updated Finnish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-05-02 12:22:06 +00:00
parent 7cd5af5cdd
commit f4cd28143b
5 changed files with 94 additions and 120 deletions

View file

@ -1,6 +1,7 @@
Version 1.5.0+svn:
* language and i18n:
* updated translations: Chinese, French, German, Polish, Russian, Turkish
* updated translations: Chinese, Finnish, French, German, Polish, Russian,
Turkish
* graphics:
* new ford graphics from Syntax_Error
* terrains:

View file

@ -4,7 +4,8 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.5.0+svn:
* Language and translations
* updated translations: Chinese, French, German, Polish, Russian, Turkish.
* updated translations: Chinese, Finnish, French, German, Polish, Russian,
Turkish.
* User interface
* Titlescreen is now randomly loaded.

View file

@ -1432,10 +1432,6 @@ msgstr ""
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr "Osassa '[$section|]' pakollinen avain '$key|' ei ole asetettu"
#, fuzzy
#~ msgid "No default label defined."
#~ msgstr "Serveriä ei ole määritetty."
#~ msgid "Save replays on SP victory or SP/MP defeat."
#~ msgstr "Tallenna uusinnat YP-voitosta tai YP/MP-häviöstä."

View file

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-20 12:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-01 19:25+0200\n"
"Last-Translator: Jussi Rautio <jrautio@niksula.hut.fi>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-06 04:07+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Nikkilä <miccoh@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "Kahden veljeksen tarina"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
msgid "AToTB"
msgstr ""
msgstr "KVT"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17
@ -30,12 +30,12 @@ msgstr "Hevosmies"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17
msgid "(Beginner)"
msgstr ""
msgstr "(Aloittelija)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
msgid "(Challenging)"
msgstr ""
msgstr "(Haastava)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
@ -44,7 +44,6 @@ msgstr "Ritari"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"An evil mage is threatening the local village and its inhabitants. When "
"their leader Bjarn sends for aid from his brother Arne, he is victorious, "
@ -62,27 +61,27 @@ msgstr ""
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:24
msgid "Campaign Design"
msgstr ""
msgstr "Kampanjasuunnittelu"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:33
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr ""
msgstr "Kampanjan ylläpito"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:39
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr ""
msgstr "Taidetyö ja graafinen suunnittelu"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:48
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "Sekalainen"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:55
msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
msgstr ""
msgstr "Ja erityiskiitokset kaikille muille, jotka unohdin mainita."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:4
@ -91,9 +90,8 @@ msgstr "Velhon kitkeminen"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:51
#, fuzzy
msgid "Slay Mordak, the evil mage"
msgstr "Surmaa Paha velho"
msgstr "Surmaa Mordak, paha velho"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:55
@ -138,34 +136,32 @@ msgstr "Bjarn"
#. [unit]: type=Spearman
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:96
msgid "Alwyn"
msgstr ""
msgstr "Alwyn"
#. [unit]: type=Spearman
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:107
#, fuzzy
msgid "Brent"
msgstr "Brena"
msgstr "Brent"
#. [unit]: type=Spearman
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:118
msgid "Cadell"
msgstr ""
msgstr "Cadell"
#. [unit]: type=Bowman
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:129
msgid "Dannen"
msgstr ""
msgstr "Dannen"
#. [unit]: type=Bowman
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:140
msgid "Efran"
msgstr ""
msgstr "Efran"
#. [unit]: type=Footpad
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:151
#, fuzzy
msgid "Fargus"
msgstr "Magnus"
msgstr "Fargus"
#. [unit]: type=Horseman
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:165
@ -195,7 +191,7 @@ msgstr ""
#. [side]: type=Dark Sorcerer
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:214
msgid "Mordak"
msgstr ""
msgstr "Mordak"
#. [side]: type=Dark Sorcerer
#. [side]
@ -209,17 +205,16 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:247
#, fuzzy
msgid ""
"In a remote part of Wesnoth, people lived their lives working hard and "
"caring for each other, but not knowing much about the world outside. But "
"there came a day when their peaceful world was shattered, as an evil mage "
"came to the region, spreading havoc and despair."
msgstr ""
"Wesnothin syrjäseuduilla ihmiset elivät tehden ahkerasti töitä ja "
"sopusoinnussa toistensa kanssa, mutta he eivät tienneet paljoa suuren "
"maailman tapahtumista. Eräänä päivänä heidän maailmansa rauha kuitenkin "
"järkkyi, kun paha velho saapui alueelle levittäen hävitystä ja pelkoa."
"Eräässä Wesnothin syrjäisessä kolkassa ihmiset elivät tehden ahkerasti töitä "
"ja huolehtien toisistaan, mutta he eivät tienneet paljoa suuren maailman "
"tapahtumista. Eräänä päivänä heidän maailmansa rauha kuitenkin järkkyi, kun "
"paha velho saapui alueelle levittäen hävitystä ja epätoivoa."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:252
@ -241,15 +236,15 @@ msgstr "Terve Bjarn. Mikäs jupakka täällä on?"
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:260
#, fuzzy
msgid ""
"Mordak, an evil mage, threatens our lives and livelihoods. He is terrorizing "
"our countryside. I've already called the village to arms and now it's up to "
"you to lead them. You'll find him about two days' ride north of here."
msgstr ""
"Paha velho, kaksi päivämatkaa pohjoiseen, uhkaa toimeentuloamme. Hän "
"levittää kauhua maaseudullamme. Olen jo kutsunut kylän aseisiin, sinun "
"tehtäväksesi jää heidän johtaminen."
"Mordak, paha velho, uhkaa henkiämme ja asuinseutujamme. Hän terrorisoi "
"maaseudullamme. Olen jo kutsunut kylän aseisiin ja heidän johtaminen on nyt "
"sinun käsissäsi. Löydät hänet noin kahden päivän ratsastuksen päästä täältä "
"pohjoiseen."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:264
@ -295,9 +290,8 @@ msgstr "Hyvin tehty miehet. Mutta missä on Bjarn?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:310
#, fuzzy
msgid "Worried about him, are you? E-he-he..hergh...gaargh..."
msgstr "Huolissasi hänestä? E-he-he..hergh...gaargh. . ."
msgstr "Huolissasi hänestä, etkö? E-he-he..hergh...gaargh. . ."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:314
@ -329,9 +323,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:339
#, fuzzy
msgid "What? Bjarn kidnapped? And the evil mage still ravages the land? Noooo!"
msgstr "Mitä? Bjarn kaapattu? Ja paha velho hävittää maitamme edelleen? Eiiih!"
msgstr "Mitä? Bjarn kaapattu? Ja paha velho turmelee maitamme edelleen? Eiiih!"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:354
@ -348,9 +341,8 @@ msgstr "Eihän se ollutkaan kovin vaikeaa!"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:377
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:507
#, fuzzy
msgid "All is lost now that I am dead..."
msgstr "Kaikki on hukassa nyt kun minä olen kuollut..."
msgstr "Kaikki on hukassa nyt, kun minä olen kuollut..."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:4
@ -388,9 +380,10 @@ msgstr "Metsästä kuului nujakoinnin ääniä."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:233
#, fuzzy
msgid "Come on men. A bracing walk in the woods never hurt anyone, did it?"
msgstr "Mennään miehet. Ei kasvit ole ketään koskaan satuttaneet."
msgstr ""
"Mennään miehet. Ei virkistävä lenkki metsässä ole ketään koskaan satuttanut, "
"vai mitä?"
#. [message]: speaker=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:237
@ -404,13 +397,12 @@ msgstr "Jahtaamme miehiä, jotka kaappasivat veljeni!"
#. [message]: speaker=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:245
#, fuzzy
msgid ""
"Those men had some great arguments persuading me to not allow you to enter "
"this forest. Any further, and you will die."
msgstr ""
"Nämä miehet vakuuttivat minut todella hyvillä perusteillaan siitä, että te "
"ette saa astua tähän metsään. Kuolette, jos yritätte."
"ette saa astua tähän metsään. Askelkin kauemmas ja kuolette."
#. [message]: role=speaker
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:249
@ -464,57 +456,54 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:357
#, fuzzy
msgid "Sithrak"
msgstr "Sithrak!"
msgstr "Sithrak"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:358
#, fuzzy
msgid "Eleben"
msgstr "Eleben."
msgstr "Eleben"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:359
msgid "Jarlom"
msgstr ""
msgstr "Jarlom"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:360
msgid "Hamik"
msgstr ""
msgstr "Hamik"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:363
msgid "Akranbral"
msgstr ""
msgstr "Akranbral"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:364
msgid "Drakanal"
msgstr ""
msgstr "Drakanal"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:365
#, fuzzy
msgid "Xaskanat"
msgstr "Talonpoika"
msgstr "Xaskanat"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:366
msgid "Katklagad"
msgstr ""
msgstr "Katklagad"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:371
#, fuzzy
msgid ""
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
"guards are $first_password_$first_password_number and $second_password_"
"$second_password_number|."
msgstr ""
"Kolme päivämatkaa koilliseen, hylätyssä linnassa. Vartioiden tunnussanat "
"ovat Sithrak ja Eleben."
"Kolmen päivän ratsastus koilliseen, hylätyssä linnassa. Vartijoiden "
"tunnussanat ovat $first_password_$first_password_number and $second_password_"
"$second_password_number|."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:375
@ -529,7 +518,6 @@ msgstr "Brena"
#. [message]: speaker=Brena
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:399
#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, I am Brena. I saw you fighting the foul undead. I like nothing "
"better than smashing those foul skeletons and their ilk. Though I came too "
@ -537,15 +525,14 @@ msgid ""
"endeavors."
msgstr ""
"Tervehdys, minä olen Brena. Näin teidän taistelevan saastaisia epäkuolleita "
"vastaan. En tiedä mitään parempaa kuin noiden saastaisten luusotureiden "
"murskaaminen. Vaikka saavuin liian myöhään auttaakseni teitä tässä "
"taistelussa, haluaisin avustaa teitä tulevissa koetteluksissanne."
"vastaan. En tiedä mitään parempaa, kuin noiden saastaisten luurankojen ja "
"niiden kaltaisten murskaaminen. Vaikka saavuin liian myöhään auttaakseni "
"tässä taistelussa, haluaisin avustaa teitä tulevissa koetteluksissanne."
#. [message]: type=Horseman
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:403
#, fuzzy
msgid "He would only slow us down!"
msgstr "He vain hidastaisivat kulkuamme!"
msgstr "Hän vain hidastaisi meitä!"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:407
@ -600,12 +587,11 @@ msgid ""
"armies."
msgstr ""
"Sinä tyhmä ihminen tapoit minut, mutta et tule saavuttamaan epäkuolleita. "
"Olen nyt täyttänyt ehdot! Minut manataan pian kuolleista ja minusta on "
"tuleva heidän armeijoidensa johtaja."
"Täytin ehdot ja tulen pian manatuksi kuolleista ollakseni heidän "
"armeijoidensa johtaja."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:481
#, fuzzy
msgid ""
"Hurry, we have to track them down. Maybe we can still get them. They have to "
"be in the north!"
@ -621,7 +607,7 @@ msgstr "Kiirehdi pohjoiseen ja pysäytä kaappaajat"
#. [terrain]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:6
msgid "Irongate"
msgstr ""
msgstr "Rautaportti"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:16
@ -690,22 +676,22 @@ msgstr "Tunnussana on"
#. [option]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:306
msgid "$first_password_1|!"
msgstr ""
msgstr "$first_password_1|!"
#. [option]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:312
msgid "$first_password_2|!"
msgstr ""
msgstr "$first_password_2|!"
#. [option]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:318
msgid "$first_password_3|!"
msgstr ""
msgstr "$first_password_3|!"
#. [option]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:324
msgid "$first_password_4|!"
msgstr ""
msgstr "$first_password_4|!"
#. [message]: speaker=Guard_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:340
@ -765,25 +751,25 @@ msgstr "Oh, tietenkin. Olin melkein unohtaa."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:439
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:555
msgid "$second_password_1|!"
msgstr ""
msgstr "$second_password_1|!"
#. [option]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:445
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:561
msgid "$second_password_2|!"
msgstr ""
msgstr "$second_password_2|!"
#. [option]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:451
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:567
msgid "$second_password_3|!"
msgstr ""
msgstr "$second_password_3|!"
#. [option]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:457
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:573
msgid "$second_password_4|!"
msgstr ""
msgstr "$second_password_4|!"
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:472
@ -805,6 +791,8 @@ msgid ""
"I think I should better support my men at the front to make sure we can free "
"my brother."
msgstr ""
"Luulen, että minun olisi parempi tukea miehiäni rintamalla tehdäkseni "
"varmaksi, että voimme vapauttaa veljeni."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:620
@ -832,9 +820,8 @@ msgstr "Liikuta Arne tyrmään, jossa hänen veljensä on vapauttaaksesi tämän
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:664
#, fuzzy
msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold."
msgstr "Katso mitä löysin täältä! Tässä on varmasti 100 kultapalaa."
msgstr "Katso mitä löysin täältä! Voin laskea sata kultapalaa."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:677
@ -848,17 +835,16 @@ msgstr "Löysin Bjarnin. Hän on tässä tyrmässä."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:734
#, fuzzy
msgid "Good to see you, Arne. Please help me get out of this dungeon."
msgstr "Hyvä nähdä sinua, Arne. Auta minua pääsemään pois tästä vankityrmästä."
msgstr ""
"Hyvä nähdä sinua, Arne. Auttaisitko minua pääsemään pois tästä vankityrmästä?"
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:740
#, fuzzy
msgid "You must be one of Arne's men. Please help me get out of this dungeon."
msgstr ""
"Sinun täytyy olla Arnen miehiä. Auta minua pääsemään pois tästä "
"vankityrmästä."
"Sinun täytyy olla yksi Arnen miehistä. Auttaisitko minua pääsemään pois "
"tästä vankityrmästä?"
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:746
@ -868,9 +854,9 @@ msgid ""
"enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get "
"it from him to free me."
msgstr ""
"Rotharik, tuo kirottu noita, on vanginnut minut tämän taikamuurin taakse. "
"Sinun täytyy viedä häneltä avain vapauttaaksesi minut. Voit avata sen "
"ainoastaan avaimella."
"Rotharik, tuo kirottu pimeä noita, on vanginnut minut tämän maagisen "
"rautaportin taakse. Sen voi avata vain oikealla avaimella. Sinuntäytyy saada "
"se häneltä vapauttaaksesi minut."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:757
@ -984,13 +970,12 @@ msgstr "Niin minäkin. Mutta mitä kylällemme on tapahtumassa?"
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:193
#, fuzzy
msgid ""
"In the time you have been away a looting band of orcs took over this region. "
"There was noone here to stop them."
msgstr ""
"Sillä aikaa, kun olette olleet poissa, ryöstelevä örkkijoukkio valtasi tämän "
"alueen. Täällä ei ollut ketään, joka olisi kyennyt pysäyttämään heidät."
"alueen. Täällä ei ollut ketään pysäyttämässä heidät."
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:197
@ -1004,13 +989,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:201
#, fuzzy
msgid ""
"Be careful, he is responsible for the deaths of many of us. Very few remain "
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
msgstr ""
"Ole varovainen, hän on vastuussa monien kuolemasta. Miehet, jotka pystyvät "
"kantamaan asetta, ovat vähissä, mutta lähetän heidät avuksenne."
"Ole varovainen, hän on vastuussa meistä monien kuolemista. Hyvin vähän on "
"jäljellä niitä, jotka pystyvät kantamaan aseita, mutta lähetän heidät "
"auttamaan teitä taistelussa."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:206
@ -1025,25 +1010,24 @@ msgstr "Lopultakin örkki on tapettu. Nyt voitte palata kyläänne."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:232
#, fuzzy
msgid ""
"So much has been destroyed. We will have a hard time fixing the damage the "
"orcs and the undead caused. I hope this does not happen again."
msgstr ""
"Niin paljon on tuhottu. Meillä on kova työ palauttaa kaikki örkkien ja "
"epäkuolleiden tuhot ennalleen. Toivotavasti tätä ei tapahdu toiste."
"Niin paljon on tuhottu. Meillä tulee olemaan kovat ajat korjatessamme "
"örkkien ja epäkuolleiden aiheuttamia tuhoja. Toivon, ettei tätä tapahdu "
"toiste."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:236
#, fuzzy
msgid ""
"I have to leave you now. My men and I are needed by others, too. But should "
"you ever face another grim foe, send me a messenger. I'll come as fast as I "
"can, little brother."
msgstr ""
"Minun täytyy jättää teidät. Minut ja mieheni tarvitaan myös toisaalla. Mutta "
"jos ikinä kohtaat vastaavan uhan, lähetä minulle sana. Tulen niin pian kuin "
"kykenen, pikkuveli."
"Nyt minun täytyy jättää teidät. Minua ja mieheniäni tarvitaan myös "
"toisaalla. Mutta jos ikinä kohtaat toisen kauhean uhan, lähetä minulle sana. "
"Tulen niin pian kuin kykenen, pikkuveli."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:247

View file

@ -7683,9 +7683,8 @@ msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: src/menu_events.cpp:1968
#, fuzzy
msgid "This command is currently unavailable."
msgstr "Ei tavoitteita saatavana"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1979
msgid ""
@ -9013,11 +9012,17 @@ msgstr "Auta meitä kehittämään Wesnothista parempi sinulle!"
msgid "Enable summary uploads"
msgstr "Salli yhteenvetojen lataaminen"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Kuvankaappaus"
#~ msgid ""
#~ " This unit is capable of basic healing, though it can only delay the "
#~ "effects of poison, not cure them entirely."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä yksikkö osaa parantaa toisia yksiköitä. Se pystyy hidastamaan myrkyn "
#~ "vaikutusta muttei osaa poistaa sitä kokonaan."
#, fuzzy
#~ msgid "Map_Screenshot"
#~ msgid "ruby of fire"
#~ msgstr "tulen rubiini"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Kuvankaappaus"
#~ msgid ""
@ -9048,22 +9053,9 @@ msgstr "Salli yhteenvetojen lataaminen"
#~ msgid "Unknown subcommand."
#~ msgstr "Tuntematon alikomento."
#~ msgid "Unknown command."
#~ msgstr "Tuntematon komento."
#~ msgid "Unknown command: "
#~ msgstr "Tuntematon komento:"
#~ msgid ""
#~ " This unit is capable of basic healing, though it can only delay the "
#~ "effects of poison, not cure them entirely."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä yksikkö osaa parantaa toisia yksiköitä. Se pystyy hidastamaan myrkyn "
#~ "vaikutusta muttei osaa poistaa sitä kokonaan."
#~ msgid "ruby of fire"
#~ msgstr "tulen rubiini"
#~ msgid ""
#~ " This unit can teleport between any two villages instantly, though the "
#~ "player must control both, and the destination village must be unoccupied."