French translation update

This commit is contained in:
Benoît Timbert 2008-04-19 15:57:43 +00:00
parent 6d2080e181
commit f4d40f9652

View file

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n - Le Sceptre de Feu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 16:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-14 00:07+0200\n"
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-19 17:45+0100\n"
"Last-Translator: Damien J <guydelatourATgloireetpouvoir.com>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -156,9 +156,9 @@ msgid ""
"of Wesnoth, Haldric II, riding up the road with an army behind him..."
msgstr ""
"Notre histoire commence à un petit avant-poste dans les collines au sud de "
"Knalga, avec un jeune nain, nommé Rugnur, qui en a la charge. Et avec le "
"deuxième roi de Wesnoth, Haldric II, qui a pris la route avec son armée "
"derrière lui..."
"Knalga, avec le jeune nain nommé Rugnur qui en a la charge. Et avec le "
"deuxième roi de Wesnoth, Haldric II, qui a pris la route accompagné de son "
"armée..."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:120
@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "C'est exact. Néanmoins, nous avons un petit souci."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:202
msgid "What sort of problem?"
msgstr "Quel genre de soucis ?"
msgstr "Quel genre de souci ?"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:206
@ -277,7 +277,7 @@ msgid ""
"noticed it with my father. The longer he stayed near the stone, the more "
"arrogant, almost evil, he became."
msgstr ""
"Un genre d'aura magique rend ceux qui sont autour... bizarres. Je l'ai "
"Une espèce d'aura magique rend ceux qui sont autour... bizarres. Je l'ai "
"remarqué avec mon père. Plus il restait proche de la pierre, plus il "
"devenait arrogant, presque mauvais. "
@ -297,10 +297,10 @@ msgid ""
"of the stone could be contained, and that doing so would stop the stone's "
"effect."
msgstr ""
"Quand les elfes sont venus à Weldyn, il y a environ dix ans, ils ont parlé "
"d'un mage nommé Crelanu et de ses conseils à propos du rubis. Il disait que "
"l'irradiation de la pierre pouvait être contenue et que, ce faisant, on "
"pouvait stopper les effets de la pierre. "
"Il y a environ dix ans, les elfes venus à Weldyn ont parlé d'un mage nommé "
"Crelanu et de ses conseils à propos du rubis. Il disait que l'irradiation de "
"la pierre pouvait être contenue et que, ce faisant, on pouvait stopper ses "
"effets."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:218
@ -317,8 +317,8 @@ msgid ""
"Exactly. I want you to craft it into a mighty artifact, that will leverage "
"the stone's power, but contain it also."
msgstr ""
"Exactement. Je veux que vous en fassiez un puissant artéfact, qui "
"multipliera le pouvoir de la pierre, mais qui le contiendra aussi. "
"Exactement. Je veux que vous en fassiez un puissant artéfact qui multipliera "
"le pouvoir de la pierre, mais qui le contiendra aussi. "
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:226
@ -335,7 +335,7 @@ msgid ""
"If you are not authorized to make a deal, send out someone who is, and I "
"will bargain with him."
msgstr ""
"Si vous n'êtes pas autorisé à conclure cette affaire, envoyez quelqu'un qui "
"Si vous n'êtes pas habilité à conclure cette affaire, envoyez quelqu'un qui "
"le peut, et je négocierai avec lui. "
#. [message]: speaker=Rugnur
@ -354,7 +354,8 @@ msgid ""
"patrons. You are not the only smiths in the Northlands!"
msgstr ""
"Je peux toujours proposer mon offre à une autre tribu plus amicale envers "
"ses protecteurs. Vous n'êtes pas les seuls forgerons des Terres du Nord !"
"ses futurs employeurs. Vous n'êtes pas les seuls forgerons des Terres du "
"Nord !"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:242
@ -363,12 +364,12 @@ msgid ""
"you?"
msgstr ""
"Euh, non, attendez ! Parlons affaires : combien êtes-vous prêt à payer pour "
"que nous façonnions cet artéfact ? "
"que nous le façonnions ?"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:246
msgid "Five thousand pieces of silver."
msgstr "Cinq mille pièces d'argent."
msgstr "Cinq-mille pièces d'argent."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:250
@ -378,18 +379,18 @@ msgid ""
"years, you must pay us well."
msgstr ""
"Vous avez dit vouloir un puissant artéfact magique, pas un jouet pour "
"enfants ! Ce sera vingt mille au minimum. Ce travail va nous prendre de "
"enfants ! Ce sera vingt-mille au minimum. Ce travail va nous prendre de "
"nombreuses années, vous devez nous payer généreusement."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:254
msgid "Ten thousand."
msgstr "Dix mille"
msgstr "Dix-mille."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:258
msgid "Nothing below fifteen!"
msgstr "Pas moins de quinze mille ! "
msgstr "Pas moins de quinze-mille ! "
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:262
@ -405,7 +406,7 @@ msgid ""
"Fine then - ten thousand... now, what exactly do you want us to make the "
"stone into?"
msgstr ""
"Bon, bon... Dix mille... Et que voulez-vous que l'on fasse de cette pierre "
"Bon, bon... Dix-mille... Et que voulez-vous que l'on fasse de cette pierre "
"exactement ?"
#. [message]: speaker=Haldric II
@ -419,7 +420,7 @@ msgid ""
"I'll see what I can do. But I will need five thousand silver in advance, to "
"pay for the materials."
msgstr ""
"Je verrai ce que je peux faire. Mais j'aurai besoin de cinq mille pièces "
"Je verrai ce que je peux faire. Mais j'aurai besoin de cinq-mille pièces "
"d'argent d'avance, pour payer les matériaux."
#. [message]: speaker=Haldric II
@ -487,8 +488,8 @@ msgid ""
"We Wesnothians and you elves have a treaty! Do you really mean to break it "
"in defense of a road that is not even yours?!"
msgstr ""
"Nous, Wesnothiens, et vous, elfes, avons un traité ! Voulez-vous vraiment le "
"casser pour défendre une route qui n'est même pas à vous ?!"
"Nous les Wesnothiens et vous les elfes avons un traité ! Voulez-vous "
"vraiment le casser pour défendre une route qui n'est même pas à vous ?!"
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:323
@ -496,9 +497,9 @@ msgid ""
"I was never among those who agreed to that treaty. Not all of us Elves are "
"as low as Kalenz, or make deals with those who betrayed us."
msgstr ""
"Je n'ai jamais été parmi ceux qui ont donné leur accord à ce traité. Tous "
"les elfes ne sont pas tombés aussi bas que Kalenz ou ont négocié des accords "
"avec ceux qui nous ont trahis. "
"Je n'ai jamais fait partie de ceux qui ont signé ce traité. Tous les elfes "
"ne sont pas tombés aussi bas que Kalenz ou ont négocié des accords avec ceux "
"qui nous ont trahis. "
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:327
@ -508,8 +509,9 @@ msgid ""
"Rugnur, we will proceed with the shipment."
msgstr ""
"Ah, je vois : vous êtes l'un de ces rebelles. Notre traité avec les elfes ne "
"s'applique pas à vous, je n'ai donc aucun problème à vous abattre si vous "
"restez sur notre chemin. Rugnur, nous allons procéder au transfert. "
"s'applique pas à vous, je n'aurai donc aucun scrupule à vous abattre si vous "
"restez en travers de notre chemin. Rugnur, nous allons procéder au "
"transfert. "
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:330
@ -517,7 +519,7 @@ msgid ""
"Very well. Glildur, if the high elvish council has made an alliance with the "
"men, I would advise you to follow it, but not doing so is your choice."
msgstr ""
"Très bien, Glildur, si le haut conseil des elfes a fait une alliance avec "
"Très bien. Glildur, si le haut conseil des elfes a fait une alliance avec "
"les hommes, je vous conseillerais de le suivre ; mais vous pouvez choisir de "
"ne pas le faire."
@ -600,8 +602,8 @@ msgid ""
"resistance to the treaty was smaller than this. Hurry up and move those "
"caravans!"
msgstr ""
"Des renforts elfes ! Mais d'où viennent-ils ? Je pensais que leur opposition "
"au traité était plus faible que ça. Dépêchez-vous de déplacer les caravanes !"
"Des renforts elfes ! Mais d'où viennent-ils ? Je pensais que ces rebelles au "
"traité étaient moins nombreux. Dépêchez-vous de déplacer les caravanes !"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:526
@ -609,9 +611,9 @@ msgid ""
"You just let a caravan, with MY money loaded in it, get captured! If I can't "
"trust you to keep my property secure, the deal's off."
msgstr ""
"Vous avez laissé partir une caravane avec MON argent dedans. Si je ne peux "
"pas avoir confiance pour garder ce qui m'appartient, il n'y a plus de "
"marché. "
"Vous avez laissé partir une caravane avec MON argent dedans ! Si je ne peux "
"pas avoir confiance en vous pour garder ce qui m'appartient, il n'y a plus "
"de marché. "
#. [scenario]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:3
@ -630,8 +632,8 @@ msgid ""
"pressed on, and would enter the caves shortly."
msgstr ""
"Dans la suite de notre histoire, Rugnur s'est replié dans les profondeurs de "
"Knalga. Mais les elfes maintiennent la pression et sont prêts à entrer "
"rapidement dans les souterrains."
"Knalga. Mais les elfes maintiennent la pression et sont prêts à envahir les "
"souterrains."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:70
@ -646,8 +648,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:74
msgid "Kill all elves in the caves after the gates are closed"
msgstr ""
"Tuer tous les elfes qui sont encore dans les cavernes après la fermeture des "
"portes "
"Tuer tous les elfes encore dans les cavernes après la fermeture des portes "
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:82
@ -664,8 +665,8 @@ msgid ""
"These elves are right behind me! We have to go warn the council of this "
"attack!..."
msgstr ""
"Ces elfes sont juste derrière moi ! Nous devons aller prévenir le conseil de "
"cette attaque !"
"Ces elfes sont juste derrière moi ! Nous devons avertir le conseil de cette "
"attaque !"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:144
@ -685,14 +686,14 @@ msgid ""
"help? We have more troops and more provisions, and we are going to enter "
"those caves and kill you!"
msgstr ""
"Je vois que vous avez envoyé un messager à la cité. Bonne idée, mais est-ce "
"que ça va vraiment nous aider ? Nous avons plus de troupes et de provisions "
"et nous allons entrer dans ces cavernes pour vous tuer !"
"Je constate que vous avez envoyé un messager vers la cité. Bonne idée, mais "
"est-ce que cela va vraiment vous aider ? Nous avons plus de troupes et de "
"provisions, et nous allons entrer dans ces grottes pour vous tuer !"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:164
msgid " *gulp*"
msgstr " *gloup* "
msgstr " *gloups*"
#. [message]: speaker=Glindur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:168
@ -747,8 +748,8 @@ msgid ""
"Cease your meddling, old dwarf! Rugnur is in charge here, and it is he who "
"will bargain with us."
msgstr ""
"Occupe-toi de tes oignons, vieux nain ! C'est Rugnur qui commande ici et "
"c'est avec lui seul que nous traitons. "
"Occupe-toi de ce qui te regarde, vieux nain ! Seul Rugnur commande ici, et "
"c'est avec lui seul que nous traiterons."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:219
@ -764,10 +765,10 @@ msgid ""
"elves will be shut out of the caves forever, at least through this entrance."
msgstr ""
"Agh, eh bien, c'est ça le problème. C'est une porte magique. Indestructible. "
"Mais ça veut dire qu'elle ne peut être fermée que par la magie. Il faut "
"placer un guerrier sur chacun des six glyphes. Quand ils seront tous "
"occupés, les portes se fermeront. Ensuite les elfes ne pourront plus entrer "
"dans ces galeries, du moins par ce chemin."
"Mais qui ne peut être fermée que par magie. Il faut placer un guerrier sur "
"chacun des six glyphes. Quand ils seront tous occupés, les portes se "
"fermeront. Ensuite les elfes ne pourront plus entrer dans ces galeries, du "
"moins par cette voie."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:227
@ -788,7 +789,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:235
msgid "Well, where are they located?"
msgstr "Bien, où sont-ils situés ?"
msgstr "Bien, où sont-ils ?"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:239
@ -815,8 +816,8 @@ msgid ""
"You may be more powerful than us, but I doubt even you can blast through "
"dwarf-made stonecraft. We refuse - now let's close these gates!"
msgstr ""
"Vous pouvez peut-être bien être plus puissants que nous, mais je doute que "
"vous puissiez frapper au travers de la pierre naine. Nous refusons. "
"Vous êtes peut-être bien être plus puissants que nous, mais je doute que "
"vous puissiez perforer des parois bâties par les nains. Nous refusons. "
"Maintenant, fermons les portes !"
#. [message]: speaker=unit
@ -826,8 +827,8 @@ msgid ""
"But what about this entrance? The elves can come through it just as easily "
"as the main gate, and it cannot be closed!"
msgstr ""
"Et que faites-vous de cette entrée ? Les elfes peuvent venir par là aussi "
"facilement que par la porte principale, et on ne peut pas la fermer !"
"Et cette entrée ? Les elfes peuvent venir par là aussi facilement que par la "
"porte principale, et on ne peut pas la fermer !"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:347
@ -919,7 +920,7 @@ msgstr "Mon glyphe est enclenché."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:3
msgid "In the Dwarven City"
msgstr "Dans la cité des nains. "
msgstr "Dans la cité des nains"
#. [side]: type=Dwarvish Lord
#. [unit]: type=Dwarvish Lord
@ -936,9 +937,8 @@ msgid ""
"Now, I must tell you of another character in our drama. Durstorn, the lord "
"of Dwarfdom. Or at least of this clan."
msgstr ""
"Maintenant, je dois te parler d'un autre personnage de notre histoire. Il "
"s'agit de Durstorn, le seigneur du royaume des nains. Ou du moins, de son "
"clan."
"Maintenant, je dois vous parler d'un autre personnage. Il s'agit de "
"Durstorn, le seigneur du royaume des nains. Ou du moins, de son clan."
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:40
@ -1018,8 +1018,8 @@ msgid ""
"Hey, Durstorn, have we started yet? King Haldric came by just now, wanted to "
"talk to you..."
msgstr ""
"Hé, Durstorn, on a déjà commencé ? Le roi Haldric est venu, il voulait vous "
"parler... "
"Hé, Durstorn, cela a déjà commencé ? Le roi Haldric est venu, il voulait te "
"parler..."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:157
@ -1076,7 +1076,7 @@ msgid ""
"He paid us five thousand silver in advance, and he'll give us five thousand "
"more when we deliver the finished sceptre if we are done before he dies."
msgstr ""
"Il nous a payé cinq mille pièces d'argent d'avance, et il nous en donnera "
"Il nous a payé cinq-mille pièces d'argent d'avance et il nous en donnera "
"cinq autres mille si nous finissons le sceptre avant sa mort."
#. [message]: speaker=Durstorn
@ -1088,7 +1088,7 @@ msgid ""
"that time will bring us very little gain."
msgstr ""
"Quoi ?!? Tu as déjà accepté ? Jeune fou, tu aurais dû venir chercher un de "
"tes aînés ! Nous aurions pu en tirer beaucoup plus que dix mille pièces "
"tes aînés ! Nous aurions pu en tirer beaucoup plus que dix-mille pièces "
"d'argent ! C'est un travail qui va nous prendre de nombreuses années et tout "
"ce travail ne nous rapportera maintenant qu'un tout petit gain."
@ -1096,8 +1096,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:193
msgid "Sorry, lord, but he said he would move on to another tribe if I left."
msgstr ""
"Désolé, seigneur, mais il a dit qu'il irait voir une autre tribu si je "
"partais."
"Désolé, messire, mais il a dit qu'il irait voir un autre clan si je partais."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:197
@ -1143,9 +1142,9 @@ msgid ""
"Haldric wants it. And he has nothing to do, he will be fine with wasting 25 "
"years of his life on this task."
msgstr ""
"Oui, c'est le seul que je connaisse qui puisse fabriquer le sceptre de la "
"façon dont Haldric le veut. Et il n'a rien à faire, il sera content de "
"consacrer vingt-cinq années de sa vie à cette tâche."
"Oui. C'est le seul que je connaisse qui puisse fabriquer le sceptre de la "
"façon dont Haldric le veut. Et comme il n'a rien à faire, il sera content "
"d'y consacrer vingt-cinq années de sa vie."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:217
@ -1357,7 +1356,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:368
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:545
msgid "Death of Krawg"
msgstr "Mort de Kzawg"
msgstr "Mort de Krawg"
#. [unit]: type=Gryphon Rider
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:384
@ -1431,8 +1430,8 @@ msgid ""
"Oh, and now I suppose Durstorn wants me to craft it, eh? Well I'm not going "
"to."
msgstr ""
"Oh, et maintenant, je suppose que Durstorn veut que ce soit moi qui le "
"forge, hein ? Eh bien, je n'en ai pas l'intention."
"Oh, et maintenant Durstorn veut que je le forge, hein ? Eh bien, je n'en ai "
"pas l'intention."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:485
@ -1441,13 +1440,13 @@ msgid ""
"Very well, your choice is made."
msgstr ""
"Vous ne voulez pas faire un sceptre contenant le pouvoir du Rubis de Feu ? "
"Très bien, votre choix est fait."
"Très bien, vous avez fait votre choix."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:489
msgid "The ruby of fire, what is that, some worthless Wesnothian gem?"
msgstr ""
"Le rubis de feu ? Qu'est-ce que c'est, une pierre wesnothienne sans intérêt ?"
"Le Rubis de Feu ? Qu'est-ce que c'est, une pierre wesnothienne sans intérêt ?"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:493
@ -1517,8 +1516,8 @@ msgstr "Mort de Thursagan"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:569
msgid "Well, now we are in the caves again! Come on, back south, to the city."
msgstr ""
"Voila, nous sommes de nouveau dans les souterrains ! Allons-y, cap au sud, "
"vers la cité !"
"Voilà, nous revoici dans les souterrains ! Allons-y, cap au sud, vers la "
"cité !"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:3
@ -1549,8 +1548,8 @@ msgid ""
"What? You mean you found Thursagan and got him to return with you? "
"Astounding! But what is that gryphon doing there?"
msgstr ""
"Quoi ? Vous voulez dire que vous avez trouvé Thursagan et que vous l'avez "
"ramené avec vous ? Incroyable ! Mais qu'est-ce que ce griffon fait ici ? "
"Quoi ? Tu veux dire que tu as trouvé Thursagan et que tu l'as ramené avec "
"toi ? Incroyable ! Mais que fait ce griffon ici ?"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:151
@ -1591,8 +1590,8 @@ msgid ""
"Exactly! Why would I? And I order you to stay out of the treasury, away from "
"that ruby!"
msgstr ""
"Exactement ! Comment le pourrais-je ? Et je t'ordonne de rester loin du "
"trésor et loin du rubis !"
"Exactement ! Comment le pourrais-je ? Et je t'ordonne de te tenir éloigné du "
"trésor et du rubis !"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:175
@ -1614,14 +1613,14 @@ msgid ""
"Uh, technically it's Haldric's, and I think that if Thursagan needs to see "
"it to plan this sceptre, he can."
msgstr ""
"Euh, techniquement il appartient à Haldric et je pense que si Thursagan a "
"Euh, dans les faits, il appartient à Haldric et je pense que si Thursagan a "
"besoin de voir le rubis pour dessiner les plans de son sceptre, qu'il le "
"fasse."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:187
msgid "Fine. *grumble grumble*"
msgstr "Bien, puisque c'est comme ça... *grommelle*"
msgstr "Puisque c'est comme ça... *grommelle*"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:193
@ -1629,7 +1628,7 @@ msgid ""
"Hm... a most interesting jewel. I can feel its magical power. I will start "
"drawing up plans for the sceptre immediately."
msgstr ""
"Hm... C'est un bijou très intéressant. Je sens son pouvoir magique. Je vais "
"Hmm... C'est un bijou très intéressant. Je sens son pouvoir magique. Je vais "
"immédiatement commencer à dessiner les plans."
#. [message]: speaker=Thursagan
@ -1650,10 +1649,10 @@ msgid ""
"others to search for those, though. I'll also need to have the jeweler cut "
"the ruby once I have the plans done."
msgstr ""
"Je dirais probablement dix pierres d'or de qualité artéfact et vingt pierres "
"du charbon le plus pur, et beaucoup des plus fines pierres précieuses du "
"pays ; d'autres devront aller les chercher. J'aurais aussi besoin que le "
"bijoutier taille le rubis une fois les plans faits."
"Je dirais probablement dix pierres d'or de très haute qualité et vingt "
"pierres du charbon le plus pur, et beaucoup des plus fines pierres "
"précieuses du pays ; d'autres devront aller les chercher. J'aurais aussi "
"besoin que le bijoutier taille le rubis une fois les plans faits."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:214
@ -1670,9 +1669,9 @@ msgid ""
"You try my patience, Durstorn. You know yours aren't acceptable, but you "
"have to give me something or I can't make the sceptre!"
msgstr ""
"Tu mets ma patience à l'épreuve, Durstorn. Tu sais que leur qualité n'est "
"pas suffisante, mais tu devras quand même me donner quelque chose ou je ne "
"pourrai pas faire le sceptre !"
"Tu abuses de ma patience, Durstorn. Tu sais que leur qualité n'est pas "
"suffisante, mais tu dois quand même me fournir quelque chose ou je ne "
"pourrai pas fabriquer le sceptre !"
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:222
@ -1708,8 +1707,8 @@ msgid ""
"Mines, and I will bring some runecrafters-in-training from the academy to "
"help fight these enemies."
msgstr ""
"C'est acceptable. Durstorn, envoie quelques mineurs avec nous dans les mines "
"de l'est, et j'amènerai quelques apprentis forgerons de runes de l'académie. "
"C'est parfait. Durstorn, envoie quelques mineurs avec nous dans les mines de "
"l'est, et j'amènerai quelques apprentis forgerons de runes de l'académie. "
"Ils nous aideront à combattre les ennemis."
#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith
@ -1780,7 +1779,7 @@ msgid ""
"castle"
msgstr ""
"Rassembler l'or et le charbon nécessaires à la création du sceptre près du "
"donjon de départ."
"donjon de départ"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:229
@ -1820,8 +1819,8 @@ msgid ""
"So we're down here to, what, mine this gold and coal? That should be easy "
"enough."
msgstr ""
"Donc, nous sommes venus ici pour quoi, sortir cet or et ce charbon ? Ce sera "
"assez facile."
"Donc, nous sommes venus ici pour sortir cet or et ce charbon ? Ce sera assez "
"facile."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:279
@ -1829,9 +1828,8 @@ msgid ""
"Yes, although we will have to hire the miners - they don't work for free. "
"But beware, there are trolls and such down here..."
msgstr ""
"Oui, même si nous pouvions engager des mineurs, ils ne travaillent pas "
"gratuitement. Mais soyez conscient qu'il y a des trolls et d'autres choses "
"ici..."
"Oui, mais nous devrons engager des mineurs, et ils ne travaillent pas "
"gratuitement. Mais attention, il y a des trolls et d'autres choses par ici..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:304
@ -1844,18 +1842,18 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:364
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:481
msgid "I have all the coal I can carry..."
msgstr "J'ai tout le charbon que je peux porter..."
msgstr "J'emporte le maximum de charbon..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:394
msgid "Here is the mine of precious gold! Send the miners this way."
msgstr "Voici la mine du précieux or ! Envoyez les mineurs par ici."
msgstr "Voici le gisement de cet or si précieux ! Envoyez les mineurs par ici."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:419
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:555
msgid "I have all the gold I can carry..."
msgstr "J'ai tout l'or que je peux porter..."
msgstr "J'emporte le plus d'or possible..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:596
@ -1903,7 +1901,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Rugnur et ses compagnons retournèrent chez eux. Mais je ne veux pas donner "
"l'impression que seuls Rugnur et Thursagan travaillèrent sur le chef-"
"d'œuvre. Il y en a eu d'autres, beaucoup d'autres. Donc je vais parler de "
"d'œuvre. Il y en a eu d'autres, beaucoup d'autres. Je vais donc parler de "
"Theganli, le bijoutier. Son intervention a été courte, mais importante."
#. [message]: speaker=Durstorn
@ -1914,7 +1912,7 @@ msgid ""
"northern clans. So now go to the forge and make your sceptre. What do you "
"need to annoy me for?"
msgstr ""
"Donc, vous êtes revenus. Je suppose que vous avez obtenu tous les matériaux "
"Tu es enfin revenu. Je suppose que tu as rassemblé tous les matériaux "
"nécessaires ? Mon bijoutier Theganli a passé les deux dernières années à "
"acheter des pierres précieuses aux clans du nord. Maintenant, va forger le "
"sceptre. Pourquoi dois-tu encore m'ennuyer ?"
@ -1923,8 +1921,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:146
msgid "We don't. Not everything is about you. We need to talk to Theganli."
msgstr ""
"Ce n'est pas notre intention. Tout ne tourne pas autour de toi. Nous avons "
"besoin de parler à Theganli."
"Attends. Tout ne tourne pas autour de toi. Nous avons besoin de parler à "
"Theganli."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:150
@ -1933,21 +1931,19 @@ msgid ""
"particular do you want him to do?"
msgstr ""
"Je comprends, je suppose que c'est pour dessiner les plans du sceptre... Que "
"voulez-vous qu'il fasse exactement ?"
"veux-tu qu'il fasse exactement ?"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:154
msgid ""
"I need to make the plans for the sceptre, then have him cut the ruby to "
"match them."
msgstr ""
"J'ai besoin qu'il taille le rubis de telle façon à ce qu'il respecte les "
"proportions du sceptre."
msgstr "Je veux que la découpe du rubis respecte les proportions du sceptre."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:158
msgid "You're going to cut the jewel!? Are you insane?"
msgstr "Tu veux tailler dans le joyau ? Tu es devenu fou ?"
msgstr "Tu vas tailler le joyau ? Tu es devenu fou ?"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:162
@ -1955,13 +1951,13 @@ msgid ""
"What are you talking about, sir? You knew all along the jewel would have to "
"be cut to make the sceptre out of."
msgstr ""
"De quoi parlez-vous monsieur ? Vous saviez que le rubis devrait être taillé "
"pour rentrer dans le sceptre."
"De quoi vous inquiétez-vous, monsieur ? Vous saviez que le rubis devrait "
"être incrusté dans le sceptre."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:166
msgid "Oh... right, right. Fine. Theganli?"
msgstr "Oh... Oui, oui, c'est vrai. Très bien. Theganli ?"
msgstr "Oh... oui, oui... c'est vrai. Très bien. Theganli ?"
#. [message]: speaker=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:170
@ -1987,7 +1983,7 @@ msgstr "Theganli"
#. [message]: speaker=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:190
msgid "I'm coming... coming... stop pounding on the door..."
msgstr "Je viens, je viens... Arrêtez de maltraiter cette porte..."
msgstr "Je viens, je viens... Arrête de maltraiter cette porte..."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:194
@ -1995,8 +1991,8 @@ msgid ""
"He doesn't need to come here, I'll take the jewel to his shop. He'll need "
"his tools anyway."
msgstr ""
"Il n'a pas besoin de venir ici, je peux lui apporter la pierre à son "
"magasin. De toutes façons, il va avoir besoin de ses outils."
"Il n'a pas besoin de venir, je peux apporter la pierre dans son magasin. De "
"toutes façons, il va avoir besoin de ses outils."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:199
@ -2012,21 +2008,19 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:207
msgid "Do you think you could cut it in the manner my plans specify?"
msgstr ""
"Pensez-vous que vous pourrez le tailler de la façon dont mes plans le "
"prévoient ?"
msgstr "Penses-tu pouvoir la tailler en respectant mes plans ?"
#. [message]: speaker=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:211
msgid "Well, uh, um, maybe... maybe... it will be hard... let me see..."
msgstr ""
"Eh bien, euh, hum, peut-être... peut-être... Ce ne sera pas facile... "
"Laissez-moi voir..."
"Eh bien, euh, hum, peut-être... peut-être... Ce ne sera pas facile... Laisse-"
"moi voir..."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:215
msgid "Very well. See what you can do."
msgstr "Très bien. Voyez ce que vous pouvez faire. "
msgstr "Très bien. Vois ce que tu peux faire. "
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:220
@ -2034,14 +2028,14 @@ msgid ""
"Theganli spent many months cutting the jewels that would go into the Sceptre "
"of Fire, and the Ruby of Fire he attempted last. But he could not cut it."
msgstr ""
"Theganli consacra de nombreux mois à tailler les pierres qui devaient être "
"intégrées au Sceptre de Feu, et il s'essaya finalement au Rubis de Feu. Mais "
"Theganli consacra de nombreux mois à ciseler les joyaux qui devaient être "
"intégrés au Sceptre de Feu, et il s'essaya finalement au Rubis de Feu. Mais "
"il ne put pas le tailler."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:225
msgid "Well, do you have anything yet?!"
msgstr "Bien, avez-vous quelque chose pour moi ?!"
msgstr "Bon, tu as enfin quelque chose pour moi ?!"
#. [message]: speaker=Theganli
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:229
@ -2059,7 +2053,7 @@ msgid ""
"So what do you propose we do? We need this jewel cut in a very specific way "
"to make sure... well, it doesn't matter why."
msgstr ""
"Et que proposez-vous ? Il faut que cette pierre soit taillée d'une façon "
"Et que proposes-tu ? Il faut que cette pierre soit taillée d'une façon "
"particulière pour être sûr que... Euh, cela n'a pas d'importance..."
#. [message]: speaker=Theganli
@ -2092,8 +2086,8 @@ msgid ""
"Well, Rugnur, what are you waiting for? Go down and get these tools from "
"them, and carve the jewel!"
msgstr ""
"Eh bien, Rugnur, qu'attendez-vous ? Allez chercher ces outils chez eux et "
"taillez le joyau."
"Eh bien, Rugnur, qu'attends-tu ? Va chercher ces outils chez eux et taille "
"le joyau."
#. [message]: speaker=Baglur
#. [message]: speaker=Rugnur
@ -2103,13 +2097,13 @@ msgid ""
"We can't just go in there and take their property. We'll have to buy, or "
"rent, it from them."
msgstr ""
"Nous ne pouvons pas aller là et leur prendre leur propriété. Nous devrons "
"leur acheter, ou leur louer."
"Nous ne pouvons y aller et leur arracher leurs biens. Nous devrons leur "
"acheter ou leur louer."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:270
msgid "Fine. Go rent it from them."
msgstr "D'accord. Allez leur en louer."
msgstr "D'accord. Tu les loueras."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:274
@ -2123,7 +2117,7 @@ msgid ""
"pieces of silver. I'm going with you this time!"
msgstr ""
"Non, attends ! La dernière fois que tu as conclu un marché, nous avons perdu "
"cinq mille pièces d'argent. Cette fois, je viens avec toi !"
"cinq-mille pièces d'argent. Cette fois, je viens avec toi !"
#. [message]: speaker=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:282
@ -2134,12 +2128,12 @@ msgstr "Vous êtes sûr que ce soit sage, seigneur ?"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:286
msgid ""
"Of course! To be safe, though, you and Noiraran are going to come with us."
msgstr "Bien sûr ! Pour plus de sécurité, toi et Noiranan venez avec nous."
msgstr "Bien sûr ! Pour plus de sécurité, Noiranan et toi venez avec nous."
#. [message]: speaker=Kuhnar
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:290
msgid "Yes sir... *sigh*"
msgstr "Oui, chef... *gloups*"
msgstr "Oui, chef... *soupir*"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:3
@ -2161,7 +2155,7 @@ msgstr "Glonoin"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:52
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:93
msgid "Enemies"
msgstr "Ennemis"
msgstr "Énnemis"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:98
@ -2170,10 +2164,9 @@ msgid ""
"were no exception. They were crafters of crafters - they made tools. The "
"best in the land. And they bartered well."
msgstr ""
"On connait les nains pour leur amour de l'or et leur cœur de pierre. Les "
"Les nains sont connus pour leur amour de l'or et leur cœur de pierre. Les "
"Shorbears n'y faisaient pas exception. Ils étaient les meilleurs artisans : "
"ils fabriquaient des outils, les meilleurs du royaume. Et ils marchandaient "
"bien."
"ils fabriquaient les meilleurs outils du royaume. Et ils marchandaient bien."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:118
@ -2202,7 +2195,7 @@ msgid ""
"If I understand it correctly, we're here to bargain with the Shorbears, and "
"arrange for us to use their tools to cut the ruby."
msgstr ""
"Si j'ai bien compris, nous allons traiter avec les Shorbears pour pouvoir "
"Si j'ai bien compris, nous allons négocier avec les Shorbears pour pouvoir "
"utiliser leurs outils pour couper le rubis."
#. [message]: speaker=Thursagan
@ -2217,7 +2210,7 @@ msgid ""
"negotiated a deal! We lost five thousand pieces of silver."
msgstr ""
"Et je mènerai la négociation ; je me rappelle de ce qui s'est passé la "
"dernière fois que tu as conclu une affaire. Nous avons perdu cinq mille "
"dernière fois que tu as conclu une affaire. Nous avons perdu cinq-mille "
"pièces d'argent."
#. [message]: speaker=Glonoin
@ -2234,7 +2227,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Je suis le seigneur Durstorn, roi de ma tribu. J'ai entendu dire que vous "
"étiez de grands joailliers, nous sommes donc venus vous louer des outils "
"pour une courte période, quelques années, tout au plus."
"pour une courte période, quelques années tout au plus."
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:223
@ -2261,9 +2254,8 @@ msgid ""
"We'd like to rent your best tools for a short period of time. We'll only be "
"cutting one jewel with it. My starting offer is two hundred silver."
msgstr ""
"Nous voudrions louer vos meilleurs outils pour une courte période de temps. "
"Nous ne couperons qu'une seule pierre. Ma première offre est de deux cents "
"pièces d'argent."
"Nous voudrions louer vos meilleurs outils pour un bref laps de temps. Nous "
"ne couperons qu'une seule pierre. Je vous offre deux-cents pièces d'argent."
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:239
@ -2282,7 +2274,7 @@ msgstr "Cela ne vous concerne pas !"
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:247
msgid "I'll take twenty-five hundred, minimum."
msgstr "Ce sera deux mille cinq cents, minimum."
msgstr "Ce sera deux-mille-cinq-cents, minimum."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:251
@ -2292,7 +2284,7 @@ msgstr "(soupir) Durstorn, ce serait déjà un quart de nos profits !"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:255
msgid "I know that. Uh, Glonoin, how about five hundred?"
msgstr "Je le sais. Hum, Glonoin, pourquoi pas cinq cents ?"
msgstr "Je le sais. Hum, Glonoin, pourquoi pas cinq-cents ?"
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:259
@ -2300,7 +2292,7 @@ msgid ""
"Twenty-three hundred is my lowest offer. I can tell I don't need the money "
"as much as you need the jewel cut!"
msgstr ""
"Deux mille trois cents est mon meilleur prix. Et je pense que j'ai moins "
"Deux-mille-trois-cents est mon meilleur prix. Et je pense que j'ai moins "
"besoin d'argent que vous n'avez besoin que ce joyau soit taillé !"
#. [message]: speaker=Durstorn
@ -2311,7 +2303,7 @@ msgstr "Vous devez être fou ! J'offrirai mille pièces, mais pas plus !"
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:267
msgid "Two thousand, and I'll go no lower!"
msgstr "Deux mille, et je ne descendrai pas plus bas."
msgstr "Deux-mille, et je ne descendrai pas plus bas."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:271
@ -2323,7 +2315,7 @@ msgstr "(chuchote) Qu'allons nous faire ? Nous ne pouvons pas monter plus !"
msgid ""
"(whispered) Offer him fifteen hundred, but don't go up, even if he refuses."
msgstr ""
"(chuchote) Offrons-lui mille cinq cents pièces et n'allons pas plus loin, "
"(chuchote) Offrons-lui mille-cinq-cents pièces et n'allons pas plus loin, "
"même s'il refuse."
#. [message]: speaker=Durstorn
@ -2350,7 +2342,7 @@ msgstr "(chuchote) Combattons-les et prenons-leur les outils de force."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:291
msgid "Are you mad?!?"
msgstr "Vous êtes fou ?!?"
msgstr "Tu es devenu fou ?!?"
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:295
@ -2433,8 +2425,8 @@ msgid ""
"How about this - I help you defeat them, and you let me keep the ruby when "
"we have?"
msgstr ""
"Que dites-vous de ça : je vous aide à les combattre et vous me laisserez le "
"rubis quand nous l'aurons ?"
"Je vous aide à les combattre et vous me laisserez le rubis quand nous "
"l'aurons. Qu'en dites-vous ?"
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:363
@ -2453,10 +2445,10 @@ msgid ""
"these dwarves, but if we have to fight we should retreat once we get what we "
"came for, the tools!"
msgstr ""
"Ne soyez pas fou ! Nous ne pouvons pas combattre les elfes et c'était une "
"erreur d'attaquer ces nains, mais si nous devons nous battre, nous devrions "
"repartir une fois que nous aurons eu ce que nous sommes venus chercher, les "
"outils !"
"Ne sois pas idiot ! Nous ne pouvons pas combattre les elfes et c'était une "
"erreur d'attaquer ces nains. Mais si nous devons nous battre, nous devrions "
"battre en retraite après avoir récupéré ce que nous sommes venus chercher, "
"les outils !"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:380
@ -2480,7 +2472,7 @@ msgid ""
"And how do you plan on doing that? There are elves swarming these hills, "
"trying to kill us."
msgstr ""
"Et comment comptez-vous faire ça ? Des elfes rôdent dans ces collines et "
"Et comment comptes-tu faire ça ? Des elfes rôdent dans ces collines et "
"veulent notre peau."
#. [message]: speaker=Durstorn
@ -2515,9 +2507,9 @@ msgid ""
"We have driven all of the dwarves and elves out of these caves. They are not "
"ours, though, and we can't stay here forever."
msgstr ""
"Nous avons bouté tous les nains et les elfes hors de ces cavernes. Ils ne "
"sont pas des nôtres de toute façon, et nous ne pouvons pas rester ici pour "
"toujours. "
"Nous avons bouté tous les nains et tous les elfes hors de ces cavernes. Ils "
"ne sont pas des nôtres de toute façon, et nous ne pouvons pas rester ici "
"pour toujours. "
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:519
@ -2531,7 +2523,7 @@ msgid ""
"And then stop any enemies from coming in here."
msgstr ""
"Bon, revenons à la bataille. Il faut que tout le monde rentre dans les "
"cavernes des Shorbear. Et ensuite que l'on empêche les ennemis de rentrer. "
"cavernes des Shorbear. Et ensuite qu'on empêche les ennemis de rentrer."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:535
@ -2785,8 +2777,8 @@ msgid ""
"chance of success there. I think we should try to get to it."
msgstr ""
"C'est là qu'il y a le moins de gardes elfes, c'est donc là que nous avons la "
"plus grande chance de succès. Je pense que nous devrions essayer d'aller par "
"là."
"plus grande chance de réussir. Je pense que nous devrions essayer d'aller "
"par là."
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:297
@ -2797,7 +2789,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Même si ce plan n'est pas pire que de se faire tuer ici, ce n'est pas pour "
"ça qu'il a beaucoup de chances de marcher. Et même s'il réussit, où en "
"serons-nous ? Nous serons coincés dans un coin."
"serons-nous ? Nous serons coincés."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:301
@ -2806,7 +2798,7 @@ msgid ""
"we can lose the elves in the caves, they move so slow there."
msgstr ""
"Je ne sais pas si nous serons coincés. Cette caverne me semble descendre "
"bien profondément, et nous pouvons semer les elfes dans les cavernes. Ils "
"bien profondément et nous pourrons semer les elfes dans les cavernes. Ils "
"s'y déplacent si lentement."
#. [message]: speaker=Alanin
@ -3268,8 +3260,8 @@ msgid ""
"I have completed my work. Now it is truly the Sceptre of Fire, a powerful "
"magical artifact."
msgstr ""
"Voilà, mon travail est fini. Maintenant, c'est le vrai Sceptre de Feu, un "
"puissant objet magique."
"Voilà, mon travail est fini. Maintenant, voici le véritable Sceptre de Feu, "
"un puissant objet magique."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:437
@ -3288,7 +3280,7 @@ msgstr "Dans $turnsleft tours, j'aurai terminé le sceptre."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:3
msgid "Caverns of Flame"
msgstr "Les Cavernes enflammées"
msgstr "Les Cavernes ardentes"
#. [side]: type=Dwarvish Fighter
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:22
@ -3346,7 +3338,7 @@ msgid ""
"Well, I think we've gotten a good distance ahead of the elves. What do we do "
"now?"
msgstr ""
"Bien, je pense que nous avons pris une bonne avance sur les elfes. Que "
"Bien, je crois que nous avons pris une bonne avance sur les elfes. Que "
"faisons-nous, maintenant ?"
#. [message]: speaker=Thursagan
@ -3357,9 +3349,9 @@ msgid ""
"elves, and we might be able to find a safe place so the lava doesn't kill us."
msgstr ""
"Nous devrions continuer. Vous rappelez-vous que Khrakrahs a dit que ceci est "
"un volcan ? Je pense que nous devrions essayer de le faire entrer en "
"éruption. Cela tuera les elfes et nous pourrions trouver un endroit sûr où "
"la lave ne nous tuera pas."
"un volcan ? Nous devrions essayer de le faire entrer en éruption. Cela tuera "
"les elfes et nous pourrions trouver un endroit sûr où la lave ne nous "
"carbonisera pas."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:297
@ -3430,7 +3422,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:451
msgid "These orcs appear to be guarding something."
msgstr "Il semblerait que ces orcs gardent quelque chose."
msgstr "Ces orcs semblent garder quelque chose."
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:455