updated Spanish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2020-08-30 13:30:01 +02:00
parent e9a7d5f630
commit f542b6653d
5 changed files with 49 additions and 70 deletions

View file

@ -1,6 +1,6 @@
## Version 1.15.4+dev
### Language and i18n
* Updated translations: British English, Polish, Portuguese (Brazil), Russian
* Updated translations: British English, Polish, Portuguese (Brazil), Russian, Spanish
### Miscellaneous and bug fixes
* Minimum required version of OS X is now OS X 10.11 .
### Packaging

View file

@ -4,7 +4,7 @@
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Roberto Romero <sildurin@gmail.com>, 2006, 2007.
# Sergi March <sergi.march@gmail.com>, 2008.
# Iris Morelle <shadowm@wesnoth.org>, 2008, 2009, 2012.
# Ignacio Riquelme Morelle <shadowm2006@gmail.com>, 2008, 2009, 2012.
# Aelonin <quianaaelonin@gmail.com>, 2012.
# Pepe <donpepe1963@gmail.com>, 2014.
msgid ""
@ -1452,14 +1452,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:534
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When running unit tests (withB<\\ -u>), the exit status is different. An "
#| "exit status of 0 indicates that the test passed, and 1 indicates that the "
#| "test failed. An exit status of 3 indicates that the test passed, but "
#| "produced an invalid replay file. An exit status of 4 indicates that the "
#| "test passed, but the replay produced errors. These latter two are only "
#| "returned if B<--noreplaycheck> is not passed."
msgid ""
"When running unit tests (withB<\\ -u>), the exit status is different. An "
"exit status of 0 indicates that the test passed, and 1 indicates that the "
@ -2140,14 +2132,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:223
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<[user_handler]> Configures the user handler. Available keys vary "
#| "depending on which user handler is set with the B<user_handler> key. If "
#| "no B<[user_handler]> section is present in the configuration the server "
#| "will run without any nick registration service. All additional tables "
#| "that are needed for the B<forum_user_handler> to function can be found in "
#| "table_definitions.sql in the Wesnoth source repository."
msgid ""
"B<[user_handler]> Configures the user handler. Available keys vary depending "
"on which user handler is set with the B<user_handler> key. If no "
@ -2385,6 +2369,7 @@ msgstr ""
msgid "B<wesnoth>(6)"
msgstr "B<wesnoth>(6)"
#, no-wrap
#~ msgid "B<user_handler>"
#~ msgstr "B<user_handler>"
@ -2421,6 +2406,7 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)"
#~ "sus propios datos sobre los usuarios. Tendrá que crear esta tabla de "
#~ "forma manual."
#, no-wrap
#~ msgid "B<user_expiration>"
#~ msgstr "B<user_expiration>"
@ -2439,9 +2425,11 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)"
#~ "usuarios enviará correos electrónicos. Por ahora sólo es utilizado por el "
#~ "servicio de ejemplo (user_handler=sample)."
#, no-wrap
#~ msgid "B<server>"
#~ msgstr "B<server>"
#, no-wrap
#~ msgid "B<username>"
#~ msgstr "B<username>"
@ -2450,15 +2438,18 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)"
#~ "El nombre de usuario utilizado para iniciar sesión en el servidor de "
#~ "correos."
#, no-wrap
#~ msgid "B<password>"
#~ msgstr "B<password>"
#, no-wrap
#~ msgid "B<from_address>"
#~ msgstr "B<from_address>"
#~ msgid "The reply-to address of you mail."
#~ msgstr "La dirección de respuesta (reply-to) de su correo."
#, no-wrap
#~ msgid "B<mail_port>"
#~ msgstr "B<mail_port>"

View file

@ -3,15 +3,16 @@
# Copyright (C) 2007, 2008 Wesnoth Development Team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Sergi March <sergi.march@gmail.com>, 2008.
# Iris Morelle <shadowm@wesnoth.org>, 2009, 2012.
# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2009.
# Gustavo Gingins <gusgins@gmail.com>, 2009.
# Ignacio Riquelme Morelle <shadowm2006@gmail.com>, 2012.
# Aelonin <quianaaelonin@gmail.com>, 2012.
# Pepe <donpepe1963@gmail.com>, 2014.
# Don Pepe <donpepe1963@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-08 05:30-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-12 21:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-04 10:26+0200\n"
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"

View file

@ -5,7 +5,7 @@
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Roberto Romero <sildurin@gmail.com>, 2007.
# Sergi March <sergi.march@gmail.com>, 2008.
# Iris Morelle <shadowm@wesnoth.org>, 2008, 2009.
# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
# Gustavo Gingins <gusgins@gmail.com>, 2009.
# Javier C.H. <javier_los_herejes@hotmail.com>, 2012.
# Pepe <donpepe1963@gmail.com>, 2014.
@ -335,14 +335,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:262
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Come on, Kaleh, we have to go see if anyone is hurt or needs help. I "
#| "think I hear people calling from the south. Now is not a time for fear, "
#| "we must be strong. After all you are the nephew of Tanuil, our leader, "
#| "and you must answer the call of duty. Perhaps in the light of day things "
#| "wont be as bad as you think. Lets explore the village and see who else "
#| "has survived the night."
msgid ""
"Come on, Kaleh, we have to go see if anyone is hurt or needs help. I think I "
"hear people calling from the south. Now is not a time for fear, we must be "
@ -2364,11 +2356,6 @@ msgstr "rabia justa"
#. [berserk]: id=berserk
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:703
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If used offensively or defensively against champions Grak or Zur, this "
#| "attack presses the engagement until one of the combatants is slain, or 30 "
#| "rounds of attacks have occurred."
msgid ""
"If used offensively or defensively against champions Grak or Zur, this "
"attack presses the engagement until one of the combatants is slain, or 30 "
@ -17853,41 +17840,6 @@ msgstr "Torreón fantasma"
#~ msgid "Scorpion"
#~ msgstr "Escorpión"
#~ msgid "Sssslay them all! In the name of the Ssscaled One!"
#~ msgstr "¡Matadlossss a todosss! ¡En el nombre del essscamosso!"
#~ msgid "Sylestria"
#~ msgstr "Sylestria"
#~ msgid "Keratur"
#~ msgstr "Keratur"
#~ msgid ""
#~ "All the other scouting parties have returned, except for one. Tanstafaal "
#~ "and his scouts havent reported back yet. Im starting to get worried."
#~ msgstr ""
#~ "Todas las otras partidas de exploración han vuelto, excepto una. "
#~ "Tanstafaal y sus exploradores no han vuelto todavía. Estoy empezando a "
#~ "preocuparme."
#~ msgid "Ulothanir"
#~ msgstr "Ulothanir"
#~ msgid "Elonea"
#~ msgstr "Elonea"
#~ msgid "Eagath"
#~ msgstr "Eagath"
#~ msgid "Alusan"
#~ msgstr "Alusan"
#~ msgid "scythe"
#~ msgstr "guadaña"
#~ msgid "darts"
#~ msgstr "dardos"
#~ msgid "New Objectives:"
#~ msgstr "Nuevos objetivos:"
@ -17928,9 +17880,32 @@ msgstr "Torreón fantasma"
#~ "estrellas, todo es oscuridad. Kaleh, nuestro camino es claro, debemos "
#~ "destruir esa abominación."
#~ msgid "Sssslay them all! In the name of the Ssscaled One!"
#~ msgstr "¡Matadlossss a todosss! ¡En el nombre del essscamosso!"
#~ msgid "Defeat enemy leaders"
#~ msgstr "Derrote a los líderes enemigos"
#~ msgid "Sylestria"
#~ msgstr "Sylestria"
#~ msgid "Keratur"
#~ msgstr "Keratur"
#~ msgid ""
#~ "All the other scouting parties have returned, except for one. Tanstafaal "
#~ "and his scouts havent reported back yet. Im starting to get worried."
#~ msgstr ""
#~ "Todas las otras partidas de exploración han vuelto, excepto una. "
#~ "Tanstafaal y sus exploradores no han vuelto todavía. Estoy empezando a "
#~ "preocuparme."
#~ msgid "Ulothanir"
#~ msgstr "Ulothanir"
#~ msgid "Elonea"
#~ msgstr "Elonea"
#~ msgid ""
#~ "We have often spied on the humans and have picked up some knowledge of "
#~ "piloting. We also have some magical skills that allow us to control the "
@ -17947,6 +17922,18 @@ msgstr "Torreón fantasma"
#~ "lejos en alta mar, intentar encontrarla y traerla aquí nos llevaría "
#~ "demasiado tiempo y no hay otra forma de llevarte con ella."
#~ msgid "Eagath"
#~ msgstr "Eagath"
#~ msgid "Alusan"
#~ msgstr "Alusan"
#~ msgid "scythe"
#~ msgstr "guadaña"
#~ msgid "darts"
#~ msgstr "dardos"
#~ msgid ""
#~ "Fighters make up the bulk of the Quenoth warriors. Aside from being "
#~ "proficient in the use of the spear, they are remarkably skilled in "

View file

@ -6,10 +6,10 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-08-25 23:55 UTC\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/campaigns/World_Conquest/era/campaign/strings.cfg:4