updated Finnish translation
This commit is contained in:
parent
7cd5af5cdd
commit
f4cd28143b
5 changed files with 94 additions and 120 deletions
|
@ -1,6 +1,7 @@
|
|||
Version 1.5.0+svn:
|
||||
* language and i18n:
|
||||
* updated translations: Chinese, French, German, Polish, Russian, Turkish
|
||||
* updated translations: Chinese, Finnish, French, German, Polish, Russian,
|
||||
Turkish
|
||||
* graphics:
|
||||
* new ford graphics from Syntax_Error
|
||||
* terrains:
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,8 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
|
|||
|
||||
Version 1.5.0+svn:
|
||||
* Language and translations
|
||||
* updated translations: Chinese, French, German, Polish, Russian, Turkish.
|
||||
* updated translations: Chinese, Finnish, French, German, Polish, Russian,
|
||||
Turkish.
|
||||
|
||||
* User interface
|
||||
* Titlescreen is now randomly loaded.
|
||||
|
|
|
@ -1432,10 +1432,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
|
||||
msgstr "Osassa '[$section|]' pakollinen avain '$key|' ei ole asetettu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "No default label defined."
|
||||
#~ msgstr "Serveriä ei ole määritetty."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save replays on SP victory or SP/MP defeat."
|
||||
#~ msgstr "Tallenna uusinnat YP-voitosta tai YP/MP-häviöstä."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-20 12:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-01 19:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jussi Rautio <jrautio@niksula.hut.fi>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-06 04:07+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mikko Nikkilä <miccoh@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "Kahden veljeksen tarina"
|
|||
#. [campaign]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
|
||||
msgid "AToTB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "KVT"
|
||||
|
||||
#. [campaign]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17
|
||||
|
@ -30,12 +30,12 @@ msgstr "Hevosmies"
|
|||
#. [campaign]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17
|
||||
msgid "(Beginner)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Aloittelija)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
|
||||
msgid "(Challenging)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Haastava)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
|
||||
|
@ -44,7 +44,6 @@ msgstr "Ritari"
|
|||
|
||||
#. [campaign]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"An evil mage is threatening the local village and its inhabitants. When "
|
||||
"their leader Bjarn sends for aid from his brother Arne, he is victorious, "
|
||||
|
@ -62,27 +61,27 @@ msgstr ""
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:24
|
||||
msgid "Campaign Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kampanjasuunnittelu"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:33
|
||||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kampanjan ylläpito"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:39
|
||||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taidetyö ja graafinen suunnittelu"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:48
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sekalainen"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:55
|
||||
msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ja erityiskiitokset kaikille muille, jotka unohdin mainita."
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:4
|
||||
|
@ -91,9 +90,8 @@ msgstr "Velhon kitkeminen"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Slay Mordak, the evil mage"
|
||||
msgstr "Surmaa Paha velho"
|
||||
msgstr "Surmaa Mordak, paha velho"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:55
|
||||
|
@ -138,34 +136,32 @@ msgstr "Bjarn"
|
|||
#. [unit]: type=Spearman
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:96
|
||||
msgid "Alwyn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alwyn"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Spearman
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Brent"
|
||||
msgstr "Brena"
|
||||
msgstr "Brent"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Spearman
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:118
|
||||
msgid "Cadell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cadell"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Bowman
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:129
|
||||
msgid "Dannen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dannen"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Bowman
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:140
|
||||
msgid "Efran"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Efran"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Footpad
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fargus"
|
||||
msgstr "Magnus"
|
||||
msgstr "Fargus"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Horseman
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:165
|
||||
|
@ -195,7 +191,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [side]: type=Dark Sorcerer
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:214
|
||||
msgid "Mordak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mordak"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dark Sorcerer
|
||||
#. [side]
|
||||
|
@ -209,17 +205,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In a remote part of Wesnoth, people lived their lives working hard and "
|
||||
"caring for each other, but not knowing much about the world outside. But "
|
||||
"there came a day when their peaceful world was shattered, as an evil mage "
|
||||
"came to the region, spreading havoc and despair."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wesnothin syrjäseuduilla ihmiset elivät tehden ahkerasti töitä ja "
|
||||
"sopusoinnussa toistensa kanssa, mutta he eivät tienneet paljoa suuren "
|
||||
"maailman tapahtumista. Eräänä päivänä heidän maailmansa rauha kuitenkin "
|
||||
"järkkyi, kun paha velho saapui alueelle levittäen hävitystä ja pelkoa."
|
||||
"Eräässä Wesnothin syrjäisessä kolkassa ihmiset elivät tehden ahkerasti töitä "
|
||||
"ja huolehtien toisistaan, mutta he eivät tienneet paljoa suuren maailman "
|
||||
"tapahtumista. Eräänä päivänä heidän maailmansa rauha kuitenkin järkkyi, kun "
|
||||
"paha velho saapui alueelle levittäen hävitystä ja epätoivoa."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:252
|
||||
|
@ -241,15 +236,15 @@ msgstr "Terve Bjarn. Mikäs jupakka täällä on?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mordak, an evil mage, threatens our lives and livelihoods. He is terrorizing "
|
||||
"our countryside. I've already called the village to arms and now it's up to "
|
||||
"you to lead them. You'll find him about two days' ride north of here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paha velho, kaksi päivämatkaa pohjoiseen, uhkaa toimeentuloamme. Hän "
|
||||
"levittää kauhua maaseudullamme. Olen jo kutsunut kylän aseisiin, sinun "
|
||||
"tehtäväksesi jää heidän johtaminen."
|
||||
"Mordak, paha velho, uhkaa henkiämme ja asuinseutujamme. Hän terrorisoi "
|
||||
"maaseudullamme. Olen jo kutsunut kylän aseisiin ja heidän johtaminen on nyt "
|
||||
"sinun käsissäsi. Löydät hänet noin kahden päivän ratsastuksen päästä täältä "
|
||||
"pohjoiseen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:264
|
||||
|
@ -295,9 +290,8 @@ msgstr "Hyvin tehty miehet. Mutta missä on Bjarn?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Worried about him, are you? E-he-he..hergh...gaargh..."
|
||||
msgstr "Huolissasi hänestä? E-he-he..hergh...gaargh. . ."
|
||||
msgstr "Huolissasi hänestä, etkö? E-he-he..hergh...gaargh. . ."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:314
|
||||
|
@ -329,9 +323,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:339
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What? Bjarn kidnapped? And the evil mage still ravages the land? Noooo!"
|
||||
msgstr "Mitä? Bjarn kaapattu? Ja paha velho hävittää maitamme edelleen? Eiiih!"
|
||||
msgstr "Mitä? Bjarn kaapattu? Ja paha velho turmelee maitamme edelleen? Eiiih!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:354
|
||||
|
@ -348,9 +341,8 @@ msgstr "Eihän se ollutkaan kovin vaikeaa!"
|
|||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:377
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:507
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All is lost now that I am dead..."
|
||||
msgstr "Kaikki on hukassa nyt kun minä olen kuollut..."
|
||||
msgstr "Kaikki on hukassa nyt, kun minä olen kuollut..."
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:4
|
||||
|
@ -388,9 +380,10 @@ msgstr "Metsästä kuului nujakoinnin ääniä."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Come on men. A bracing walk in the woods never hurt anyone, did it?"
|
||||
msgstr "Mennään miehet. Ei kasvit ole ketään koskaan satuttaneet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mennään miehet. Ei virkistävä lenkki metsässä ole ketään koskaan satuttanut, "
|
||||
"vai mitä?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nil-Galion
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:237
|
||||
|
@ -404,13 +397,12 @@ msgstr "Jahtaamme miehiä, jotka kaappasivat veljeni!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Nil-Galion
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Those men had some great arguments persuading me to not allow you to enter "
|
||||
"this forest. Any further, and you will die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nämä miehet vakuuttivat minut todella hyvillä perusteillaan siitä, että te "
|
||||
"ette saa astua tähän metsään. Kuolette, jos yritätte."
|
||||
"ette saa astua tähän metsään. Askelkin kauemmas ja kuolette."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=speaker
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:249
|
||||
|
@ -464,57 +456,54 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:357
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sithrak"
|
||||
msgstr "Sithrak!"
|
||||
msgstr "Sithrak"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Eleben"
|
||||
msgstr "Eleben."
|
||||
msgstr "Eleben"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:359
|
||||
msgid "Jarlom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jarlom"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:360
|
||||
msgid "Hamik"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hamik"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:363
|
||||
msgid "Akranbral"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Akranbral"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:364
|
||||
msgid "Drakanal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Drakanal"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:365
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Xaskanat"
|
||||
msgstr "Talonpoika"
|
||||
msgstr "Xaskanat"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:366
|
||||
msgid "Katklagad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Katklagad"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:371
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
|
||||
"guards are $first_password_$first_password_number and $second_password_"
|
||||
"$second_password_number|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kolme päivämatkaa koilliseen, hylätyssä linnassa. Vartioiden tunnussanat "
|
||||
"ovat Sithrak ja Eleben."
|
||||
"Kolmen päivän ratsastus koilliseen, hylätyssä linnassa. Vartijoiden "
|
||||
"tunnussanat ovat $first_password_$first_password_number and $second_password_"
|
||||
"$second_password_number|."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:375
|
||||
|
@ -529,7 +518,6 @@ msgstr "Brena"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Brena
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:399
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Greetings, I am Brena. I saw you fighting the foul undead. I like nothing "
|
||||
"better than smashing those foul skeletons and their ilk. Though I came too "
|
||||
|
@ -537,15 +525,14 @@ msgid ""
|
|||
"endeavors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tervehdys, minä olen Brena. Näin teidän taistelevan saastaisia epäkuolleita "
|
||||
"vastaan. En tiedä mitään parempaa kuin noiden saastaisten luusotureiden "
|
||||
"murskaaminen. Vaikka saavuin liian myöhään auttaakseni teitä tässä "
|
||||
"taistelussa, haluaisin avustaa teitä tulevissa koetteluksissanne."
|
||||
"vastaan. En tiedä mitään parempaa, kuin noiden saastaisten luurankojen ja "
|
||||
"niiden kaltaisten murskaaminen. Vaikka saavuin liian myöhään auttaakseni "
|
||||
"tässä taistelussa, haluaisin avustaa teitä tulevissa koetteluksissanne."
|
||||
|
||||
#. [message]: type=Horseman
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:403
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "He would only slow us down!"
|
||||
msgstr "He vain hidastaisivat kulkuamme!"
|
||||
msgstr "Hän vain hidastaisi meitä!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:407
|
||||
|
@ -600,12 +587,11 @@ msgid ""
|
|||
"armies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sinä tyhmä ihminen tapoit minut, mutta et tule saavuttamaan epäkuolleita. "
|
||||
"Olen nyt täyttänyt ehdot! Minut manataan pian kuolleista ja minusta on "
|
||||
"tuleva heidän armeijoidensa johtaja."
|
||||
"Täytin ehdot ja tulen pian manatuksi kuolleista ollakseni heidän "
|
||||
"armeijoidensa johtaja."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:481
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hurry, we have to track them down. Maybe we can still get them. They have to "
|
||||
"be in the north!"
|
||||
|
@ -621,7 +607,7 @@ msgstr "Kiirehdi pohjoiseen ja pysäytä kaappaajat"
|
|||
#. [terrain]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:6
|
||||
msgid "Irongate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rautaportti"
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:16
|
||||
|
@ -690,22 +676,22 @@ msgstr "Tunnussana on"
|
|||
#. [option]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:306
|
||||
msgid "$first_password_1|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$first_password_1|!"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:312
|
||||
msgid "$first_password_2|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$first_password_2|!"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:318
|
||||
msgid "$first_password_3|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$first_password_3|!"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:324
|
||||
msgid "$first_password_4|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$first_password_4|!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:340
|
||||
|
@ -765,25 +751,25 @@ msgstr "Oh, tietenkin. Olin melkein unohtaa."
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:439
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:555
|
||||
msgid "$second_password_1|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$second_password_1|!"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:445
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:561
|
||||
msgid "$second_password_2|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$second_password_2|!"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:451
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:567
|
||||
msgid "$second_password_3|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$second_password_3|!"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:457
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:573
|
||||
msgid "$second_password_4|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$second_password_4|!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard2_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:472
|
||||
|
@ -805,6 +791,8 @@ msgid ""
|
|||
"I think I should better support my men at the front to make sure we can free "
|
||||
"my brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luulen, että minun olisi parempi tukea miehiäni rintamalla tehdäkseni "
|
||||
"varmaksi, että voimme vapauttaa veljeni."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:620
|
||||
|
@ -832,9 +820,8 @@ msgstr "Liikuta Arne tyrmään, jossa hänen veljensä on vapauttaaksesi tämän
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:664
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold."
|
||||
msgstr "Katso mitä löysin täältä! Tässä on varmasti 100 kultapalaa."
|
||||
msgstr "Katso mitä löysin täältä! Voin laskea sata kultapalaa."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:677
|
||||
|
@ -848,17 +835,16 @@ msgstr "Löysin Bjarnin. Hän on tässä tyrmässä."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:734
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Good to see you, Arne. Please help me get out of this dungeon."
|
||||
msgstr "Hyvä nähdä sinua, Arne. Auta minua pääsemään pois tästä vankityrmästä."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hyvä nähdä sinua, Arne. Auttaisitko minua pääsemään pois tästä vankityrmästä?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:740
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You must be one of Arne's men. Please help me get out of this dungeon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sinun täytyy olla Arnen miehiä. Auta minua pääsemään pois tästä "
|
||||
"vankityrmästä."
|
||||
"Sinun täytyy olla yksi Arnen miehistä. Auttaisitko minua pääsemään pois "
|
||||
"tästä vankityrmästä?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:746
|
||||
|
@ -868,9 +854,9 @@ msgid ""
|
|||
"enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get "
|
||||
"it from him to free me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rotharik, tuo kirottu noita, on vanginnut minut tämän taikamuurin taakse. "
|
||||
"Sinun täytyy viedä häneltä avain vapauttaaksesi minut. Voit avata sen "
|
||||
"ainoastaan avaimella."
|
||||
"Rotharik, tuo kirottu pimeä noita, on vanginnut minut tämän maagisen "
|
||||
"rautaportin taakse. Sen voi avata vain oikealla avaimella. Sinuntäytyy saada "
|
||||
"se häneltä vapauttaaksesi minut."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:757
|
||||
|
@ -984,13 +970,12 @@ msgstr "Niin minäkin. Mutta mitä kylällemme on tapahtumassa?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the time you have been away a looting band of orcs took over this region. "
|
||||
"There was noone here to stop them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sillä aikaa, kun olette olleet poissa, ryöstelevä örkkijoukkio valtasi tämän "
|
||||
"alueen. Täällä ei ollut ketään, joka olisi kyennyt pysäyttämään heidät."
|
||||
"alueen. Täällä ei ollut ketään pysäyttämässä heidät."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:197
|
||||
|
@ -1004,13 +989,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be careful, he is responsible for the deaths of many of us. Very few remain "
|
||||
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ole varovainen, hän on vastuussa monien kuolemasta. Miehet, jotka pystyvät "
|
||||
"kantamaan asetta, ovat vähissä, mutta lähetän heidät avuksenne."
|
||||
"Ole varovainen, hän on vastuussa meistä monien kuolemista. Hyvin vähän on "
|
||||
"jäljellä niitä, jotka pystyvät kantamaan aseita, mutta lähetän heidät "
|
||||
"auttamaan teitä taistelussa."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:206
|
||||
|
@ -1025,25 +1010,24 @@ msgstr "Lopultakin örkki on tapettu. Nyt voitte palata kyläänne."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So much has been destroyed. We will have a hard time fixing the damage the "
|
||||
"orcs and the undead caused. I hope this does not happen again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niin paljon on tuhottu. Meillä on kova työ palauttaa kaikki örkkien ja "
|
||||
"epäkuolleiden tuhot ennalleen. Toivotavasti tätä ei tapahdu toiste."
|
||||
"Niin paljon on tuhottu. Meillä tulee olemaan kovat ajat korjatessamme "
|
||||
"örkkien ja epäkuolleiden aiheuttamia tuhoja. Toivon, ettei tätä tapahdu "
|
||||
"toiste."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have to leave you now. My men and I are needed by others, too. But should "
|
||||
"you ever face another grim foe, send me a messenger. I'll come as fast as I "
|
||||
"can, little brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Minun täytyy jättää teidät. Minut ja mieheni tarvitaan myös toisaalla. Mutta "
|
||||
"jos ikinä kohtaat vastaavan uhan, lähetä minulle sana. Tulen niin pian kuin "
|
||||
"kykenen, pikkuveli."
|
||||
"Nyt minun täytyy jättää teidät. Minua ja mieheniäni tarvitaan myös "
|
||||
"toisaalla. Mutta jos ikinä kohtaat toisen kauhean uhan, lähetä minulle sana. "
|
||||
"Tulen niin pian kuin kykenen, pikkuveli."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:247
|
||||
|
|
|
@ -7683,9 +7683,8 @@ msgid "Search"
|
|||
msgstr "Etsi"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1968
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This command is currently unavailable."
|
||||
msgstr "Ei tavoitteita saatavana"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1979
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9013,11 +9012,17 @@ msgstr "Auta meitä kehittämään Wesnothista parempi sinulle!"
|
|||
msgid "Enable summary uploads"
|
||||
msgstr "Salli yhteenvetojen lataaminen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Screenshot"
|
||||
#~ msgstr "Kuvankaappaus"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " This unit is capable of basic healing, though it can only delay the "
|
||||
#~ "effects of poison, not cure them entirely."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tämä yksikkö osaa parantaa toisia yksiköitä. Se pystyy hidastamaan myrkyn "
|
||||
#~ "vaikutusta muttei osaa poistaa sitä kokonaan."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Map_Screenshot"
|
||||
#~ msgid "ruby of fire"
|
||||
#~ msgstr "tulen rubiini"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Screenshot"
|
||||
#~ msgstr "Kuvankaappaus"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
|
@ -9048,22 +9053,9 @@ msgstr "Salli yhteenvetojen lataaminen"
|
|||
#~ msgid "Unknown subcommand."
|
||||
#~ msgstr "Tuntematon alikomento."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown command."
|
||||
#~ msgstr "Tuntematon komento."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown command: "
|
||||
#~ msgstr "Tuntematon komento:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " This unit is capable of basic healing, though it can only delay the "
|
||||
#~ "effects of poison, not cure them entirely."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tämä yksikkö osaa parantaa toisia yksiköitä. Se pystyy hidastamaan myrkyn "
|
||||
#~ "vaikutusta muttei osaa poistaa sitä kokonaan."
|
||||
|
||||
#~ msgid "ruby of fire"
|
||||
#~ msgstr "tulen rubiini"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " This unit can teleport between any two villages instantly, though the "
|
||||
#~ "player must control both, and the destination village must be unoccupied."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue