updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
f0ac228147
commit
f4cde0ec71
9 changed files with 114 additions and 138 deletions
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-09 22:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-09 12:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-14 00:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -943,7 +943,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Two necromancers are at the cave entrance! Up yer axes, boys, if ye dinna' "
|
||||
"want tae be a walking pile o' bones."
|
||||
|
@ -2154,11 +2153,11 @@ msgid ""
|
|||
"driven back, and badly injured by a thrown orcish dagger as he retreats. He "
|
||||
"finds refuge in a small cave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Malin trova presto le tracce di un esercito esercito di orchi e le segue "
|
||||
"fino al loro campo. Vedendo il numero di orchi, si rende conto dell'enormità "
|
||||
"della sua missione. Attacca comunque il campo ma è velocemente respinto e "
|
||||
"gravemente ferito da un pugnale scagliato da un orco durante la ritirata. "
|
||||
"Trova rifugio in una piccola caverna."
|
||||
"Malin trova presto le tracce di un esercito di orchi e le segue fino al loro "
|
||||
"campo. Vedendo il numero di orchi, si rende conto dell'enormità della sua "
|
||||
"missione. Attacca comunque il campo ma è velocemente respinto e gravemente "
|
||||
"ferito da un pugnale scagliato da un orco durante la ritirata. Trova rifugio "
|
||||
"in una piccola caverna."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:65
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-09 21:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-09 13:09+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-13 23:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1605,7 +1605,7 @@ msgid ""
|
|||
"fight later. (Perhaps he will die, and I will win our battle without "
|
||||
"fighting.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hum... capisco. Faremo un patto per distruggere questi umani e continueremo "
|
||||
"Uhm... capisco. Faremo un patto per distruggere questi umani e continueremo "
|
||||
"a combattere dopo. (Forse morirà, e io vincerò la battaglia senza fatica.)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-07 16:18+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-07-05 11:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-14 00:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -3493,7 +3493,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"A causa della ZDC, un nemico non può infiltrarsi tra due unità che sono "
|
||||
"allineate da nord a sud o lungo una diagonale e che hanno esattamente 1 o 2 "
|
||||
"caselle tra di loro. Combinando queste coppie in un un lungo muro o "
|
||||
"caselle tra di loro. Combinando queste coppie in un lungo muro o "
|
||||
"impiegandole in diverse direzioni, puoi impedire che il nemico raggiunga una "
|
||||
"unità ferita nelle retrovie. Prima deve sconfiggere le unità che impongono "
|
||||
"le ZDC. Se il nemico riesce a raggiungerla a malapena, anche una sola unità "
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-09 21:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-09 14:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-13 23:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Brivido <brivido(at)gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -281,11 +281,11 @@ msgid ""
|
|||
"convinced of his ability to locate and bind this powerful creature into his "
|
||||
"service, Oxsrrsk set out on his journey..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oxsrrsk fu un potente sauro oracolo, che, durante una incursione contro il "
|
||||
"Oxsrrsk fu un potente sauro oracolo, che, durante un'incursione contro il "
|
||||
"clan rivale Xraxss, aveva preso (dai forzieri dell'oracolo Hesx-Rzzak ormai "
|
||||
"morto) una pergamena molto interessante. La pergamena era intitolata "
|
||||
"“'Ney'yks dallo sguardo di pietra” e raccontava di una creatura chiamata il "
|
||||
"“Ney'yks 'Chak'kso”, nome che in una antica lingua dei sauri vuol dire il "
|
||||
"“Ney'yks dallo sguardo di pietra” e raccontava di una creatura chiamata il "
|
||||
"“Ney'yks Chak'kso”, nome che in un'antica lingua dei sauri vuol dire il "
|
||||
"“figlio maggiore di Chak'kso”. Si credeva che Chak'kso fosse un potente "
|
||||
"semidio delle distese sotterranee, descritto come un grande “demone della "
|
||||
"terra” nelle storie degli elfi. Secondo queste storie, Chak'kso un tempo "
|
||||
|
@ -296,11 +296,10 @@ msgstr ""
|
|||
"creature apparve nelle storie, una razza con l'abilità di pietrificare ogni "
|
||||
"essere vivente. Ci fu un periodo in cui i basilischi (così erano chiamati) "
|
||||
"portarono la devastazione nel mondo dei viventi pietrificandone centinaia. "
|
||||
"Uno alla volta, con grandi sacrifici, furono sconfitti. Tutto, sembrerebbe, "
|
||||
"tranne uno: il il basilisco chiamato “il Ney'yks”, o “il figlio maggiore” "
|
||||
"nella lingua corrente. Assolutamente convinto di poter trovare e "
|
||||
"imprigionare questa potente creatura al suo servizio, Oxsrrsk iniziò il suo "
|
||||
"viaggio..."
|
||||
"Uno alla volta, con grandi sacrifici, furono sconfitti. Tutti, sembrerebbe, "
|
||||
"tranne uno: il basilisco chiamato “il Ney'yks”, o “il figlio maggiore” nella "
|
||||
"lingua corrente. Assolutamente convinto di poter trovare e assoggettare "
|
||||
"questa potente creatura, Oxsrrsk iniziò il suo viaggio..."
|
||||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:123
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-09 21:13+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-11 01:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-14 00:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -4066,7 +4066,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ah, Tallin, ancora una cosa: ho guidato la nostra gente in battaglia per "
|
||||
"molti anni ormai. Quando ero un giovane nano, sono stato addestrato a "
|
||||
"comandare a a combattere, Ci sono cose che devi imparare..."
|
||||
"comandare e a combattere, Ci sono cose che devi imparare..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:105
|
||||
|
@ -4955,8 +4955,8 @@ msgid ""
|
|||
"Hrmph. These are desperate times. If those lunatics of mages will agree to "
|
||||
"help, I guess we'll nae have any other choice but to accept."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hrmph. Questi sono tempi disperati. Se quei maghi maghi alienati sono "
|
||||
"d'accordo ad aiutarci, credo che non potremo far altro che accettare."
|
||||
"Hrmph. Questi sono tempi disperati. Se quei maghi alienati sono d'accordo ad "
|
||||
"aiutarci, credo che non potremo far altro che accettare."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:174
|
||||
|
@ -9058,7 +9058,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Un fiume in piena di memorie d'infanzia e la profondità del suo dolore la "
|
||||
"lasciarono incapace di proferire parola. Lei e Tallin si sedettero insieme "
|
||||
"in silenzio, sostenendosi a vicenda per per qualche tempo."
|
||||
"in silenzio, sostenendosi a vicenda per qualche tempo."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:97
|
||||
|
@ -9078,9 +9078,9 @@ msgid ""
|
|||
"you. Or at least, put it aside for a little while. We must go quickly to the "
|
||||
"aid of Sisal and recover our gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Principessa... è una prova dura, lo so, ma dovete mettere il vostro dolore "
|
||||
"alle spalle. O almeno mettrlo da parte per un pò. Dobbiamo correre in aiuto "
|
||||
"di Sisal e recuperare quell'oro."
|
||||
"Principessa... è una prova dura, lo so, ma dovete mettervi il dolore alle "
|
||||
"spalle. O almeno metterlo da parte per un pò. Dobbiamo correre in aiuto di "
|
||||
"Sisal e recuperare quell'oro."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:104
|
||||
|
@ -9102,7 +9102,7 @@ msgid ""
|
|||
"back-trail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al suono di queste parole, Anita si alzò e si asciugò le lacrime. Prese il "
|
||||
"comando delle forze elfiche sopravvisute, perché tutti sapevano che lei era "
|
||||
"comando delle forze elfiche sopravvissute, perché tutti sapevano che lei era "
|
||||
"una principessa di alto rango e riconoscevano nella delfina di Hidel il loro "
|
||||
"attuale leader. Non c'erano tra loro facce più sinistre di quella di Anita "
|
||||
"quando prese le armi e iniziò a seguire le tracce di Rakshas. "
|
||||
|
@ -9156,7 +9156,7 @@ msgstr "Principessa! Siete qui! Come sta Hidel?"
|
|||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:395
|
||||
msgid " *sheds a tear*"
|
||||
msgstr " *ascigandosi una lacrima*"
|
||||
msgstr " *asciugandosi una lacrima*"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:399
|
||||
|
@ -9181,7 +9181,7 @@ msgid ""
|
|||
"was enough time for us to make off with the gold and rally here at these "
|
||||
"ruins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hidel e un pugno di elfi hanno trattenuto gli orchi per più di un'ora. E' "
|
||||
"Hidel e un pugno di elfi hanno trattenuto gli orchi per più di un'ora. È "
|
||||
"stato sufficiente da permetterci di svignarcela con l'oro e sgattaiolare "
|
||||
"presso queste rovine."
|
||||
|
||||
|
@ -9268,7 +9268,7 @@ msgid ""
|
|||
"alive!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non credo proprio, orchi bastardi! QUell'oro ci appartiene. Inoltre, abbiamo "
|
||||
"anche qualche conticino insospeso con voi. Truppa, prendeteli – Esigo che "
|
||||
"anche qualche conticino in sospeso con voi. Truppa, prendeteli – Esigo che "
|
||||
"neanche un orco rimanga vivo!"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
|
@ -9905,7 +9905,7 @@ msgstr "«Lord» – Oh, no!"
|
|||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:222
|
||||
msgid " *giggle* Better get used to it."
|
||||
msgstr "Eh! eh! E' meglio che ti ci abitui."
|
||||
msgstr "Eh! eh! È meglio che ti ci abitui."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:226
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-09 21:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-09 14:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-14 00:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Brivido <brivido(at)gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -255,9 +255,8 @@ msgstr "Alberto"
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:100
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:115
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Humans"
|
||||
msgstr "Harman"
|
||||
msgstr "Umani"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:99
|
||||
|
@ -345,9 +344,9 @@ msgid ""
|
|||
"leadership of it to his son-in-law Baron Albert."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Come rappresaglia, gli orchi devastarono sistematicamente le colonie e i "
|
||||
"villaggi degli uomini che erano situati sui loro territori. In seguito, Earl "
|
||||
"Lanbec'h – il più potente signore della guerra tra gli uomini – decise di "
|
||||
"eliminare definitivamente la minaccia degli orchi, arruolò un piccolo "
|
||||
"villaggi degli uomini che erano situati sui loro territori. In seguito, il "
|
||||
"conte Lanbec'h – il più potente signore della guerra tra gli uomini – decise "
|
||||
"di eliminare definitivamente la minaccia degli orchi, arruolò un piccolo "
|
||||
"esercito e ne diede il comando al suo figliastro, il barone Alberto."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -371,13 +370,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Albert
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look, friends! Those orcs don't imagine they are living their last day. "
|
||||
"Let's slay them and claim this land back to our people!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guardate, compagni! Questi orchi non immaginano che stanno vivendo i loro "
|
||||
"ultimi giorni. Uccidiamoli tutti e ridiamo questa terra alla nostra gente!"
|
||||
"Guardate, compagni! Questi orchi non sospettano che stanno vivendo i loro "
|
||||
"ultimi giorni. Uccidiamoli tutti e riprendiamo questa terra per la nostra "
|
||||
"gente!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:148
|
||||
|
@ -386,15 +385,14 @@ msgstr "Chi è questo pivello? Reclute – uccidetelo e portatemi la sua testa!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:159
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Argh! I die! But other humans will come to avenge me, filthy orcs!"
|
||||
msgstr "Argh! Sono morto! Ma altri uomini verranno a uccidervi, luridi orchi!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Argh! Sono morto! Ma altri uomini verranno per vendicarmi, luridi orchi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=second
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Victory!"
|
||||
msgstr "Hurrah! Vittoria!"
|
||||
msgstr "Vittoria!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:173
|
||||
|
@ -521,13 +519,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prepare for battle, my grunts! We'll show these humans what happens when you "
|
||||
"try to steal from Kapou'e, Son of the Black-Eye!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Preparatevi alla battaglia, miei soldati! Faremo vedere a questi uomini cosa "
|
||||
"succede a chi si mette contro Kapou'e, figlio di Occhionero!"
|
||||
"Preparatevi alla battaglia, miei soldati! Faremo vedere a questi uomini che "
|
||||
"succede a chi prova a derubare Kapou'e, figlio di Occhionero!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:4
|
||||
|
@ -564,20 +561,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"He was not disappointed. A few days later the main body of the human army "
|
||||
"arrived. Driven to a desperate rage by the death of his son-in-law, Earl "
|
||||
"Lanbec'h led the army himself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non rimase deluso. Pochi giorni dopo, arrivò il grosso dell'esercito degli "
|
||||
"uomini. Mosso da una furia feroce per la morte di suo genero, Earl Lanbec'h "
|
||||
"guidava l'esercito di persona."
|
||||
"uomini. Mosso da una furia feroce per la morte di suo genero, il conte "
|
||||
"Lanbec'h guidava l'esercito di persona."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lanbec'h
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:98
|
||||
msgid "So this is the bold orc who has dared kill my son-in-law."
|
||||
msgstr "Dunque questo è l'orco temerario che ha osato uccidere il mio genero."
|
||||
msgstr "Dunque questo è l'orco temerario che ha osato uccidere mio genero."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:102
|
||||
|
@ -909,13 +905,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Blemaker
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Right, my son. We help our orcish friends. But you take care ... I would be "
|
||||
"desperate if something happened to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hai ragione figlio mio. Aiuteremo i nostri amici orchi. Ma fai attenzione... "
|
||||
"non so cosa farei se dovesse succederti qualcosa."
|
||||
"Hai ragione, figlio mio. Aiuteremo i nostri amici orchi. Ma fai "
|
||||
"attenzione... non so cosa farei se dovesse succederti qualcosa."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:41
|
||||
|
@ -1203,8 +1198,7 @@ msgstr "Certo."
|
|||
msgid ""
|
||||
"One more step and you are dead, flea-bag. Better run if you value your life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ancora un passo e sarai un pidocchio morto. È meglio che scappi se tieni "
|
||||
"alla tua vita. "
|
||||
"Ancora un passo e sarai un pidocchio morto. Scappa, se ci tieni alla vita. "
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Scout
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:286
|
||||
|
@ -1860,7 +1854,7 @@ msgid ""
|
|||
"Congratulations on your victory, Kapou'e. You do honor to the memory of your "
|
||||
"father."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Congratulazioni per la tua vittoria, Kapou'e. Hai onorato la memoria di tuo "
|
||||
"Congratulazioni per la vittoria, Kapou'e. Hai onorato la memoria di tuo "
|
||||
"padre."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
|
@ -2647,16 +2641,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Pirk
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Leave your people here Kapou'e - they are safe for the moment - and go "
|
||||
"defend Prestim. In the meantime, now that the council is complete again, we "
|
||||
"will decide. We may have to form the Great Horde again, and give you the "
|
||||
"leadership on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lascia qui la tua gente, Kapou'e -- sono al sicuro qui per il momento -- e "
|
||||
"vai a difendere Prestim. Nel frattempo, ora che il consiglio è di nuovo al "
|
||||
"completo, decideremo. Forse dovremmo formare ancora la grande orda e dartene "
|
||||
"Lascia qui la tua gente, Kapou'e – sono al sicuro qui per il momento – e vai "
|
||||
"a difendere Prestim. Nel frattempo, ora che il consiglio è di nuovo al "
|
||||
"completo, decideremo. Forse dovremmo formare ancora la Grande Orda e dartene "
|
||||
"il comando."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Shan Taum
|
||||
|
@ -2810,13 +2803,12 @@ msgstr "Inarix"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Inarix
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hurry-hurry, friends. Lanbec'h and his kind are right on our tails, we must "
|
||||
"reach Prestim quickly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eccoci, amici. Earl Lanbec'h e la sua gente ci sono alle calcagna, dobbiamo "
|
||||
"sbrigarci."
|
||||
"Sbrighiamoci, amici. Il conte Lanbec'h e la sua gente ci sono alle calcagna, "
|
||||
"dobbiamo raggiungere Prestim in fretta."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:335
|
||||
|
@ -2935,7 +2927,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:90
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:659
|
||||
msgid "Earl Lanbec'h"
|
||||
msgstr "Earl Lanbec'h"
|
||||
msgstr "Conte Lanbec'h"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:675
|
||||
|
@ -3083,7 +3075,7 @@ msgstr "Plouf"
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:304
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:337
|
||||
msgid "We arrive to honor our alliance, Earl Lanbec'h."
|
||||
msgstr "Siamo giunti per onorare la nostra alleanza, Earl Lanbec'h."
|
||||
msgstr "Siamo giunti per onorare la nostra alleanza, conte Lanbec'h."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:309
|
||||
|
@ -3140,7 +3132,7 @@ msgid ""
|
|||
"pursuit. We will not rest until we destroy Earl Lanbec'h. Smite, stab, slay!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo è il momento di mostrar loro chi siamo e guidare la grande orda al "
|
||||
"loro inseguimento. Non avremo riposo finché non avremo distrutto Earl "
|
||||
"loro inseguimento. Non avremo riposo fino alla distruzione del conte "
|
||||
"Lanbec'h. Taglia, colpisci, uccidi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
|
@ -3247,22 +3239,21 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kapou'e himself - desiring to settle this business once and for all - led "
|
||||
"his remaining forces to Dorset, the human city due southeast of Prestim, to "
|
||||
"which Earl Lanbec'h had retreated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kapou'e stesso, desideroso di chiudere la questione una volta per tutte, "
|
||||
"Kapou'e stesso – desideroso di chiudere la questione una volta per tutte – "
|
||||
"guidò le forze rimaste a Dorset, la città degli uomini a sud di Prestim dove "
|
||||
"si era ritirato Earl Lanbech."
|
||||
"si era ritirato il conte Lanbech."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:188
|
||||
msgid ""
|
||||
"Earl Lanbec'h, you slimy coward, come out and face me if you have the guts!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Earl Lanbec'h, viscido codardo, vieni fuori ad affrontarmi se hai il "
|
||||
"Conte Lanbec'h, viscido codardo, vieni fuori ad affrontarmi se hai il "
|
||||
"coraggio!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arthur
|
||||
|
@ -3541,9 +3532,9 @@ msgid ""
|
|||
"mountain pass. Kapou'e began to recognize the lands about them and sure "
|
||||
"enough, they soon found themselves back in the tribe's homeland."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dopo aver travolto il il blocco dei nani, l'orda proseguì oltre il passo. "
|
||||
"Kapou'e cominciò a riconoscere la zona attorno a loro e presto fu abbastanza "
|
||||
"sicuro di ritrovarsi di nuovo nella sua terra natale."
|
||||
"Dopo aver travolto il blocco dei nani, l'orda proseguì oltre il passo. "
|
||||
"Kapou'e cominciò a riconoscere i dintorni e presto fu abbastanza sicuro di "
|
||||
"ritrovarsi di nuovo nella terra natale."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:159
|
||||
|
@ -3733,7 +3724,6 @@ msgstr "PARLA!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Thelarion
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:588
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "...well, what do you want to know?"
|
||||
msgstr "...be', cosa vuoi sapere?"
|
||||
|
||||
|
@ -3764,7 +3754,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:613
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bah, do not think you can break the unity of the horde with your stupid lies!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3972,8 +3961,7 @@ msgid ""
|
|||
"Having thus made his plans, Kapou'e set out for Bitok to get to the root of "
|
||||
"this treachery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stabiliti questi suoi piani, Kapou'e si diresse a Bitok verso la radice del "
|
||||
"complotto."
|
||||
"Stabilito il piano, Kapou'e si diresse a Bitok verso la radice del complotto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:218
|
||||
|
@ -4221,9 +4209,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Kapou'e guidò i suoi uomini attraverso questo incubo con fermezza. Il "
|
||||
"disgelo di primavera sarebbe presto arrivato e con esso l'esercito degli "
|
||||
"uomini che Earl Lanbec'h stava sicuramente radunando. Prima di allora gli "
|
||||
"orchi si sarebbero dovuti unire in un modo o nell'altro perché se fossero "
|
||||
"rimasti separati e dispersi sarebbero sicuramente stati sterminati."
|
||||
"uomini che il conte Lanbec'h stava sicuramente radunando. Prima di allora "
|
||||
"gli orchi si sarebbero dovuti unire in un modo o nell'altro perché se "
|
||||
"fossero rimasti separati e dispersi sarebbero sicuramente stati sterminati."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:140
|
||||
|
@ -4433,7 +4421,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"I giorni passarono, arrivò il disgelo e Kapou'e approntò le sue difese. "
|
||||
"Poche settimane dopo l'arrivo di Kapou'e, i cavalieri erano in vista "
|
||||
"dell'armata di Earl Lanbech."
|
||||
"dell'armata del conte Lanbec'h."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:244
|
||||
|
@ -4513,8 +4501,8 @@ msgid ""
|
|||
"This is a strictly territorial matter, Howgarth. The Northern Alliance has "
|
||||
"no right to intervene in this affair."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si tratta esclusivamente di una questione territoriale, Howgarth. L'alleanza "
|
||||
"del nord non ha il diritto di interferire in questa faccenda."
|
||||
"Si tratta esclusivamente di una questione territoriale, Howgarth. L'Alleanza "
|
||||
"del Nord non ha il diritto di interferire in questa faccenda."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Howgarth III
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:734
|
||||
|
@ -4524,7 +4512,7 @@ msgid ""
|
|||
"both of you are no doubt violating. It is our duty as the orchestrator and "
|
||||
"witness of this treaty to see that it is honored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al diavolo, se non lo farò, Earl Lanbec'h, l'Alleanza del Nord è stata "
|
||||
"Al diavolo se non lo farò, conte Lanbec'h, l'Alleanza del Nord è stata "
|
||||
"testimone circa ventisette anni fa di un trattato tra la tua gente e gli "
|
||||
"orchi, trattato che ora di sicuro state violando tutti e due. È nostro "
|
||||
"compito, come mediatori e testimoni di questo trattato di verificare che sia "
|
||||
|
@ -4544,25 +4532,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Howgarth III
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:744
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cease your lies, Lanbec'h. We all know that you were the one who started "
|
||||
"this war. But enough, it is time for all this to end. I call for both sides "
|
||||
"to parley and we shall discuss this matter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Piantala con le stronzate, Lanbec'h. Tutti e due sappiamo che sei stato tu a "
|
||||
"cominciare questa guerra. Ma ora basta, è ora che tutto ciò finisca. Convoco "
|
||||
"una conferenza con entrambe le fazioni per discutere la situazione."
|
||||
"Piantala con le bugie, Lanbec'h. Sappiamo entrambi che sei stato tu a "
|
||||
"cominciare questa guerra. Ma basta, è ora che tutto ciò finisca. Convoco una "
|
||||
"conferenza con entrambe le fazioni per discutere la situazione."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:749
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ha ha, very funny, old fool. You think we are stupid enough to fall for "
|
||||
"that? I've not forgotten what you people did to my father."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ah ah, sei molto divertente, verme d'uomo. Credi che io sia così stupido da "
|
||||
"cascarci? Non abbiamo dimenticato cosa la tua gente fece a mio padre."
|
||||
"Ah, ah, sei molto divertente, vecchio sciocco. Credi che siamo così stupidi "
|
||||
"da cascarci? Non abbiamo dimenticato ciò la tua gente fece a mio padre."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Howgarth III
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:755
|
||||
|
@ -4613,7 +4599,7 @@ msgstr "L'Alleanza del Nord"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:26
|
||||
msgid "Kill Shan Taum and Earl Lanbec'h"
|
||||
msgstr "Uccidi Shan Taum e Earl Lanbec'h"
|
||||
msgstr "Uccidi Shan Taum e il conte Lanbec'h"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:37
|
||||
|
@ -4629,7 +4615,7 @@ msgid ""
|
|||
"Lanbec'h flatly refused to attend the parley."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kapou'e accettò di incontrare Howgarth III. Kapou'e, non si fidandosi di "
|
||||
"quell'uomo, portò con sé Grüü e uno dei suoi più fidati soldati. Earl "
|
||||
"quell'uomo, portò con sé Grüü e uno dei suoi più fidati soldati. Il conte "
|
||||
"Lanbec'h rifiutò recisamente di partecipare alla conferenza."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -4658,9 +4644,10 @@ msgid ""
|
|||
"aggression, then under the dictates of the Northern Alliance, he himself "
|
||||
"would be forced to move against the Earl."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Howgarth III acconsentì e aggiunse che, se Earl Lanbec'h si fosse rifiutato "
|
||||
"di fermare la sua aggressione, allora, secondo i termini dell'Alleanza del "
|
||||
"Nord, sarebbe stato costretto a muoversi personalmente contro Earl."
|
||||
"Howgarth III acconsentì e aggiunse che, se il conte Lanbec'h si fosse "
|
||||
"rifiutato di fermare la sua aggressione, allora, secondo i termini "
|
||||
"dell'Alleanza del Nord, sarebbe stato costretto a muoversi personalmente "
|
||||
"contro Earl."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:159
|
||||
|
@ -4738,7 +4725,7 @@ msgid ""
|
|||
"father before and I believe his blood will be trustworthy. And if that isn't "
|
||||
"enough, then we are here to protect you in case he violates the pact."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Smettila Earl Lanbec'h. Ho raggiunto un accordo con questi orchi. Dato che "
|
||||
"Smettila conte Lanbec'h. Ho raggiunto un accordo con questi orchi. Dato che "
|
||||
"il tuo esercito è stato l'aggressore, dovrai disperderlo immediatamente e "
|
||||
"ritirarti dal territorio degli orchi. Fatto ciò, Kapou'e restituirà Dorset e "
|
||||
"scioglierà l'orda. Ho patteggiato con il padre di Kapou'e in passato e so "
|
||||
|
@ -4851,7 +4838,7 @@ msgid ""
|
|||
"horde was dispersed he appointed three more shamans - with the consent of "
|
||||
"all - to make the Great Council complete again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fedele alla sua parola, una volta che Earl Lanbec'h fu ucciso, Howgarth III "
|
||||
"Fedele alla sua parola, una volta che Lanbec'h fu ucciso, Howgarth III "
|
||||
"sciolse le forze di Earl e le ritirò dal territorio degli orchi. Da parte "
|
||||
"sua Kapou'e si ritirò da Dorset e sciolse l'orda. Tuttavia prima che l'orda "
|
||||
"fosse dispersa, nominò altri tre sciamani – con l'unanime consenso di tutti "
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-09 21:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-07-05 12:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-14 00:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1161,9 +1161,8 @@ msgstr "Ollin"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ollin
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Don't kill me, masters! Please don't kill me!"
|
||||
msgstr "Non mi uccidete, maestro! Vi prego non mi mi uccidete!"
|
||||
msgstr "Non mi uccidete, maestro! Vi prego, non mi uccidete!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:205
|
||||
|
@ -1969,49 +1968,43 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dulalas"
|
||||
msgstr "Dulcatulos"
|
||||
msgstr "Dulalas"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pelalsol"
|
||||
msgstr "Pelias"
|
||||
msgstr "Pelalsol"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Aigthaing"
|
||||
msgstr "Angarthing"
|
||||
msgstr "Aigthaing"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pelcatol"
|
||||
msgstr "Pelmathidrol"
|
||||
msgstr "Pelcatol"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:94
|
||||
msgid "Narithil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Narithil"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Glamdrsol"
|
||||
msgstr "Glashal"
|
||||
msgstr "Glamdrsol"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pelaithil"
|
||||
msgstr "Pelmathidrol"
|
||||
msgstr "Pelaithil"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:97
|
||||
msgid "Alaithus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alaithus"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:102
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-09 21:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-16 08:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-14 00:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -663,7 +663,7 @@ msgstr ""
|
|||
"un nome assegnato dalla fratellanza dei nani. Alcuni speculano che il nome "
|
||||
"derivi dalla loro arma preferita, questi strani bastoni che sputano fuoco e "
|
||||
"morte. Altri suppongono che è perché tali armi sarebbero una minaccia anche "
|
||||
"contro un vero drago, se se ne abbia mai a vedere un altro nel mondo reale. "
|
||||
"contro un vero drago, se ne abbia mai a vedere un altro nel mondo reale. "
|
||||
"Qualunque sia la risposta, è a causa di queste armi che i guardiani delle "
|
||||
"imponenti cittadelle dei nani sono temuti e rispettati; armi che hanno "
|
||||
"abbattuto i più leggendari guerrieri in un solo colpo."
|
||||
|
@ -2130,7 +2130,7 @@ msgid ""
|
|||
"proving both their tactical wit and their considerable mettle at personal "
|
||||
"combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il grado di gran maresciallo è uno uno dei più stimati tra le armate degli "
|
||||
"Il grado di gran maresciallo è uno dei più stimati tra le armate degli "
|
||||
"uomini; coloro che portano questo titolo hanno superato molte dure prove, "
|
||||
"dimostrando la loro abilità tattica e il loro notevole coraggio in "
|
||||
"combattimento."
|
||||
|
@ -4201,8 +4201,7 @@ msgstr ""
|
|||
"mano utilizzato per ricaricare l'arma, e spesso equipaggiata con un arco "
|
||||
"composito, in legno laminato o di corno, per scagliare il dardo. Una tale "
|
||||
"arma è molto più semplice da utilizzare e molto più potente di una semplice "
|
||||
"balestra; è altresì anche anche al di là delle capacità costruttive degli "
|
||||
"orchi\n"
|
||||
"balestra; è altresì anche al di là delle capacità costruttive degli orchi\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Per questo motivo, gli orchi pagano qualunque prezzo per ognuna di queste "
|
||||
"armi che riescono a saccheggiare e queste finiscono invariabilmente nelle "
|
||||
|
@ -4517,14 +4516,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"I troll solitamente non hanno bisogno e non amano utilizzare vere armi per "
|
||||
"combattere, poiché grossi bastoni e pietre fanno già grossi danni. Però sono "
|
||||
"stati stati visti in diverse occasioni alcuni troll ricoperti da rozze "
|
||||
"armature ed equipaggiati con grossi martelli metallici. Si pensa che gli "
|
||||
"orchi loro alleati siano la fonte e spesso gli artefici di questi "
|
||||
"equipaggiamenti. Le spedizioni effettuate in diverse caverne dei troll "
|
||||
"infatti non hanno portato alla luce alcuno strumento, e, cosa più "
|
||||
"importante, nessun lavoro metallico di alcun genere. Pensando a quanto è "
|
||||
"pericoloso un troll durante un combattimento, il pensiero di un troll difeso "
|
||||
"da un'armatura è terrificante."
|
||||
"stati visti in diverse occasioni alcuni troll ricoperti da rozze armature ed "
|
||||
"equipaggiati con grossi martelli metallici. Si pensa che gli orchi loro "
|
||||
"alleati siano la fonte e spesso gli artefici di questi equipaggiamenti. Le "
|
||||
"spedizioni effettuate in diverse caverne dei troll infatti non hanno portato "
|
||||
"alla luce alcuno strumento, e, cosa più importante, nessun lavoro metallico "
|
||||
"di alcun genere. Pensando a quanto è pericoloso un troll durante un "
|
||||
"combattimento, il pensiero di un troll difeso da un'armatura è terrificante."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=troll
|
||||
#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:4
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-09 22:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-10 01:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-14 00:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1096,9 +1096,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ogni unità ha una una probabilità di essere colpita in base al terreno su "
|
||||
"cui si trova. Questa probabilità viene visualizzata sul pannello di stato e "
|
||||
"può essere visualizzata anche facendo clic con il destro sull'unità, "
|
||||
"Ogni unità ha una probabilità di essere colpita in base al terreno su cui si "
|
||||
"trova. Questa probabilità viene visualizzata sul pannello di stato e può "
|
||||
"essere visualizzata anche facendo clic con il destro sull'unità, "
|
||||
"selezionando «Descrizione dell'unità» e infine guardando i "
|
||||
"<italic>text='modificatori del terreno'</italic>. Per esempio gli elfi hanno "
|
||||
"una percentuale di difesa del 70% nella foresta, ciò vuol dire che un'unità "
|
||||
|
@ -5067,7 +5067,7 @@ msgstr ""
|
|||
"I nani sono una razza famosa per i loro minatori, fabbri, mercanti e "
|
||||
"guerrieri. Considerata la terza tra le razze più antiche sul grande "
|
||||
"continente dopo elfi e troll, la storia del loro inizio è avvolta nel "
|
||||
"mistero. Le leggende raccontano di un tempo da tempo dimenticato quando la "
|
||||
"mistero. Le leggende raccontano di un tempo a lungo dimenticato quando la "
|
||||
"loro gente iniziò a emergere dal mondo del sottosuolo attraverso le caverne. "
|
||||
"Non si sa nulla sulla loro vita prima del loro arrivo, né i motivi che li "
|
||||
"spinsero in superficie, ma da allora sono stati parte integrante della "
|
||||
|
@ -5100,8 +5100,8 @@ msgstr ""
|
|||
"I nani sono di piccola statura secondo le misure umane, ma non sono per "
|
||||
"niente fragili. I loro guerrieri, resistenti e potenti sono temuti e "
|
||||
"rispettati per il continente per le loro prodezze in battaglia. Inoltre, i "
|
||||
"nani sono sono famosi per il loro intelletto calcolatore e il sublime "
|
||||
"artigianato. i fabbri dei nani sono rinomati per le loro armi mortali e "
|
||||
"nani sono famosi per il loro intelletto calcolatore e il sublime "
|
||||
"artigianato. I fabbri dei nani sono rinomati per le loro armi mortali e "
|
||||
"pesanti armature. Queste opere non hanno rivali in qualità, forse sono "
|
||||
"pareggiate solo da quelle prodotti dagli armaioli dei draghi. La loro "
|
||||
"intelligenza e la loro naturale curiosità ne ha fatto anche la razza più "
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue