updated Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-11-14 21:23:46 +00:00
parent f0ac228147
commit f4cde0ec71
9 changed files with 114 additions and 138 deletions

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-09 22:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-09 12:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-14 00:11+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -943,7 +943,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:207
#, fuzzy
msgid ""
"Two necromancers are at the cave entrance! Up yer axes, boys, if ye dinna' "
"want tae be a walking pile o' bones."
@ -2154,11 +2153,11 @@ msgid ""
"driven back, and badly injured by a thrown orcish dagger as he retreats. He "
"finds refuge in a small cave."
msgstr ""
"Malin trova presto le tracce di un esercito esercito di orchi e le segue "
"fino al loro campo. Vedendo il numero di orchi, si rende conto dell'enormità "
"della sua missione. Attacca comunque il campo ma è velocemente respinto e "
"gravemente ferito da un pugnale scagliato da un orco durante la ritirata. "
"Trova rifugio in una piccola caverna."
"Malin trova presto le tracce di un esercito di orchi e le segue fino al loro "
"campo. Vedendo il numero di orchi, si rende conto dell'enormità della sua "
"missione. Attacca comunque il campo ma è velocemente respinto e gravemente "
"ferito da un pugnale scagliato da un orco durante la ritirata. Trova rifugio "
"in una piccola caverna."
#. [side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:65

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-09 21:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-09 13:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-13 23:48+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1605,7 +1605,7 @@ msgid ""
"fight later. (Perhaps he will die, and I will win our battle without "
"fighting.)"
msgstr ""
"Hum... capisco. Faremo un patto per distruggere questi umani e continueremo "
"Uhm... capisco. Faremo un patto per distruggere questi umani e continueremo "
"a combattere dopo. (Forse morirà, e io vincerò la battaglia senza fatica.)"
#. [message]: speaker=Mal-Arnai

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-07 16:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-05 11:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-14 00:08+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3493,7 +3493,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A causa della ZDC, un nemico non può infiltrarsi tra due unità che sono "
"allineate da nord a sud o lungo una diagonale e che hanno esattamente 1 o 2 "
"caselle tra di loro. Combinando queste coppie in un un lungo muro o "
"caselle tra di loro. Combinando queste coppie in un lungo muro o "
"impiegandole in diverse direzioni, puoi impedire che il nemico raggiunga una "
"unità ferita nelle retrovie. Prima deve sconfiggere le unità che impongono "
"le ZDC. Se il nemico riesce a raggiungerla a malapena, anche una sola unità "

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-09 21:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-09 14:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-13 23:48+0100\n"
"Last-Translator: Brivido <brivido(at)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -281,11 +281,11 @@ msgid ""
"convinced of his ability to locate and bind this powerful creature into his "
"service, Oxsrrsk set out on his journey..."
msgstr ""
"Oxsrrsk fu un potente sauro oracolo, che, durante una incursione contro il "
"Oxsrrsk fu un potente sauro oracolo, che, durante un'incursione contro il "
"clan rivale Xraxss, aveva preso (dai forzieri dell'oracolo Hesx-Rzzak ormai "
"morto) una pergamena molto interessante. La pergamena era intitolata "
"“'Ney'yks dallo sguardo di pietra” e raccontava di una creatura chiamata il "
"“Ney'yks 'Chak'kso”, nome che in una antica lingua dei sauri vuol dire il "
"“Ney'yks dallo sguardo di pietra” e raccontava di una creatura chiamata il "
"“Ney'yks Chak'kso”, nome che in un'antica lingua dei sauri vuol dire il "
"“figlio maggiore di Chak'kso”. Si credeva che Chak'kso fosse un potente "
"semidio delle distese sotterranee, descritto come un grande “demone della "
"terra” nelle storie degli elfi. Secondo queste storie, Chak'kso un tempo "
@ -296,11 +296,10 @@ msgstr ""
"creature apparve nelle storie, una razza con l'abilità di pietrificare ogni "
"essere vivente. Ci fu un periodo in cui i basilischi (così erano chiamati) "
"portarono la devastazione nel mondo dei viventi pietrificandone centinaia. "
"Uno alla volta, con grandi sacrifici, furono sconfitti. Tutto, sembrerebbe, "
"tranne uno: il il basilisco chiamato “il Ney'yks”, o “il figlio maggiore” "
"nella lingua corrente. Assolutamente convinto di poter trovare e "
"imprigionare questa potente creatura al suo servizio, Oxsrrsk iniziò il suo "
"viaggio..."
"Uno alla volta, con grandi sacrifici, furono sconfitti. Tutti, sembrerebbe, "
"tranne uno: il basilisco chiamato “il Ney'yks”, o “il figlio maggiore” nella "
"lingua corrente. Assolutamente convinto di poter trovare e assoggettare "
"questa potente creatura, Oxsrrsk iniziò il suo viaggio..."
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:123

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-09 21:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-11 01:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-14 00:14+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -4066,7 +4066,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ah, Tallin, ancora una cosa: ho guidato la nostra gente in battaglia per "
"molti anni ormai. Quando ero un giovane nano, sono stato addestrato a "
"comandare a a combattere, Ci sono cose che devi imparare..."
"comandare e a combattere, Ci sono cose che devi imparare..."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:105
@ -4955,8 +4955,8 @@ msgid ""
"Hrmph. These are desperate times. If those lunatics of mages will agree to "
"help, I guess we'll nae have any other choice but to accept."
msgstr ""
"Hrmph. Questi sono tempi disperati. Se quei maghi maghi alienati sono "
"d'accordo ad aiutarci, credo che non potremo far altro che accettare."
"Hrmph. Questi sono tempi disperati. Se quei maghi alienati sono d'accordo ad "
"aiutarci, credo che non potremo far altro che accettare."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:174
@ -9058,7 +9058,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un fiume in piena di memorie d'infanzia e la profondità del suo dolore la "
"lasciarono incapace di proferire parola. Lei e Tallin si sedettero insieme "
"in silenzio, sostenendosi a vicenda per per qualche tempo."
"in silenzio, sostenendosi a vicenda per qualche tempo."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:97
@ -9078,9 +9078,9 @@ msgid ""
"you. Or at least, put it aside for a little while. We must go quickly to the "
"aid of Sisal and recover our gold."
msgstr ""
"Principessa... è una prova dura, lo so, ma dovete mettere il vostro dolore "
"alle spalle. O almeno mettrlo da parte per un pò. Dobbiamo correre in aiuto "
"di Sisal e recuperare quell'oro."
"Principessa... è una prova dura, lo so, ma dovete mettervi il dolore alle "
"spalle. O almeno metterlo da parte per un pò. Dobbiamo correre in aiuto di "
"Sisal e recuperare quell'oro."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:104
@ -9102,7 +9102,7 @@ msgid ""
"back-trail."
msgstr ""
"Al suono di queste parole, Anita si alzò e si asciugò le lacrime. Prese il "
"comando delle forze elfiche sopravvisute, perché tutti sapevano che lei era "
"comando delle forze elfiche sopravvissute, perché tutti sapevano che lei era "
"una principessa di alto rango e riconoscevano nella delfina di Hidel il loro "
"attuale leader. Non c'erano tra loro facce più sinistre di quella di Anita "
"quando prese le armi e iniziò a seguire le tracce di Rakshas. "
@ -9156,7 +9156,7 @@ msgstr "Principessa! Siete qui! Come sta Hidel?"
#. [message]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:395
msgid " *sheds a tear*"
msgstr " *ascigandosi una lacrima*"
msgstr " *asciugandosi una lacrima*"
#. [message]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:399
@ -9181,7 +9181,7 @@ msgid ""
"was enough time for us to make off with the gold and rally here at these "
"ruins."
msgstr ""
"Hidel e un pugno di elfi hanno trattenuto gli orchi per più di un'ora. E' "
"Hidel e un pugno di elfi hanno trattenuto gli orchi per più di un'ora. È "
"stato sufficiente da permetterci di svignarcela con l'oro e sgattaiolare "
"presso queste rovine."
@ -9268,7 +9268,7 @@ msgid ""
"alive!"
msgstr ""
"Non credo proprio, orchi bastardi! QUell'oro ci appartiene. Inoltre, abbiamo "
"anche qualche conticino insospeso con voi. Truppa, prendeteli Esigo che "
"anche qualche conticino in sospeso con voi. Truppa, prendeteli Esigo che "
"neanche un orco rimanga vivo!"
#. [message]
@ -9905,7 +9905,7 @@ msgstr "«Lord» Oh, no!"
#. [message]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:222
msgid " *giggle* Better get used to it."
msgstr "Eh! eh! E' meglio che ti ci abitui."
msgstr "Eh! eh! È meglio che ti ci abitui."
#. [message]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:226

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-09 21:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-09 14:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-14 00:07+0100\n"
"Last-Translator: Brivido <brivido(at)gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -255,9 +255,8 @@ msgstr "Alberto"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:100
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:115
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:77
#, fuzzy
msgid "Humans"
msgstr "Harman"
msgstr "Umani"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:99
@ -345,9 +344,9 @@ msgid ""
"leadership of it to his son-in-law Baron Albert."
msgstr ""
"Come rappresaglia, gli orchi devastarono sistematicamente le colonie e i "
"villaggi degli uomini che erano situati sui loro territori. In seguito, Earl "
"Lanbec'h il più potente signore della guerra tra gli uomini decise di "
"eliminare definitivamente la minaccia degli orchi, arruolò un piccolo "
"villaggi degli uomini che erano situati sui loro territori. In seguito, il "
"conte Lanbec'h il più potente signore della guerra tra gli uomini decise "
"di eliminare definitivamente la minaccia degli orchi, arruolò un piccolo "
"esercito e ne diede il comando al suo figliastro, il barone Alberto."
#. [part]
@ -371,13 +370,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Albert
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:144
#, fuzzy
msgid ""
"Look, friends! Those orcs don't imagine they are living their last day. "
"Let's slay them and claim this land back to our people!"
msgstr ""
"Guardate, compagni! Questi orchi non immaginano che stanno vivendo i loro "
"ultimi giorni. Uccidiamoli tutti e ridiamo questa terra alla nostra gente!"
"Guardate, compagni! Questi orchi non sospettano che stanno vivendo i loro "
"ultimi giorni. Uccidiamoli tutti e riprendiamo questa terra per la nostra "
"gente!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:148
@ -386,15 +385,14 @@ msgstr "Chi è questo pivello? Reclute uccidetelo e portatemi la sua testa!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:159
#, fuzzy
msgid "Argh! I die! But other humans will come to avenge me, filthy orcs!"
msgstr "Argh! Sono morto! Ma altri uomini verranno a uccidervi, luridi orchi!"
msgstr ""
"Argh! Sono morto! Ma altri uomini verranno per vendicarmi, luridi orchi!"
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:168
#, fuzzy
msgid "Victory!"
msgstr "Hurrah! Vittoria!"
msgstr "Vittoria!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:173
@ -521,13 +519,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:277
#, fuzzy
msgid ""
"Prepare for battle, my grunts! We'll show these humans what happens when you "
"try to steal from Kapou'e, Son of the Black-Eye!"
msgstr ""
"Preparatevi alla battaglia, miei soldati! Faremo vedere a questi uomini cosa "
"succede a chi si mette contro Kapou'e, figlio di Occhionero!"
"Preparatevi alla battaglia, miei soldati! Faremo vedere a questi uomini che "
"succede a chi prova a derubare Kapou'e, figlio di Occhionero!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:4
@ -564,20 +561,19 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:79
#, fuzzy
msgid ""
"He was not disappointed. A few days later the main body of the human army "
"arrived. Driven to a desperate rage by the death of his son-in-law, Earl "
"Lanbec'h led the army himself."
msgstr ""
"Non rimase deluso. Pochi giorni dopo, arrivò il grosso dell'esercito degli "
"uomini. Mosso da una furia feroce per la morte di suo genero, Earl Lanbec'h "
"guidava l'esercito di persona."
"uomini. Mosso da una furia feroce per la morte di suo genero, il conte "
"Lanbec'h guidava l'esercito di persona."
#. [message]: speaker=Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:98
msgid "So this is the bold orc who has dared kill my son-in-law."
msgstr "Dunque questo è l'orco temerario che ha osato uccidere il mio genero."
msgstr "Dunque questo è l'orco temerario che ha osato uccidere mio genero."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:102
@ -909,13 +905,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Blemaker
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:269
#, fuzzy
msgid ""
"Right, my son. We help our orcish friends. But you take care ... I would be "
"desperate if something happened to you."
msgstr ""
"Hai ragione figlio mio. Aiuteremo i nostri amici orchi. Ma fai attenzione... "
"non so cosa farei se dovesse succederti qualcosa."
"Hai ragione, figlio mio. Aiuteremo i nostri amici orchi. Ma fai "
"attenzione... non so cosa farei se dovesse succederti qualcosa."
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:41
@ -1203,8 +1198,7 @@ msgstr "Certo."
msgid ""
"One more step and you are dead, flea-bag. Better run if you value your life."
msgstr ""
"Ancora un passo e sarai un pidocchio morto. È meglio che scappi se tieni "
"alla tua vita. "
"Ancora un passo e sarai un pidocchio morto. Scappa, se ci tieni alla vita. "
#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:286
@ -1860,7 +1854,7 @@ msgid ""
"Congratulations on your victory, Kapou'e. You do honor to the memory of your "
"father."
msgstr ""
"Congratulazioni per la tua vittoria, Kapou'e. Hai onorato la memoria di tuo "
"Congratulazioni per la vittoria, Kapou'e. Hai onorato la memoria di tuo "
"padre."
#. [message]: speaker=Kapou'e
@ -2647,16 +2641,15 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:207
#, fuzzy
msgid ""
"Leave your people here Kapou'e - they are safe for the moment - and go "
"defend Prestim. In the meantime, now that the council is complete again, we "
"will decide. We may have to form the Great Horde again, and give you the "
"leadership on it."
msgstr ""
"Lascia qui la tua gente, Kapou'e -- sono al sicuro qui per il momento -- e "
"vai a difendere Prestim. Nel frattempo, ora che il consiglio è di nuovo al "
"completo, decideremo. Forse dovremmo formare ancora la grande orda e dartene "
"Lascia qui la tua gente, Kapou'e sono al sicuro qui per il momento e vai "
"a difendere Prestim. Nel frattempo, ora che il consiglio è di nuovo al "
"completo, decideremo. Forse dovremmo formare ancora la Grande Orda e dartene "
"il comando."
#. [message]: speaker=Shan Taum
@ -2810,13 +2803,12 @@ msgstr "Inarix"
#. [message]: speaker=Inarix
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:259
#, fuzzy
msgid ""
"Hurry-hurry, friends. Lanbec'h and his kind are right on our tails, we must "
"reach Prestim quickly."
msgstr ""
"Eccoci, amici. Earl Lanbec'h e la sua gente ci sono alle calcagna, dobbiamo "
"sbrigarci."
"Sbrighiamoci, amici. Il conte Lanbec'h e la sua gente ci sono alle calcagna, "
"dobbiamo raggiungere Prestim in fretta."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:335
@ -2935,7 +2927,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:90
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:659
msgid "Earl Lanbec'h"
msgstr "Earl Lanbec'h"
msgstr "Conte Lanbec'h"
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:675
@ -3083,7 +3075,7 @@ msgstr "Plouf"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:304
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:337
msgid "We arrive to honor our alliance, Earl Lanbec'h."
msgstr "Siamo giunti per onorare la nostra alleanza, Earl Lanbec'h."
msgstr "Siamo giunti per onorare la nostra alleanza, conte Lanbec'h."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:309
@ -3140,7 +3132,7 @@ msgid ""
"pursuit. We will not rest until we destroy Earl Lanbec'h. Smite, stab, slay!"
msgstr ""
"Questo è il momento di mostrar loro chi siamo e guidare la grande orda al "
"loro inseguimento. Non avremo riposo finché non avremo distrutto Earl "
"loro inseguimento. Non avremo riposo fino alla distruzione del conte "
"Lanbec'h. Taglia, colpisci, uccidi!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
@ -3247,22 +3239,21 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:144
#, fuzzy
msgid ""
"Kapou'e himself - desiring to settle this business once and for all - led "
"his remaining forces to Dorset, the human city due southeast of Prestim, to "
"which Earl Lanbec'h had retreated."
msgstr ""
"Kapou'e stesso, desideroso di chiudere la questione una volta per tutte, "
"Kapou'e stesso desideroso di chiudere la questione una volta per tutte "
"guidò le forze rimaste a Dorset, la città degli uomini a sud di Prestim dove "
"si era ritirato Earl Lanbech."
"si era ritirato il conte Lanbech."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:188
msgid ""
"Earl Lanbec'h, you slimy coward, come out and face me if you have the guts!"
msgstr ""
"Earl Lanbec'h, viscido codardo, vieni fuori ad affrontarmi se hai il "
"Conte Lanbec'h, viscido codardo, vieni fuori ad affrontarmi se hai il "
"coraggio!"
#. [message]: speaker=Arthur
@ -3541,9 +3532,9 @@ msgid ""
"mountain pass. Kapou'e began to recognize the lands about them and sure "
"enough, they soon found themselves back in the tribe's homeland."
msgstr ""
"Dopo aver travolto il il blocco dei nani, l'orda proseguì oltre il passo. "
"Kapou'e cominciò a riconoscere la zona attorno a loro e presto fu abbastanza "
"sicuro di ritrovarsi di nuovo nella sua terra natale."
"Dopo aver travolto il blocco dei nani, l'orda proseguì oltre il passo. "
"Kapou'e cominciò a riconoscere i dintorni e presto fu abbastanza sicuro di "
"ritrovarsi di nuovo nella terra natale."
#. [event]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:159
@ -3733,7 +3724,6 @@ msgstr "PARLA!"
#. [message]: speaker=Thelarion
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:588
#, fuzzy
msgid "...well, what do you want to know?"
msgstr "...be', cosa vuoi sapere?"
@ -3764,7 +3754,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:613
#, fuzzy
msgid ""
"Bah, do not think you can break the unity of the horde with your stupid lies!"
msgstr ""
@ -3972,8 +3961,7 @@ msgid ""
"Having thus made his plans, Kapou'e set out for Bitok to get to the root of "
"this treachery."
msgstr ""
"Stabiliti questi suoi piani, Kapou'e si diresse a Bitok verso la radice del "
"complotto."
"Stabilito il piano, Kapou'e si diresse a Bitok verso la radice del complotto."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:218
@ -4221,9 +4209,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kapou'e guidò i suoi uomini attraverso questo incubo con fermezza. Il "
"disgelo di primavera sarebbe presto arrivato e con esso l'esercito degli "
"uomini che Earl Lanbec'h stava sicuramente radunando. Prima di allora gli "
"orchi si sarebbero dovuti unire in un modo o nell'altro perché se fossero "
"rimasti separati e dispersi sarebbero sicuramente stati sterminati."
"uomini che il conte Lanbec'h stava sicuramente radunando. Prima di allora "
"gli orchi si sarebbero dovuti unire in un modo o nell'altro perché se "
"fossero rimasti separati e dispersi sarebbero sicuramente stati sterminati."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:140
@ -4433,7 +4421,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"I giorni passarono, arrivò il disgelo e Kapou'e approntò le sue difese. "
"Poche settimane dopo l'arrivo di Kapou'e, i cavalieri erano in vista "
"dell'armata di Earl Lanbech."
"dell'armata del conte Lanbec'h."
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:244
@ -4513,8 +4501,8 @@ msgid ""
"This is a strictly territorial matter, Howgarth. The Northern Alliance has "
"no right to intervene in this affair."
msgstr ""
"Si tratta esclusivamente di una questione territoriale, Howgarth. L'alleanza "
"del nord non ha il diritto di interferire in questa faccenda."
"Si tratta esclusivamente di una questione territoriale, Howgarth. L'Alleanza "
"del Nord non ha il diritto di interferire in questa faccenda."
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:734
@ -4524,7 +4512,7 @@ msgid ""
"both of you are no doubt violating. It is our duty as the orchestrator and "
"witness of this treaty to see that it is honored."
msgstr ""
"Al diavolo, se non lo farò, Earl Lanbec'h, l'Alleanza del Nord è stata "
"Al diavolo se non lo farò, conte Lanbec'h, l'Alleanza del Nord è stata "
"testimone circa ventisette anni fa di un trattato tra la tua gente e gli "
"orchi, trattato che ora di sicuro state violando tutti e due. È nostro "
"compito, come mediatori e testimoni di questo trattato di verificare che sia "
@ -4544,25 +4532,23 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:744
#, fuzzy
msgid ""
"Cease your lies, Lanbec'h. We all know that you were the one who started "
"this war. But enough, it is time for all this to end. I call for both sides "
"to parley and we shall discuss this matter."
msgstr ""
"Piantala con le stronzate, Lanbec'h. Tutti e due sappiamo che sei stato tu a "
"cominciare questa guerra. Ma ora basta, è ora che tutto ciò finisca. Convoco "
"una conferenza con entrambe le fazioni per discutere la situazione."
"Piantala con le bugie, Lanbec'h. Sappiamo entrambi che sei stato tu a "
"cominciare questa guerra. Ma basta, è ora che tutto ciò finisca. Convoco una "
"conferenza con entrambe le fazioni per discutere la situazione."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:749
#, fuzzy
msgid ""
"Ha ha, very funny, old fool. You think we are stupid enough to fall for "
"that? I've not forgotten what you people did to my father."
msgstr ""
"Ah ah, sei molto divertente, verme d'uomo. Credi che io sia così stupido da "
"cascarci? Non abbiamo dimenticato cosa la tua gente fece a mio padre."
"Ah, ah, sei molto divertente, vecchio sciocco. Credi che siamo così stupidi "
"da cascarci? Non abbiamo dimenticato ciò la tua gente fece a mio padre."
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:755
@ -4613,7 +4599,7 @@ msgstr "L'Alleanza del Nord"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:26
msgid "Kill Shan Taum and Earl Lanbec'h"
msgstr "Uccidi Shan Taum e Earl Lanbec'h"
msgstr "Uccidi Shan Taum e il conte Lanbec'h"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:37
@ -4629,7 +4615,7 @@ msgid ""
"Lanbec'h flatly refused to attend the parley."
msgstr ""
"Kapou'e accettò di incontrare Howgarth III. Kapou'e, non si fidandosi di "
"quell'uomo, portò con sé Grüü e uno dei suoi più fidati soldati. Earl "
"quell'uomo, portò con sé Grüü e uno dei suoi più fidati soldati. Il conte "
"Lanbec'h rifiutò recisamente di partecipare alla conferenza."
#. [part]
@ -4658,9 +4644,10 @@ msgid ""
"aggression, then under the dictates of the Northern Alliance, he himself "
"would be forced to move against the Earl."
msgstr ""
"Howgarth III acconsentì e aggiunse che, se Earl Lanbec'h si fosse rifiutato "
"di fermare la sua aggressione, allora, secondo i termini dell'Alleanza del "
"Nord, sarebbe stato costretto a muoversi personalmente contro Earl."
"Howgarth III acconsentì e aggiunse che, se il conte Lanbec'h si fosse "
"rifiutato di fermare la sua aggressione, allora, secondo i termini "
"dell'Alleanza del Nord, sarebbe stato costretto a muoversi personalmente "
"contro Earl."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:159
@ -4738,7 +4725,7 @@ msgid ""
"father before and I believe his blood will be trustworthy. And if that isn't "
"enough, then we are here to protect you in case he violates the pact."
msgstr ""
"Smettila Earl Lanbec'h. Ho raggiunto un accordo con questi orchi. Dato che "
"Smettila conte Lanbec'h. Ho raggiunto un accordo con questi orchi. Dato che "
"il tuo esercito è stato l'aggressore, dovrai disperderlo immediatamente e "
"ritirarti dal territorio degli orchi. Fatto ciò, Kapou'e restituirà Dorset e "
"scioglierà l'orda. Ho patteggiato con il padre di Kapou'e in passato e so "
@ -4851,7 +4838,7 @@ msgid ""
"horde was dispersed he appointed three more shamans - with the consent of "
"all - to make the Great Council complete again."
msgstr ""
"Fedele alla sua parola, una volta che Earl Lanbec'h fu ucciso, Howgarth III "
"Fedele alla sua parola, una volta che Lanbec'h fu ucciso, Howgarth III "
"sciolse le forze di Earl e le ritirò dal territorio degli orchi. Da parte "
"sua Kapou'e si ritirò da Dorset e sciolse l'orda. Tuttavia prima che l'orda "
"fosse dispersa, nominò altri tre sciamani con l'unanime consenso di tutti "

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-09 21:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-05 12:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-14 00:10+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1161,9 +1161,8 @@ msgstr "Ollin"
#. [message]: speaker=Ollin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:201
#, fuzzy
msgid "Don't kill me, masters! Please don't kill me!"
msgstr "Non mi uccidete, maestro! Vi prego non mi mi uccidete!"
msgstr "Non mi uccidete, maestro! Vi prego, non mi uccidete!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:205
@ -1969,49 +1968,43 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:90
#, fuzzy
msgid "Dulalas"
msgstr "Dulcatulos"
msgstr "Dulalas"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:91
#, fuzzy
msgid "Pelalsol"
msgstr "Pelias"
msgstr "Pelalsol"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:92
#, fuzzy
msgid "Aigthaing"
msgstr "Angarthing"
msgstr "Aigthaing"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:93
#, fuzzy
msgid "Pelcatol"
msgstr "Pelmathidrol"
msgstr "Pelcatol"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:94
msgid "Narithil"
msgstr ""
msgstr "Narithil"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:95
#, fuzzy
msgid "Glamdrsol"
msgstr "Glashal"
msgstr "Glamdrsol"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:96
#, fuzzy
msgid "Pelaithil"
msgstr "Pelmathidrol"
msgstr "Pelaithil"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:97
msgid "Alaithus"
msgstr ""
msgstr "Alaithus"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:102

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-09 21:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-16 08:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-14 00:17+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -663,7 +663,7 @@ msgstr ""
"un nome assegnato dalla fratellanza dei nani. Alcuni speculano che il nome "
"derivi dalla loro arma preferita, questi strani bastoni che sputano fuoco e "
"morte. Altri suppongono che è perché tali armi sarebbero una minaccia anche "
"contro un vero drago, se se ne abbia mai a vedere un altro nel mondo reale. "
"contro un vero drago, se ne abbia mai a vedere un altro nel mondo reale. "
"Qualunque sia la risposta, è a causa di queste armi che i guardiani delle "
"imponenti cittadelle dei nani sono temuti e rispettati; armi che hanno "
"abbattuto i più leggendari guerrieri in un solo colpo."
@ -2130,7 +2130,7 @@ msgid ""
"proving both their tactical wit and their considerable mettle at personal "
"combat."
msgstr ""
"Il grado di gran maresciallo è uno uno dei più stimati tra le armate degli "
"Il grado di gran maresciallo è uno dei più stimati tra le armate degli "
"uomini; coloro che portano questo titolo hanno superato molte dure prove, "
"dimostrando la loro abilità tattica e il loro notevole coraggio in "
"combattimento."
@ -4201,8 +4201,7 @@ msgstr ""
"mano utilizzato per ricaricare l'arma, e spesso equipaggiata con un arco "
"composito, in legno laminato o di corno, per scagliare il dardo. Una tale "
"arma è molto più semplice da utilizzare e molto più potente di una semplice "
"balestra; è altresì anche anche al di là delle capacità costruttive degli "
"orchi\n"
"balestra; è altresì anche al di là delle capacità costruttive degli orchi\n"
"\n"
"Per questo motivo, gli orchi pagano qualunque prezzo per ognuna di queste "
"armi che riescono a saccheggiare e queste finiscono invariabilmente nelle "
@ -4517,14 +4516,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"I troll solitamente non hanno bisogno e non amano utilizzare vere armi per "
"combattere, poiché grossi bastoni e pietre fanno già grossi danni. Però sono "
"stati stati visti in diverse occasioni alcuni troll ricoperti da rozze "
"armature ed equipaggiati con grossi martelli metallici. Si pensa che gli "
"orchi loro alleati siano la fonte e spesso gli artefici di questi "
"equipaggiamenti. Le spedizioni effettuate in diverse caverne dei troll "
"infatti non hanno portato alla luce alcuno strumento, e, cosa più "
"importante, nessun lavoro metallico di alcun genere. Pensando a quanto è "
"pericoloso un troll durante un combattimento, il pensiero di un troll difeso "
"da un'armatura è terrificante."
"stati visti in diverse occasioni alcuni troll ricoperti da rozze armature ed "
"equipaggiati con grossi martelli metallici. Si pensa che gli orchi loro "
"alleati siano la fonte e spesso gli artefici di questi equipaggiamenti. Le "
"spedizioni effettuate in diverse caverne dei troll infatti non hanno portato "
"alla luce alcuno strumento, e, cosa più importante, nessun lavoro metallico "
"di alcun genere. Pensando a quanto è pericoloso un troll durante un "
"combattimento, il pensiero di un troll difeso da un'armatura è terrificante."
#. [unit_type]: race=troll
#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:4

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-09 22:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-10 01:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-14 00:20+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1096,9 +1096,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ogni unità ha una una probabilità di essere colpita in base al terreno su "
"cui si trova. Questa probabilità viene visualizzata sul pannello di stato e "
"può essere visualizzata anche facendo clic con il destro sull'unità, "
"Ogni unità ha una probabilità di essere colpita in base al terreno su cui si "
"trova. Questa probabilità viene visualizzata sul pannello di stato e può "
"essere visualizzata anche facendo clic con il destro sull'unità, "
"selezionando «Descrizione dell'unità» e infine guardando i "
"<italic>text='modificatori del terreno'</italic>. Per esempio gli elfi hanno "
"una percentuale di difesa del 70% nella foresta, ciò vuol dire che un'unità "
@ -5067,7 +5067,7 @@ msgstr ""
"I nani sono una razza famosa per i loro minatori, fabbri, mercanti e "
"guerrieri. Considerata la terza tra le razze più antiche sul grande "
"continente dopo elfi e troll, la storia del loro inizio è avvolta nel "
"mistero. Le leggende raccontano di un tempo da tempo dimenticato quando la "
"mistero. Le leggende raccontano di un tempo a lungo dimenticato quando la "
"loro gente iniziò a emergere dal mondo del sottosuolo attraverso le caverne. "
"Non si sa nulla sulla loro vita prima del loro arrivo, né i motivi che li "
"spinsero in superficie, ma da allora sono stati parte integrante della "
@ -5100,8 +5100,8 @@ msgstr ""
"I nani sono di piccola statura secondo le misure umane, ma non sono per "
"niente fragili. I loro guerrieri, resistenti e potenti sono temuti e "
"rispettati per il continente per le loro prodezze in battaglia. Inoltre, i "
"nani sono sono famosi per il loro intelletto calcolatore e il sublime "
"artigianato. i fabbri dei nani sono rinomati per le loro armi mortali e "
"nani sono famosi per il loro intelletto calcolatore e il sublime "
"artigianato. I fabbri dei nani sono rinomati per le loro armi mortali e "
"pesanti armature. Queste opere non hanno rivali in qualità, forse sono "
"pareggiate solo da quelle prodotti dagli armaioli dei draghi. La loro "
"intelligenza e la loro naturale curiosità ne ha fatto anche la razza più "