ServerAdministration für die Befehle, die der Server von "
"Wesnoth oder über den Socket entgegen nimmt."
"Verwaltet Battle for Wesnoth Mehrspieler Partien. Auf http://www.wesnoth.org/"
"wiki/ServerAdministration sind die Befehle zu finden, die der Server von "
"einem Wesnoth-Client (/query ...) oder über eine FIFO-Datei entgegen nimmt."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:47
@ -949,7 +951,7 @@ msgstr "Globale Schlüssel:"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:110
#, no-wrap
msgid "B<ban_save_file>"
msgstr ""
msgstr "B<ban_save_file>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:114
@ -957,6 +959,9 @@ msgid ""
"Full or relative path to a (gzip compressed) file that the server can read "
"and write. Bans will be saved to this file and read again on server start."
msgstr ""
"Kompletter oder relativer Pfad zu einer (gzip-komprimierten) Datei, die der "
"Server lesen und schreiben kann. Bans werden in diese Datei gespeichert und "
"beim Start vom Server eingelesen."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:114
@ -994,9 +999,9 @@ msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:124
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<fifo_path>"
msgstr "B<--path>"
msgstr "B<fifo_path>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:128
@ -1005,6 +1010,10 @@ msgid ""
"from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time specified path "
"(default: /var/run/socket/wesnothd/socket)."
msgstr ""
"Der Pfad zur FIFO-Datei, in die Befehle für den Server geschrieben werden "
"können (das gleiche wie /query ... aus Wesnoth selbst heraus). Falls nicht "
"angegeben, wird die einkompilierte Voreinstellung verwendet (Standardwert: /"
"var/run/socket/wesnothd/socket)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:128
@ -1064,7 +1073,7 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnothd.6:140
#, no-wrap
msgid "B<restart_command>"
msgstr ""
msgstr "B<restart_command>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:143
@ -1072,6 +1081,8 @@ msgid ""
"The command that the server uses to start a new server process via the "
"`restart' command. (Can only be issued via the fifo.)"
msgstr ""
"Der Befehl, den der Server verwendet, um einen neuen Server-Prozess über den "
"»restart«-Befehl zu starten. (Kann nur über die FIFO angefordert werden.)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:143
@ -1153,23 +1164,25 @@ msgid ""
"B<[ban_time]> A tag to define convenient keywords for temporary ban time "
"lengths."
msgstr ""
"B<[ban_time]> Eine Markierung, um A tag to define convenient keywords for "
"temporary ban time lengths."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:172
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<name>"
msgstr "B<--nocache>"
msgstr "B<name>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:175
msgid "The name used to reference the ban time."
msgstr ""
msgstr "Der Name, um die Ban-Zeit zu referenzieren."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:175
#, no-wrap
msgid "B<time>"
msgstr ""
msgstr "B<time>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:181
@ -1180,10 +1193,14 @@ msgid ""
"Example: time=\"1D12h30m\" results in a ban time of 1 day, 12 hours and 30 "
"minutes."
msgstr ""
"Die Zeitlängen-Definition. Das Format lautet: %d[%s[%d%s[...]]] wobei %s für "
"s (Sekunden), m (Minuten), h (Stunden), D (Tage), M (Monate) oder Y (Jahre) "
"und %d für eine Nummer steht. Falls keine Zeitdefinition verwendet wird, "
"werden Minuten (m) angenommen. Beispiel: time=\"1D12h30m\" steht für eine "
"Ban-Zeit von einem Tag, 12 Stunden und 30 Minuten."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:187
#, fuzzy
msgid ""
"B<[proxy]> A tag to tell the server to act as a proxy and forward the "
"connected client's requests to the specified server. Accepts the same keys "
@ -1215,6 +1232,37 @@ msgstr ""
msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
# type: TP
#~ msgid "B<--compress>I<\\ infile\\ outfile>"
#~ msgstr "B<--compress>I<\\ entpackte_datei\\ komprimierte_datei>"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "compresses a savefile (I<infile>) that is in text WML format into binary "
#~ "WML format (I<outfile>)."
#~ msgstr ""
#~ "Wandelt eine normale WML-Textdatei (I<entpackte_datei>) in einen als WML-"
#~ "Binärdatei komprimierten Spielstand (I<komprimierte_datei>) um."
# type: TP
#~ msgid "B<--decompress>I<\\ infile\\ outfile>"
#~ msgstr "B<--decompress>I<\\ komprimierte_datei\\ entpackte_datei>"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "decompresses a savefile (I<infile>) that is in binary WML format into "
#~ "text WML format (I<outfile>)."
#~ msgstr ""
#~ "Wandelt einen als WML-Binärdatei komprimierten Spielstand "
#~ "(I<komprimierte_datei>) in eine normale WML-Textdatei "
#~ "(I<entpackte_datei>) um."
# type: Plain text
#~ msgid "loads the file savegame from the standard save game directory."
#~ msgstr ""
#~ "Lädt die Datei `Spielstand' aus dem Standardverzeichnis für gespeicherte "
#~ "Spiele."
# type: TH
#~ msgid "WESNOTH_EDITOR"
#~ msgstr "WESNOTH_EDITOR"
@ -1302,34 +1350,3 @@ msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
# type: Plain text
#~ msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)"
#~ msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)"
# type: Plain text
#~ msgid "loads the file savegame from the standard save game directory."
#~ msgstr ""
#~ "Lädt die Datei `Spielstand' aus dem Standardverzeichnis für gespeicherte "
#~ "Spiele."
# type: TP
#~ msgid "B<--compress>I<\\ infile\\ outfile>"
#~ msgstr "B<--compress>I<\\ entpackte_datei\\ komprimierte_datei>"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "compresses a savefile (I<infile>) that is in text WML format into binary "
#~ "WML format (I<outfile>)."
#~ msgstr ""
#~ "Wandelt eine normale WML-Textdatei (I<entpackte_datei>) in einen als WML-"
#~ "Binärdatei komprimierten Spielstand (I<komprimierte_datei>) um."
# type: TP
#~ msgid "B<--decompress>I<\\ infile\\ outfile>"
#~ msgstr "B<--decompress>I<\\ komprimierte_datei\\ entpackte_datei>"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "decompresses a savefile (I<infile>) that is in binary WML format into "
#~ "text WML format (I<outfile>)."
#~ msgstr ""
#~ "Wandelt einen als WML-Binärdatei komprimierten Spielstand "
#~ "(I<komprimierte_datei>) in eine normale WML-Textdatei "
#~ "(I<entpackte_datei>) um."

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-12 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-28 00:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-12 17:05+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -613,7 +613,6 @@ msgstr "2p - Temná předpověď (přežití)"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:8
#, fuzzy
msgid ""
"Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player teambased "
"play against randomly AI spawned units. Victory is achieved by surviving all "
@ -776,7 +775,6 @@ msgstr "Zjistíme, kdo a co na nás čeká, a naučíme je nestavět se nám na
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1531
#, fuzzy
msgid ""
"Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken "
"me..."

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-07 16:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-23 13:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-13 23:41+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -55,9 +55,9 @@ msgstr "(nelehká)"
msgid "Knight"
msgstr "Rytíř"
# odsazení řádku a rozdělení závorky bude ve hře hezčí
#. [campaign]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"An evil mage is threatening the small village Maghre and its inhabitants. "
"The villages mage Bjarn send for his brother to help, but not all goes as "
@ -66,12 +66,12 @@ msgid ""
"(Novice level, 4 scenarios; the 'Hard' version may challenge more "
"experienced players.)"
msgstr ""
"Temný mág ohrožuje vesnici a její obyvatele. Místní vůdce Bjarn posílá svého "
"bratra Arneho pro pomoc a ten zvítězí v bitvě, ale Bjarn je unesen. Dokážeš "
"jej osvobodit?\n"
"Temný mág ohrožuje vesnici Maghre a její obyvatele. Vesnický mág Bjarn "
"posílá pro svého bratra Arneho kvůli pomoci, ale ne vše vyjde tak, jak bylo "
"plánováno. Dokážeš pomoci?\n"
"\n"
"(Obtížnost: začátečník, 4 scénáře; nejvyšší obtížnost může být zajímavá i "
"pro zkušené hráče.)"
"(Obtížnost: začátečník, 4 scénáře)\n"
"(nejvyšší obtížnost může být zajímavá i pro zkušené hráče)"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:28
@ -103,6 +103,7 @@ msgstr "Zvláštní poděkování patří všem, jež zde byli opomenuti."
msgid "Rooting Out A Mage"
msgstr "Likvidace mága"
# prostě NEnevolnická ves
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:12
msgid ""
@ -112,6 +113,11 @@ msgid ""
"them not, until the day a dark mage settled in the region and begain seeking "
"sacrificices for his evil summonings."
msgstr ""
"Vzdálená svobodná ves Maghre na východním okraji wesnothského království "
"bývala mírumilovným místem. Její obyvatelé příliš netušili, co se děje a "
"mele v širém světě. Války a zvěsti o nich se jich nedotýkaly.\n"
"Až do doby, kdy se v kraji usadil temný mág a začal hledat oběti pro svá "
"zvrácená vyvolávání."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:16
@ -122,6 +128,11 @@ msgid ""
"and their children even the bright day. But the nearest lord was more than a "
"day's ride distant, and messengers sent to seek his help did not return."
msgstr ""
"Kostlivci a oživlé mrtvoly pobíjeli dobytek a zapalovali pole. „Bojte se "
"mága Mordaka a podrobte se mu“, křičeli odpudivými hlasy poté, co dokonali "
"své špinavá díla. Lidé z osamocených farem mizeli. Ženy i muži se začali bát "
"v noci a jejich děti i během jasného dne. Ale nejbližší šlechtic sídlil více "
"než den jízdy daleko a poslové k němu vyslaní se nevraceli."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:20
@ -134,6 +145,12 @@ msgid ""
"them down and clean and oil them. He set the smiths of Maghre to making "
"spearheads and ax-blades for the rest."
msgstr ""
"Žil zde muž jménem Bjarn, u kterého se v mládí projevil talent k magii. "
"Odešel studovat na Velkou akademii na ostrov Alduin a vrátil se do svého "
"rodiště praktikovat, co se naučil. Lidé ho vyhledávali jako pomocníka a "
"vůdce. Vyhledal polozapomenuté zbraně, zavěšené v mnohých domech na památku "
"časů otců a dědů. Vyzval vesničany, aby je sundali, vyčistili a naolejovali. "
"Nařídil kovářům v Maghre vyrábět pro ostatní hlavice oštěpů a čepele seker."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:24
@ -145,6 +162,12 @@ msgid ""
"brother, with which they might call to each other when in dire need. Bjarn "
"sent out that call."
msgstr ""
"Bjarn měl bratra jménem Arne, který také opustil Maghre, aby našel své "
"štěstí. Arne se stal velitelem malé jednotky jezdců, kteří se nechávali "
"najímat jako stráže karavan. Naštěstí pro všechny, když byl Bjarn ještě "
"jenom kouzelnický učeň, vyrobil jeden pár amuletů pro sebe a svého bratra. "
"Tímto amuletem se mohli v případě naléhavé potřeby vzájemně přivolat. Bjarn "
"poslal znamení."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:28
@ -152,6 +175,8 @@ msgid ""
"Heeding the call of his amulet, Arne gathered such men as he could and "
"hurried to Maghre to help Bjarn."
msgstr ""
"Dbalý znamení amuletu, Arne shromáždil tolik mužů, co mohl a spěchal do "
"Maghre na pomoc Bjarnovi."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:76
@ -271,9 +296,8 @@ msgstr "Nepřátelé"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:303
#, fuzzy
msgid "Greetings, my brother! How may my men and I be of aid?"
msgstr "Zdravíčko, Bjarne. Tak co máš za problém?"
msgstr "Zdravíčko, brácho! Jak ti můžem pomoct?"
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:307
@ -283,6 +307,10 @@ msgid ""
"itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they are not "
"trained fighters; but we need your men, and you to lead them."
msgstr ""
"Přišel na nás temný mág. Jeho kreatury ho nazývají Mordak. Terorizovali "
"odlehlé farmy a bojíme se, že můžou brzy zaútočit i na samotnou vesnici! "
"Vesničané z Maghre se vyzbrojili, ale nejsou to trénovaní bojovníci. Proto "
"potřebujeme tvoje muže a tebe, abys je vedl."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:311
@ -290,6 +318,8 @@ msgid ""
"I can feel Mordak's foul touch on the hidden currents of the earth and air. "
"He is somewhere due north of here, I would say not more than two days' ride."
msgstr ""
"Cítím Mordakův nečistý dotek na skrytých zemských a vzdušných proudech. Je "
"někde na sever odtud, řekl bych, že ne dál než dva dny jízdy."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:315
@ -297,6 +327,8 @@ msgid ""
"I will lead my men, and such villagers as can keep up with us, north to slay "
"this Mordak! What will you do?"
msgstr ""
"Povedu své muže a ty vesničany co s námi půjdou na sever a porazíme toho "
"Mordaka! Co budeš dělat ty?"
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:319
@ -306,14 +338,19 @@ msgid ""
"his creatures, I will try to defeat Mordak himself with magic at an "
"unguarded moment. Together we may accomplish what either alone may not."
msgstr ""
"Ty budeš jednou pěstí, já druhou. Půjdu kradmo se skupinkou našich nejleších "
"zvědů a lesníků. Jakmile se mu postavíš a pobiješ jeho kreatury, pokusím se "
"v nestřežený okamžik pomocí magie zabít jeho samotného. Dohromady můžem "
"dokázat, co bysme každý sám nezvládli."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:330
#, fuzzy
msgid ""
"Bjarn should be in position by now. Press them, distract the adept so Bjarn "
"can spring his trap!"
msgstr "Touto dobou už měl Bjarn být na svém místě. Snad se mu něco nestalo!"
msgstr ""
"Touto dobou by už měl Bjarn být na svém místě. Tlačte na ně a rozptylte toho "
"adepta, ať může Bjarn zatáhnout past!"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:338
@ -321,6 +358,8 @@ msgid ""
"Bjarn has not made his attack! I begin to fear for him...and it means we "
"must deal with this Mordak ourselves!"
msgstr ""
"Bjarn neprovedl svůj útok! Začínám se o něj bát ... a znamená to, že si "
"musíme poradit s Mordakem sami!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:353
@ -330,7 +369,7 @@ msgstr "Argh!"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:357
msgid "Good work, men! But what has become of my brother?"
msgstr ""
msgstr "Dobrá práce muži! Ale co se stalo s mým bratrem?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:361
@ -342,7 +381,7 @@ msgstr "Máš o něj starost? Che-che-e..khrm...chrr..."
msgid ""
"There's nothing more to be had from this one; we will have to search for "
"Bjarn ourselves!"
msgstr ""
msgstr "Z tohodle už víc nezískáme, musíme najít Bjarna sami!"
#. [message]: role=Reporter
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:369
@ -350,16 +389,17 @@ msgid ""
"Sir, our scouts report that Bjarn was seen captured and carried away further "
"north!"
msgstr ""
"Pane, naši zvědové hlásí, že viděli Bjarnovo zajetí a odvlečení dál na sever!"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:373
msgid "That they should dare this! We will give chase at once."
msgstr ""
msgstr "Jak se jen opovážili! Hned na ně uspořádáme honbu."
#. [message]: speaker=Mordak
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:386
msgid "Your brother's plan to ambush me has failed. He is our prisoner now."
msgstr ""
msgstr "Léčka, co tvůj bratr plánoval, nevyšla. Je teď mým zajatcem."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:390
@ -367,10 +407,11 @@ msgid ""
"My brother, kidnapped? I have failed you, Bjarn! And even now Mordak's "
"forces descend upon the village!"
msgstr ""
"Můj bratr a unesen? Zklamal jsem tě Bjarne! A ještě k tomu teď Mordakovy "
"síly sestupují do vesnice!"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:405
#, fuzzy
msgid "I hear these creatures are nigh-immune to our weapons, let us see!"
msgstr ""
"Slyšel jsem, že tato stvoření jsou téměř nezranitelná našimi zbraněmi. "
@ -378,7 +419,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:417
#, fuzzy
msgid "That was not so hard!"
msgstr "To nebylo tak těžké!"
@ -400,16 +440,18 @@ msgid ""
"bounds of a huge forest. Ancient tales warned of lost souls haunting the "
"wood, hunting and killing anyone brave enough to enter it."
msgstr ""
"Pronásledování už probíhalo několik dní, když únosci dorazili k hranici "
"rozlehlého lesa. Dávné příběhy varovaly, že v lese straší ztracené duše, "
"které loví a zabíjí kohokoli, kdo se odvážil vstoupit."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Unaware of those rumors, Arne followed them. His only worry was that his "
"horsemen would be at disadvantage if attacked in the forest."
msgstr ""
"Únosci prchali na sever lesem a Arne je následoval i přesto, že jeho jezdci "
"budou v nevýhodě."
"Nedbaje na ty zvěsti je Arne následoval. Obával se jedině toho, že jeho "
"jezdci budou v nevýhodě, pokud budou napadeni v lese."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:87
@ -436,13 +478,18 @@ msgstr "Z lesa bylo slyšet zvuky probíhající šarvátky."
msgid ""
"Come on, men. A stroll through such lovely green woods, what could be finer?"
msgstr ""
"Tak pojeďte. Co může být příjemnější než procházka skrz takové krásně zelené "
"lesy?"
#. [message]: role=speaker
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:274
#, fuzzy
msgid ""
"It is whispered that hungry ghosts ruling this forest. and kill everyone who "
"dares to enter."
msgstr ""
"Existuje šeptanda, že tento les ovládají hladoví duchové, kteří zabijí "
"každého, kdo se do něj opováží vstoupit."
#. [message]: speaker=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:278
@ -460,6 +507,8 @@ msgid ""
"Those men told me their prisoner had attempted to murder their master, and "
"warned that evil men would follow him. Advance no further, or you will die."
msgstr ""
"Ti muži mi řekli, že jejich zajatec se pokusil zabít jejich pána a varovali, "
"že vy zlí muži je budete pronásledovat. Nejezděte dál nebo zemřete. "
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:290
@ -467,6 +516,8 @@ msgid ""
"So much for those ghost stories. Mere elves will not stop me from freeing my "
"brother!"
msgstr ""
"Tolik k těm duchařským historkám. Bezvýznamní elfové mě nezastaví při "
"osvobozování mého bratra!"
#. [message]: role=speaker
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:294
@ -475,6 +526,8 @@ msgid ""
"will have us at a disadvantage; our horses will not maneuver wekll in the "
"trees."
msgstr ""
"Jsem rád, že aspoň nemusíme čelit duchům. Ale ti elfové budou proti nám ve "
"výhodě, naši jezdci nebudou v lese dobře manévrovat."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:298
@ -483,6 +536,9 @@ msgid ""
"woods. We have faced and won through greater perils than those amateurs can "
"offer."
msgstr ""
"Phe, tak prostě zůstanou na cestách. Naši kopiníci a lučištníci mohou "
"bojovat hloub v lesích. Už jsem čelili a zvítězili nad většími hrozbami než "
"představují tihle amatéři."
#. [unit]: type=Dark Adept
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:313
@ -500,6 +556,8 @@ msgid ""
"Curses! If they had been an hour slower our master's reinforcements would "
"already be here to meet us."
msgstr ""
"Proklatě! Kdyby sem dorazili o hodinku později, už bysme se tu setkali s "
"posilami od mého pána."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:370
@ -518,6 +576,9 @@ msgid ""
"precious brother the mage north with half my men a day since; he will be "
"safely locked away in our master's dungeons by now."
msgstr ""
"Heh! Zajali jste mě, ale nebudete z toho mít žádný prospěch. Poslal jsem "
"včera tvého drahocenného bratra mága s půlkou mých mužů na sever. Teď už "
"bude bezpečně uzamčen v podzemní kobce u mého pána."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:403
@ -525,6 +586,8 @@ msgid ""
"My blade is at your throat. Give us the way to my brother now, or I will "
"spill your wretched blood on the ground."
msgstr ""
"Má čepel je na tvém hrdle. Ukaž mi hned cestu k mému bratru nebo zaliju zem "
"tvojí bídnou krví."
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:406
@ -580,19 +643,23 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:424
msgid "Bind him and take him with us. If he has played us false, he will die."
msgstr ""
msgstr "Svaž ho a vezmi ho s námi. Pokud blafoval, zemře."
#. [unit]: type=Iron Mauler
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:436
msgid "Brena"
msgstr "Brena"
# levoboček určitě ne
#. [message]: speaker=Brena
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:448
msgid ""
"Greetings. I am Brena, a knight errant. I saw you pursuing and fighting the "
"foul undead. Are there more of them to be destroyed?"
msgstr ""
"Zdravím. Jsem Brena, rytíř toho času na cestách. Viděl jsem vás "
"pronásledovat a pobíjet zkažené nemrtvé. Je ještě potřeba nějaké další "
"zničit?"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:452
@ -600,6 +667,7 @@ msgid ""
"Aye. We think there's a nest of them north-east of here. They've captured my "
"brother."
msgstr ""
"Jasně. Myslíme, že mají základnu na severovýchod odtud. Zajmuli mého bratra."
#. [message]: speaker=Brena
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:456
@ -607,6 +675,8 @@ msgid ""
"I bear a great hatred towards their kind. I will follow and fight them with "
"you, if you permit."
msgstr ""
"Proti jejich druhu planu hroznou nenávistí. Doprovodím tě a budu proti nim s "
"tebou bojovat, pokud dovolíš."
#. [message]: type=Horseman
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:460
@ -615,7 +685,6 @@ msgstr "Bude nás jen zpomalovat!"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:464
#, fuzzy
msgid "It is my place to decide this."
msgstr "Já jsem ten kdo rozhodne."
@ -656,18 +725,18 @@ msgstr "Mé posily dorazily!"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:523
msgid "He escaped us..."
msgstr "Unikl nám..."
msgstr "Unikl nám ..."
#. [message]: speaker=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:534
#, fuzzy
msgid ""
"Foolish human, you have killed me but you will not catch the undead in time. "
"I have fulfilled my contract, and will be reanimated soon to become a lord "
"of their armies."
msgstr ""
"Sice jsi mne zabil, ty hloupý člověče, ale nebudeš schopen najít nemrtvé. "
"Splnil jsem přísahu a za odměnu budu znovu povolán jejich vládcem."
"Sice jsi mne zabil, ty hloupý člověče, ale nebudeš schopen dostihnout včas "
"nemrtvé. Splnil jsem dohodu a brzy budu znovu oživen a povolán do čela "
"jejich vojsk."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:538
@ -739,11 +808,12 @@ msgstr "Zachraň Bjarna"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:312
#, fuzzy
msgid ""
"Arne's men arrived at the castle and were immediately challenged by some "
"guards."
msgstr "Arne se přiblížil ke hradu a ihned byl konfrontován hlídkami."
msgstr ""
"Arneho muži se přiblížili ke hradu a byli ihned konfrontováni některými "
"hlídkami."
#. [message]: speaker=Guard_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:316
@ -795,13 +865,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:393
#, fuzzy
msgid ""
"My sword-arm has a say in who will do the dying. Come on, men, let's kill "
"some orcs."
msgstr ""
"Věděl jsem, že budeme muset mého bratra osvobodit bojem! Vpřed, pobijeme "
"nějaké ty skřety."
"Má ruka třímající meč bude ta, kdo řekne, kdo tady umře. Vpřed muži, "
"pobijeme nějaké ty skřety."
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:442
@ -885,13 +954,10 @@ msgstr "V jeho šatech je klíč."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:645
#, fuzzy
msgid ""
"That may well be the key to the cell they're holding Bjarn in! I will take "
"it."
msgstr ""
"To je určitě klíč k cele v níž vězní Bjarna! Vezmu si jej. Už se nemohu "
"dočkat, až uvidím svého bratra. Pojďme jej osvobodit."
msgstr "To je určitě klíč k cele v níž vězní Bjarna! Vezmu si jej."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:651
@ -915,9 +981,8 @@ msgstr "Našel jsem Bjarna. Je v této cele."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:751
#, fuzzy
msgid "Good to see you, Arne. Now get out of this dungeon, please?"
msgstr "Tak rád tě vidím, Arne. Prosím, pomoz mi dostat se z téhle kobky!"
msgstr "Tak rád tě vidím, Arne. Teď půjdeme pryč z tohodle podzemí, prosím?"
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:757
@ -928,15 +993,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:763
#, fuzzy
msgid ""
"The accursed dark sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magically "
"enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get "
"it from him to free me."
msgstr ""
"Ten zatracený nekromancer Rotharik mě uvěznil za touto magií posílenou "
"železnou bránou. Bariéru otevřeš jen správným klíčem. Abys mne osvobodil, "
"musíš jej získat od něj."
"Ten zatracený temný kouzelník Rotharik mě uvěznil za touto magií posílenou "
"železnou bránou. Může být otevřena jen správným klíčem. Abys mne osvobodil, "
"musíš jej od něj získat."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:774
@ -1017,7 +1081,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:166
#, fuzzy
msgid ""
"No, they are fleeing from something. We must find out what is happening over "
"there!"
@ -1026,7 +1089,7 @@ msgstr "Ne. Utíkají před něčím. Musíme zjistit co se tam stalo!"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:170
msgid "Men! Ready your weapons!"
msgstr ""
msgstr "Muži! Do zbraně!"
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:174
@ -1037,14 +1100,13 @@ msgstr "Měli bychom najít radního Hobana. Třeba bude vědět co se tam děje
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:185
#, fuzzy
msgid "I am glad to see you returned."
msgstr "Rád tě opět vidím."
msgstr "Jsem rád, žes zpátky."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:189
msgid "No gladder than I am to be here. But what has happened to Maghre?"
msgstr ""
msgstr "Neznám větší radost než být zase tady. Ale co se to stalo s Maghre?"
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:193
@ -1052,25 +1114,25 @@ msgid ""
"Soon after you departed we were beset by orcs. With half the men of Maghre "
"gone, we could not stop them."
msgstr ""
"Brzy potom, co jste odjeli, nás začali sužovat skřeti. Protože půlka může z "
"Maghre byla pryč, nedokázali jsme je zastavit."
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:197
#, fuzzy
msgid ""
"The orcish warlord aims to enslave us. We will not be able to hold out for "
"much longer."
msgstr ""
"Skřetí vojevůdce nás chce zotročit. Nejsme již schopni dlouho vzdorovat."
"Skřetí vojevůdce nás chce zotročit. Nejsme již schopni o moc déle vzdorovat."
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:201
#, fuzzy
msgid ""
"Have a care, his men are fell fighters and have killed many. Very few remain "
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
msgstr ""
"Buď opatrný, je zodpovědný za smrt mnoha z nás. Nezbývá mnoho těch, kteří by "
"byli schopni boje, ale pošlu ti je na pomoc."
"Buď opatrný, jeho vojáci jsou bijci a skolili mnohé. Nezbývá mnoho těch, "
"kteří by byli schopni boje, ale pošlu ti je do boje na pomoc."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:206
@ -1079,19 +1141,17 @@ msgstr "Poraz skřetího vojevůdce, abys osvobodil vesnici"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:228
#, fuzzy
msgid "Finally the warlord is killed. Now you can go back to Maghre."
msgstr "Skřet je konečně poražen. Teď se můžeš vrátit do své vesnice."
msgstr "Konečně je vojevůdce mrtev. Teď se můžeš vrátit do Maghre."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:232
#, fuzzy
msgid ""
"So much has been destroyed. It will be difficult to repair all that the orcs "
"and undead have wrecked. And they could come again."
msgstr ""
"Tolik bylo zničeno. Bude nám dlouho trvat, než napravíme všechny škody "
"způsobené nemrtvými a skřety. Doufám, že se to již nestane."
"Tolik bylo zničeno. Bude nám dlouho trvat, než opravíme všechno co nemrtví a "
"skřeti zničili. A mohou přijít znovu."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:236
@ -1099,6 +1159,8 @@ msgid ""
"I must go back to earning my living. But we have our amulets, little "
"brother. If you are beset again, I will come."
msgstr ""
"Musím se vrátit a vydělávat na živobytí. Máme však své amulety, bratříčku. "
"Kdyby tě zase někdo obtěžoval, přijdu."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:250
@ -1119,9 +1181,8 @@ msgstr ""
#. [scenario]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:4
#, fuzzy
msgid "A Tale of Two Brothers - Epilogue"
msgstr "Příběh dvou bratrů"
msgstr "Příběh dvou bratrů - Epilog"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:11
@ -1130,6 +1191,9 @@ msgid ""
"people of Maghre had to work very hard, but felt better knowing Arne's men "
"would be their firm allies in troubled times."
msgstr ""
"Zabralo léta opravit vesnici a obnovit okolní farmy. Lidé z Maghre museli "
"tvrdě pracovat, ale hřálo je vědomí, že v nesnadných časech by se mohli "
"obrátit na Arneho a jeho muže, své pevné spojence."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:15
@ -1139,6 +1203,10 @@ msgid ""
"even mention Arne's name together with that of the famous elvish lord "
"Kalenz, but this is a different story..."
msgstr ""
"Arne se svými muži opustil vesnici s jistotou, že ji bude Bjarn dobře vést. "
"Během svých putování se střetli s mnoha výzvami a bojovali mnoho bitev. "
"Některé příběhy zmiňují Arneho jméno i v souvislosti se slavným elfím lordem "
"Kalenzem, ale to už je jiný příběh ..."
#~ msgid "Come on men. A bracing walk in the woods never hurt anyone, did it?"
#~ msgstr "Pojďte, lidi. Osvěžující procházka lesy přece nikomu neublíží!"

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-12 14:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-23 14:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-12 17:23+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2599,7 +2599,6 @@ msgstr "Trpasličí letopisec"
# Popis jednotky
#. [unit_type]: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Dwarvish Annalists are the historians of this ancient and proud race. They "
"are few in number, and their very existence is not generally known to the "
@ -2636,7 +2635,6 @@ msgstr "Trpasličí obřadník"
# Popis jednotky
#. [unit_type]: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"Loremasters are the sages of the dwarvish race. Their counsel is greatly "
"valued by war-leaders and chieftains, and they are viewed with awe by "
@ -2673,7 +2671,6 @@ msgstr "Maskovaný trpasličí lord"
# Popis jednotky
#. [unit_type]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:9
#, fuzzy
msgid ""
"Feared in dwarven legend is the Dwarf Lord who masks his face, using the "
"formidable fighting powers of his kind without accounting to his peers and "
@ -2684,9 +2681,9 @@ msgid ""
"the prowess of their kind."
msgstr ""
"Obávaná postava trpasličího vyprávění, Trpasličí lord maskující svou tvář, "
"používá impozantní bojovou sílu svého rodu bez zodpovídání se lordům a "
"obřadníkům trpasličího rodu za temné a krvavé použití, ke kterému svou "
"výzbroj využil. Tak jako jeho odhalení bratři i on dokonale vládne sekerou a "
"používá impozantní bojovou sílu svého rodu bez zodpovídání se ostatním "
"lordům a obřadníkům trpasličího rodu za temné a krvavé použití jeho "
"výzbroje. Tak jako jeho odhalení bratři i on dokonale vládne sekerou a "
"palicí a hozenou sekyrkou je schopen zasáhnout pohyblivý cíl na mnoho stop. "
"Ačkoliv jsou při pochodu pomalí, jsou tito trpaslíci dokladem statečnosti "
"svého národa."
@ -2700,14 +2697,13 @@ msgstr "Maskovaný trpasličí těžkooděnec"
# Popis jednotky
#. [unit_type]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:10
#, fuzzy
msgid ""
"More experienced Dwarvish fighters wear heavy chain mail and plate armor, "
"for which they are rightly famous. In the dark dreams of dwarvenkind, some "
"conceal their faces behind riveted masks."
msgstr ""
"Zkušení trpasličí těžkooděnci nosí těžké drátěné či plátové zbroje, díky "
"kterým jsou po právu proslulí. V odbobí, kdy temné můry trpasličího rodu se "
"kterým jsou po právu proslulí. V odbobí, kdy se temné můry trpasličího rodu "
"stávají skutečností, skrývají někteří z nich svou podobu za nýtovanou maskou."
# Název jednotky
@ -2768,7 +2764,6 @@ msgstr "Trpasličí dohlížitel"
# Popis jednotky
#. [unit_type]: race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"A Witness functions as the eyes of the dwarves' history, a deep lore that "
"they never share with outsiders. The presence of a Witness inspires dwarvish "
@ -2780,7 +2775,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Úkolem dohlížitelů je být očima trpasličí historie. Je to hluboká tradice, o "
"které cizincům není nic známo. Existence dohlížitelů dává trpasličím "
"bojovníkům jistotu, že jejich skutky (i jejich smrt) nezapadnou v zapomnění. "
"bojovníkům jistotu, že jejich skutky (i jejich smrt) neupadnou v zapomnění. "
"Bojový styl dohlížitelů se úmyslně liší od toho, který používají jejich "
"soukmenovci a je vytvořený tak, že využívá hrubost síly, jíž se trpaslíci "
"honosí, proti ní samé. Osoba dohlížitele požívá posvátné úcty a dohlížitel "
@ -2901,7 +2896,6 @@ msgstr "Hůl může ovládat pouze mág."
# říká nositel hole
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:116
#, fuzzy
msgid ""
"Aaarrgh! Though I die, the flame of righteousness shall send you down to "
"darkness!"
@ -2970,30 +2964,5 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:331
#, fuzzy
msgid "I sense wrongness. Some greater evil awakens before us."
msgstr "Cítím špatnost. Probouzí se nějaké velké zlo."
# zbraň
#~ msgid "dagger"
#~ msgstr "dýka"
# zbraň
#~ msgid "dragonstaff"
#~ msgstr "dračí hůl"
# zbraň
#~ msgid "axe"
#~ msgstr "sekera"
# zbraň
#~ msgid "battle axe"
#~ msgstr "válečná sekera"
# zbraň
#~ msgid "hatchet"
#~ msgstr "sekyrka"
# zbraň
#~ msgid "thunderstick"
#~ msgstr "hromová hůl"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-12 14:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-23 13:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-12 17:18+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -5263,7 +5263,6 @@ msgstr "Jessika v utajení"
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:113
#, fuzzy
msgid ""
"So a doom has followed them here from their old home. My Outriders have "
"reported that orcs have made landfall. Orcs! The tree-killers of our most "
@ -5271,11 +5270,12 @@ msgid ""
"and never real at all."
msgstr ""
"Osud je tedy následoval z jejich starého domova sem. Mí rychlí jezdci mne "
"zpravili, že se skřeti vylodili. Skřeti, a zde -- poprvé po staletích."
"zpravili, že se skřeti vylodili. Skřeti, vrazi stromů zde -- poprvé po "
"staletích. A to si někteří mysleli, že jsou to strašáci z pohádek pro malé "
"děti!"
#. [message]: speaker=Lord Dionli
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:117
#, fuzzy
msgid ""
"And he bears an artifact of some power. The orcs would not be able to sense "
"that. There is some hand we cannot see at work here."
@ -5285,7 +5285,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lord Aryad
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:121
#, fuzzy
msgid ""
"We may have decided wrongly. If the humans drive the orcs off we should "
"honor our pledge. If more trouble follows them here we should let them fight "
@ -5304,7 +5303,6 @@ msgstr "Ale vyslovili jsme dohodu s tímto Haldrikem a lidmi ze severozápadu...
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:129
#, fuzzy
msgid ""
"We are the people of the forest, you know that all words spoken to these un-"
"people are of secondary importance to our own needs. As Lord Aryad said, 'If "

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-12 14:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-23 13:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-12 17:04+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1621,13 +1621,12 @@ msgstr "Proč jsme se tu zastavili a utábořili?"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:237
#, fuzzy
msgid ""
"The Black River is before us. No elf, still living, has crossed it. If the "
"undead come from across the river, then we must search for them carefully, "
"for I know not the way."
msgstr ""
"Před námi je velká řeka. Žádný žijící elf ji nepřekročil. Pokud přicházejí "
"Před námi je Černá řeka. Žádný žijící elf ji nepřekročil. Pokud přicházejí "
"nemrtví zpoza řeky, musíme je hledat opatrně, neznám totiž cestu."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-12 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-28 00:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-12 17:03+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -204,7 +204,6 @@ msgstr "Klikni levým tlačítkem na políčko označené 'TADY'"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:289
#, fuzzy
msgid ""
"*Oops!\n"
"You moved to the wrong place! After this message, you can press 'u' to undo, "
@ -1332,7 +1331,6 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:917
#, fuzzy
msgid ""
"Excellent. Elves are well-protected in the forest. There's only a 30% chance "
"of hitting an Elvish Archer in forests."

View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-12 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-10 18:24+0100\n"
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-12 17:03+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -780,7 +780,6 @@ msgstr "runové kladivo"
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:34
#, fuzzy
msgid "lightning bolt"
msgstr "hromový úder"
@ -2501,9 +2500,8 @@ msgstr "Arcimagyně"
#. [unit_type]: race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Elder Mage"
msgstr "Stříbrný mág"
msgstr "Starý mág"
#. [unit_type]: race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:22
@ -2512,12 +2510,14 @@ msgid ""
"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
"on account of their powerful lightning bolts."
msgstr ""
"Staří mágové byli kdysi velkými mágy, ale únavné roky bitev jim už něco sil "
"ubraly. Na bitevním poli jsou nicméně pro své mocné blesky stále obávanými "
"protivníky."
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:34
#, fuzzy
msgid "lightning"
msgstr "hromový úder"
msgstr "blesk"
#. [unit_type]: race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:4
@ -3063,7 +3063,6 @@ msgstr "Lovčí"
#. [unit_type]: race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Hunting is a popular sport of noblemen, but it can also be a livelihood for "
"commoners. Like any other craft, it has men of masterful skill in its "
@ -3126,7 +3125,6 @@ msgstr "Hraničář"
#. [unit_type]: race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Rangers are wild men and wanderers, who have chosen to shun the company of "
"their fellow men for myriad reasons. They have spent the better part of "
@ -3692,6 +3690,8 @@ msgid ""
"Wolves are aggressive animals that hunt in packs. Although weak "
"individually, a wolf pack can kill even the strongest man in minutes."
msgstr ""
"Vlci jsou agresivní tvorové, lovící ve smečkách. Samostatně jsou poměrně "
"slabí, ale smečka dokáže roztrhat za malou chvilku i největšího siláka."
#. [unit_type]: race=monster
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:4

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-12 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-21 22:25+0100\n"
"Last-Translator: aceman <acelists@atlas.sk>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-04 21:37+0100\n"
"Last-Translator: Martin Dzbor <mdzbor@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-05 20:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-23 13:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-10 22:46+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1051,7 +1051,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Elyssa
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2186
#, fuzzy
msgid ""
"Before the Great Fall, there were huge cities, with great schools of magery, "
"libraries of books, vast repositories of knowledge. Most of it was destroyed "
@ -7661,7 +7660,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5340
#, fuzzy
msgid ""
"Humans aren't just the bandits and outlaws you're familiar with from the "
"deserts, Kaleh. Remember that long ago the great human empire of Wesnoth "
@ -13110,7 +13108,6 @@ msgstr "Xanthos"
#. [message]: speaker=Xanthos
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen1/necromancer.cfg:32
#, fuzzy
msgid ""
"This place reeks of death, I could smell it from miles away. Oh, how I love "
"it, it is the smell of power, the inevitable triumph of death over life. "
@ -13135,7 +13132,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen1/necromancer.cfg:40
#, fuzzy
msgid ""
"Have some more faith, girl, the goddess does not send us more than we can "
"handle. With Eloh's grace we shall yet triumph over this pretender."
@ -13145,7 +13141,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Garak
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen1/necromancer.cfg:44
#, fuzzy
msgid ""
"Bah, I've fought these dark cultists before. They can be killed just like "
"anyone else, and our elvish hunters can easily defeat their skeleton armies."
@ -13209,7 +13204,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen1/necromancer.cfg:206
#, fuzzy
msgid ""
"Some of our people felt crowded in the village, and wanted to live out on "
"the open sands. They thought they could flee to the safety of our walls if "
@ -13381,13 +13375,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Garak
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen1/necromancer.cfg:306
#, fuzzy
msgid ""
"I fear what dangers lurk in the harsh sands and beyond to the north, but "
"because you are our leader, I will follow where you go."
msgstr ""
"Bojím se nebezpečí která číhají v drsných píscích a dále na sever, ale "
"protože jsi náš vůdce, schvaluji tvůj záměr."
"Bojím se nebezpečí, která číhají v drsných píscích a dále na sever, ale "
"protože jsi náš vůdce, budu tě následovat."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen1/necromancer.cfg:310
@ -14828,7 +14821,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:880
#, fuzzy
msgid "Garak collapses to the ground with own blade sticking form his chest."
msgstr "Garak padá k zemi, v hrudi zabodnutý svůj vlastní meč."
@ -16203,9 +16195,8 @@ msgstr "trénovaný v použití bol"
#. [unit_type]: race=elf, type=impact, type=blade
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:417
#, fuzzy
msgid "skilled at hiding in the desert"
msgstr "zkušený v přežití v poušti"
msgstr "zkušený v ukrývání na poušti"
#. [hides]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:421
@ -16633,13 +16624,11 @@ msgstr "Tvrz duchů"
#. [terrain]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:94
#, fuzzy
msgid "Inner Summoning Circle"
msgstr "Vnitřní přivolávací kruh"
#. [terrain]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:106
#, fuzzy
msgid "Outer Summoning Circle"
msgstr "Vnější přivolávací kruh"

View file

@ -5823,7 +5823,7 @@ msgstr "Elf"
#: data/core/units.cfg:264
#, fuzzy
msgid "race^Wolves"
msgstr "Elfové"
msgstr "Stromový lid"
#. [race]: description=
#: data/core/units.cfg:272